Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестинцы

Примеры в контексте "Palestine - Палестинцы"

Примеры: Palestine - Палестинцы
The recent actions of the Palestinians, including pronouncements in the media and documents circulated by the Permanent Observer of Palestine - my colleague, Ambassador Nasser Al-Kidwa - have made no secret of the fact that the Palestinians wish to see the Security Council intervene in this matter. Недавние действия палестинцев, а также их заявления в средствах массовой информации и документах, распространенных Постоянным наблюдателем от Палестины - моим коллегой послом Насером аль-Кидвой, - не делают никакой тайны из того, что палестинцы желают вмешательства в это дело Совета Безопасности.
Why cannot the inhabitants of Palestine, why cannot Israelis and Palestinians create that peace and be its craftsmen? Почему жители Палестины, почему израильтяне и палестинцы не могут быть создать мир, быть его творцами?
The negotiations are only a means for determining how Palestine's right to self-determination and independence should be exercised - a right that, moreover, in no way contradicts Israel's right to exist, which Palestinians recognized many years ago. Переговоры служат лишь средством для определения того, как будет осуществляться право Палестины на самоопределение и независимость - право, которое к тому же никоим образом не противоречит праву Израиля на существование, которое палестинцы признали много лет назад.
In that context, Israel's military assault on Gaza has much wider legal and moral implications that extend beyond the immediate confines of Palestine and Israel, as Palestinians seek redress through international law for the war crimes committed in Gaza. В этой связи военное нападение Израиля на Газу имеет гораздо более широкие правовые и моральные последствия, которые выходят за рамки непосредственных границ Палестины и Израиля, поскольку палестинцы обращаются к международному праву за защитой от преступлений, совершенных в Газе.
It will bring peace and the immeasurable benefits of peace for the peoples of both Palestine and Israel if the peace accords are implemented by Israel with the same sincerity and vigour as is being shown by the Palestinians today. Выполнение Израилем мирных соглашений с той же искренностью и активностью, какую сегодня демонстрируют палестинцы, принесет мир и связанные с ним огромные блага как народу Палестины, так и народу Израиля.
Palestinians must see the establishment of a State of Palestine, alongside Israel, to coexist with it in peace and security, and Israel and the Arab world must come to live together in a comprehensive regional peace. Палестинцы должны увидеть создание Государства Палестина рядом с Израилем, который будет сосуществовать с ним в условиях мира и безопасности, а Израиль и арабский мир должны научиться жить вместе в условиях всеобъемлющего регионального мира.
The political implications of the wall are far-reaching, because although it is called a security fence, the Palestinians fear that the wall will become the border and that Israel will thereafter claim this line and not the Green Line as the border between Israel and Palestine. Сооружение стены имеет далеко идущие политические последствия, поскольку, хотя стена и называется «защитным ограждением», палестинцы опасаются, что она станет границей, после чего Израиль будет считать эту, а не «зеленую линию» границей между Израилем и Палестиной.
It will bring peace and the immeasurable benefits of peace to both the people of Palestine and the people of Israel if the peace accords are implemented by Israel with the same sincerity and vigour that the Palestinians are showing today. Если Израиль будет осуществлять мирные соглашения так же честно и энергично, как это делают сегодня палестинцы, это позволит установить мир и обеспечить связанные с миром неизмеримые блага в интересах как народа Палестины, так и народа Израиля.
Participants included representatives of non-governmental organizations from Canada and the United States of America, Governments, United Nations bodies and agencies, and intergovernmental organizations, a delegation of Palestine, and panellists, including Palestinians and Israelis. В симпозиуме приняли участие представители НПО из Канады и Соединенных Штатов Америки, представители правительств, учреждений и органов Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций, делегация Палестины и приглашенные специалисты, в том числе палестинцы и израильтяне.
The Israeli occupation of Palestine. Палестинцы хотят обратно израильские земли.
If Palestine does achieve full UN membership, Palestinians recognize that it will be little more than symbolic. Если Палестина действительно получит членство в ООН, палестинцы поймут, что это будет, скорее, символическое событие.
There is no excuse why Palestinians living in either remaining sliver of Mandatory Palestine should be barred from traveling to the other part of the occupied Palestinian territories. Нет оправданий тому, что палестинцы, живущие в остающейся полоске мандатной Палестины, не могут перемещаться на другую сторону оккупированных палестинских территорий.
If Palestinians disarm but still confront Israeli demands to keep West Bank settlements, then Palestine will never have a viable state. Если палестинцы, в свою очередь, начнут разоружаться, а Израиль будет по-прежнему настаивать на сохранении своего контроля над поселениями Западного берега, у палестинцев никогда не будет жизнеспособного государства.
The answer was for Israel to end its brutal occupation of Palestine and respect the rule of law and international humanitarian law. Вспомнив выступление представителей Верховного суда Израиля, в котором говориться, что без права нет безопасности, она говорит, что если Израиль не хочет принять тот факт, что палестинцы имеют право на безопасность, смерти будут продолжаться с обеих сторон.
