Guinea-Bissau is to reimburse all costs and expenses incurred by Panama in the preparation of this case, including, without limitation, the costs incurred in this case before the International Tribunal, with interest thereon; or |
Гвинее-Бисау надлежит возместить все затраты и расходы, понесенные Панамой при подготовке настоящего дела, включая, без ограничений, расходы, понесенные в настоящем деле перед Международным трибуналом, вместе с процентами на них; или |
Arms shipment seized by Panama |
Груз оружия, изъятый Панамой |
Vessels of one shipping company make approximately four scheduled calls per year on their run between New Zealand and Panama. |
Суда одной судоходной компании, курсирующие между Новой Зеландией и Панамой, заходят на остров примерно четыре раза в год. |
Still, it seemed more likely to pass than the other two pending Latin American trade deals with Panama and Peru. |
И все же, казалось, что у него больше шансов на утверждение, чем у двух других неподписанных торговых соглашения со странами Латинской Америки - Панамой и Перу. |
Finally, Nueva Granada changed its name to The United States of Colombia and again reduced Panama to a province. |
Новая Гранада получила название Соединенных Штатов Колумбии, а за Панамой был сохранен статус провинции. |
The possibility of setting up a COMBIFRON with Panama is under consideration. |
В настоящее время изучается вопрос о создании такого двустороннего комитета с Панамой. |
Negotiator of the maritime boundary agreements between Panama and Colombia and Panama and Costa Rica, with the rank of ambassador, 1976 and 1977. |
участвовал в переговорах с целью заключения договоров о морских границах между Панамой и Колумбией и между Панамой и Коста-Рикой, в ранге посла, 1976 и 1977 годы; |
Panama duly filed the additional pleading within the time limit. |
Ее подача Панамой произошла с соблюдением этого срока. |
In the 80s, Panama was ruled by a man with bad skin named Manuel Noriega who used to be our puppet leader but then wasn't. |
В 80-х Панамой управлял паршивый мужик, Мануэль Норьега, который хотел быть нашей марионеткой, но не стал. |
With regard to information on Panama's efforts to provide administrative assistance, Panama's State security is necessarily based on the well-being of its citizens. |
В отношении информации о предпринимаемых Панамой усилиях для оказания административной помощи следует отметить, что Республика Панама понимает государственную безопасность как обеспечение прежде всего благополучия жителей страны. |
The Coto War (Guerra de Coto) was a conflict between Panama and Costa Rica fought between 21 February and 5 March 1921. |
Война за Кото - пограничная война между Коста-Рикой и Панамой, имевшая место в период с 20 февраля по 5 марта 1921 года. |
Port Royal provided a safe harbour initially for privateers and subsequently for pirates plying the shipping lanes to and from Spain and Panama. |
Порт-Ройал представлял собой безопасную гавань как для честных торговцев, так и для пиратов, контролирующих морские пути между Испанией и Панамой. |
With reference to bilateral commercial relations between Panama and Cuba, they continued to grow steadily during the period from 2004 to 2008, with trade amounting to $734,700,000. |
Что касается двусторонних торговых связей между Панамой и Кубой, то следует отметить, что в период 2004 - 2008 годов они активно осуществлялись на регулярной основе и зарегистрированный поток торговли составил 734,7 млн. долл. США. |
Ms. Flores Liera (Mexico), expressing support for the statement made by Panama on behalf of the States members of the Rio Group, reiterated her delegation's strong condemnation of all forms and manifestations of terrorism. |
Г-жа ФЛОРЕС ЛЬЕРА (Мексика) говорит, что ее страна поддерживает заявление, сделанное Панамой от имени государств - членов Группы Рио. |
Know-how and economies of scale would make it rather difficult today for a new registry to start from zero and compete with Panama or Liberia and their established networks of offices and contracts with classification societies. |
Отсутствие необходимого ноу-хау и возможностей использовать эффект масштаба серьезно осложнит сегодня открытие нового реестра и конкуренцию с Панамой или Либерией, имеющих развитую сеть отделений и контактов с классификационными обществами. |
The Agreement of 1 March 1993 on mutual legal assistance between the Republic of Panama and the United Kingdom in connection with drug trafficking was discussed as the first item on its agenda by the Foreign Affairs Committee of the Legislative Assembly. |