The Committee would continue to pursue its mandate until the question of Palestine was resolved in a satisfactory manner and the Palestinian people were able to exercise their inalienable rights. Комитет будет продолжать выполнять свой мандат до тех пор, пока вопрос о Палестине не разрешится удовлетворительным образом и пока палестинцы не смогут осуществлять свои неотъемлемые права.
At a meeting marking 60 years since the dispossession of the Palestinian people in the Nakba of 1948, the Chairman of the Committee, Paul Badji, urged the international community to live up to its responsibility to bring about a just solution of the question of Palestine. На заседании связи с шестидесятой годовщиной дня Накба, когда в 1948 году палестинцы были изгнаны со своих земель, Председатель Комитета Поль Баджи настоятельно призвал международное сообщество выполнить свой долг и добиться справедливого решения вопроса о Палестине.
The fact that many Palestinians have already been deported to the Gaza Strip or have even been forced to flee their land contributes to the reduction of the population of Palestine. Тот факт, что многие палестинцы уже депортированы в сектор Газа или были вынуждены бежать со своей земли, является дополнительным фактором сокращения численности населения Палестины.
PRINCETON - Imagine a two-state solution in Israel and Palestine in which Palestinians would have the right of return; Israelis could settle wherever they could purchase land in the West Bank; and Jerusalem need not be divided. ПРИНСТОН - Представьте себе двухстороннее решение для Израиля и Палестины, при котором палестинцы будут иметь право на возврат; израильтяне смогут селиться на Западном берегу всюду, где купят землю, а Иерусалим нет нужды делить.
The moderate strategy seeks an independent Palestine state as quickly as possible, on the assumption that once there is no more Israeli presence or violence, the Palestinians can concentrate on constructive pursuits, including resettling refugees and improving living standards. Стратегия "умеренных" сводится к созданию независимого палестинского государства в максимально короткий срок, исходя из предположения, что, избавившись от израильского присутствия и остановив насилие, палестинцы смогут сосредоточиться на конструктивных действиях, включая переселение беженцев и улучшение условий жизни.
In an interview with the Voice of Palestine, the Secretary-General of the Palestinian Cabinet, Ahmed Abed Al Rahaman, stated that Israel was mistaken if it thought that Palestinians would sit on the fence while their homeland were being carved into cantons. В интервью радиостанции "Голос Палестины" Генеральный секретарь палестинского правительства Ахмед Абдель Рахман заявил, что Израиль совершает ошибку, если он думает, что палестинцы будут сидеть сложа руки в то время, как их родину делят на кантоны.
As the latest report by Mr. John Dugard, the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights in the Palestinian territories, indicates, the Palestinians are moving out of their homes in the affected areas to the security of what remains of Palestine. Как указывается в самом последнем докладе г-на Джона Дугарда, Специального докладчика Комиссии по правам человека о положении в области прав человека на палестинских территориях, палестинцы покинули свои дома, попавшие в зону стройки, и уезжают в оставшуюся часть Палестины в поисках безопасности.
Just as it played a determined role in the granting of independence to Namibia, the United Nations must remain permanently seized of the question of Palestine until that question is resolved and the Palestinians have their own homeland. Так же как Организация Объединенных Наций играла решающую роль в предоставлении независимости Намибии, она должна постоянно держать в поле своего зрения вопрос о Палестине вплоть до того момента, когда этот вопрос будет урегулирован и палестинцы приобретут свою родину.
Palestinians, unconvinced by Israel's assurances that they will be allowed to pass through the crossings to be erected in the Wall, are moving from their homes in the affected areas to the security of what remains of Palestine. Палестинцы, не веря обещаниям Израиля о том, что им будет разрешено проходить через пропускные пункты, которые будут устроены в стене, оставляют свои дома, попавшие в зону стройки, и уезжают в оставшуюся часть Палестины в поисках безопасности.
These efforts must continue in conjunction with the invigorated efforts to promote the rule of law, so that Palestinians can live in the secure environment they have long deserved and so that they can demonstrate that Palestine will be a responsible State in the region. Эти усилия будут продолжаться в рамках активных мер, направленных на поддержание правопорядка, чтобы палестинцы могли жить в безопасности, выстраданной ими за многие годы, и чтобы они могли продемонстрировать, что Палестина станет в регионе ответственным государством.
The name of the late President Arafat will forever remain a symbol of the history of the Palestinian people's national struggle since Israel first occupied the territory of Palestine and since the Palestinians first strove for self-determination. Имя покойного президента Арафата навсегда войдет в историю как символ национальной борьбы палестинского народа, которую он ведет с тех самых пор, как Израиль оккупировал территорию Палестины, а палестинцы впервые выступили за самоопределение.