В Комиссии по внешним сношениям Законодательной ассамблеи было проведено первое обсуждение конвенции о взаимной юридической помощи по вопросам оборота наркотических средств, которая была подписана Республикой Панамой и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
From the south the range extends from the Baudó River north and slightly west along the coast into Panama terminating at the Golfo de San Miguel. |
С юга хребет простирается от реки Баудо на север и немного на запад вдоль побережья, достигая границы с Панамой у Залива Сан-Мигель. |
Mexico (along with Colombia, Panama and Venezuela) created the Contadora Group which helped create the framework for the Esquipulas Peace Agreement, led by Costa Rica's President Oscar Arias. |
Мексика (наряду с Колумбией, Панамой и Венесуэлой) создала Контадорскую группу, которая принимала участие в разработке регионального мирного плана «Эскипулас» под руководством президента Коста-Рики Оскара Ариаса. |
He invited the delegation to comment on Panama's implementation of article 3 of the Convention since, apparently, there was wire-fencing marking the boundaries of the indigenous comarca of Cuna Yala, which could be interpreted as an attempt to segregate the community. |
Он предлагает делегации сообщить о выполнении Панамой статьи 3 Конвенции, поскольку, согласно поступившим сообщениям, по всей границе индейской территории Куна-Яла установлены столбы с колючей проволокой, что можно истолковать в качестве попытки к сегрегации этой общины. |
Amnesty International welcomed Panama's support for recommendations on ensuring an independent investigation into the events of 2010 in Bocas del Toro and its intention to prosecute those responsible for violations during national strikes. |
Организация "Международная амнистия" приветствовала поддержку Панамой рекомендаций, касающихся обеспечения проведения независимого расследования событий, произошедших в 2010 году в Бокас-дель-Торо, и ее намерение преследовать лиц, виновных в нарушениях во время национальных забастовок. |
In implementation of the Agreements, the Guatemalan Superintendency of Banks has signed Conventions on the exchange of information with Panama and El Salvador, and a number of other conventions are being processed. |
В соответствии с упомянутым соглашением Управление банками Гватемалы подписало договоры об обмене информацией с Панамой и Сальвадором и рассматривает вопрос о подписании соответствующих документов с рядом других стран. |
She informed the Council that, during the reporting period, the Panel of Experts had submitted several incident reports that were discussed by the Committee, including the report on the arms shipment seized by Panama in July 2013 aboard the Chong Chon Gang. |
Она проинформировала Совет о том, что в течение отчетного периода Группа экспертов представила несколько отчетов об инцидентах, которые обсуждались Комитетом, в том числе отчет о конфискованной Панамой в июле 2013 года партии оружия, обнаруженной на борту судна «Чхон Чон Ган». |
The Administrative Department of Security belongs only to the binational commission with Panama, through an immigration verification unit within the Sub-directorate of Immigration, but its function is limited to coordinating matters relating to the immigration issues affecting both countries. |
Административный отдел безопасности является одним из членов Многонациональной комиссии с Панамой, при этом проверку иммиграционных потоков осуществляет отдел внешних сношений, однако его функция заключается в координации вопросов, связанных с проблемой миграции, которая затрагивает наши две страны. |
The Government of the United States has also established a working group made up of several government agencies to evaluate what environmental expertise and advice we can offer to Panama after the transfer of the Canal Zone. |
Кроме того, правительством Соединенных Штатов Америки была учреждена рабочая группа в составе представителей многих правительственных органов, которой было поручено произвести оценку специальных знаний и информации консультативного характера в области охраны окружающей среды, которыми Соединенные Штаты Америки могли бы поделиться с Панамой после возвращения зоны Канала. |
WFP also promotes South-South cooperation between Colombia and Panama, to promote biofortification; among Cuba, Ecuador, Guatemala and Peru, to strengthen micronutrient supplementation; and between Mexico and Chile, to strengthen the use of fortified complementary foods. |
ВПП поощряет также сотрудничество Юг-Юг между Колумбией и Панамой с целью содействия работе по биообогащению сельскохозяйственных культур; между Гватемалой, Кубой, Перу и Эквадором в области более активного добавления питательных микроэлементов; и между Мексикой и Чили для усиления использования обогащенных прикормов. |