Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестинцы

Примеры в контексте "Palestine - Палестинцы"

Примеры: Palestine - Палестинцы
Jerusalem is occupied and must be returned to the Palestinian people to become the capital of Palestine where the Palestinians can exercise full sovereignty over it. Иерусалим оккупирован, и он должен быть возвращен палестинскому народу и стать столицей Палестины, в которой палестинцы смогут осуществлять над ним полный суверенитет.
The Honorary Ambassador of France, welcoming the granting by UNESCO of membership to Palestine, had said that the Palestinians were still in an unacceptable predicament. Почетный посол Франции, приветствуя принятие Палестины в члены ЮНЕСКО, отметил, что палестинцы до сих пор находятся в недопустимо тяжелом положении.
It looked forward to the day when Palestinians could fully exercise their inalienable rights in their own homeland, the State of Palestine with East Jerusalem as its capital. Участники Движения надеются, что наступит день, когда палестинцы смогут в полном объеме осуществлять свои неотъемлемые права на своей родине, то есть в государстве Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме.
While in Palestine, my Prime Minister made clear that the Palestinians must continue to act with perseverance and persistence against terrorists who target Israeli civilians. Находясь в Палестине, наш премьер-министр четко заявил, что палестинцы должны и впредь вести упорную и неустанную борьбу с террористами, совершающими нападения на израильских мирных жителей.
A total of nine plenary meetings were held, and 19 experts from the African continent, as well as Palestinians and Israelis, presented papers on various aspects of the question of Palestine. Было проведено в общей сложности девять пленарных заседаний; свои материалы по различным аспектам вопроса о Палестине представили 19 экспертов с африканского континента, а также палестинцы и израильтяне.
The Committee would like to stress the extent to which the Palestinian people value the fact that the United Nations is continuing to address the question of Palestine at this crucial stage. Комитет хотел бы особо отметить, сколь высоко палестинцы ценят тот факт, что Организация Объединенных Наций продолжает заниматься вопросом о Палестине на данном решающем этапе.
The settlements were the cornerstone for the Israeli project to take over all Palestine, as they controlled the sources of water and occupied arbitrarily annexed land from which Palestinians had been forced to flee. Поселения являются основным компонентом израильского проекта по захвату всей Палестины, поскольку они контролируют источники воды и произвольно оккупируют аннексированную землю, с которой были насильно изгнаны палестинцы.
Ms. Nadya Rasheed (Observer for Palestine) said that it was crucial to reaffirm the Palestinian people's right to self-determination, which was being denied. Г-жа Надия Рашид (наблюдатель от Палестины) говорит, что необходимо вновь подтвердить право палестинского народа на самоопределение, которого по-прежнему лишены палестинцы.
In our view, a comprehensive, just and lasting peace lies in the establishment of a democratic non-racial State in Palestine in which Palestinian Arabs and Jews alike would live side by side on an equal footing, on the South African model. С нашей точки зрения, установление всеобъемлющего, справедливого и прочного мира связано с созданием демократического, нерасового государства в Палестине, в котором палестинцы, арабы и евреи жили бы вместе на основе равноправия, по примеру Южной Африки.
The researcher at the Palestine Human Rights Information Centre told the Special Committee about the hardships Palestinians face with regard to housing construction: Один из исследователей из Палестинского информационного центра по правам человека сообщил Специальному комитету о тех трудностях, с которыми сталкиваются палестинцы при строительстве жилья:
Given the overwhelming military superiority and coercive power available to the State of Israel, the Palestinians, living on but a remnant of the 1947 Palestine under the British mandate, are at grave risk every day. С учетом огромного военного превосходства и наличия у Государства Израиль мощной машины принуждения палестинцы, проживающие на той территории, что осталась от Палестины, существовавшей в 1947 году под Британским мандатом, ежедневно подвергаются серьезной угрозе.
I sincerely hope that Palestinians will soon overcome their sorrow and be united in continuing to strive for the establishment of an independent State of Palestine, coexisting in peace with Israel. Я искренне надеюсь, что палестинцы в ближайшее время преодолеют свою скорбь и объединятся для продолжения борьбы за создание независимого Государства Палестина, которое будет жить в мире с Израилем.
Replying to the question from the Observer for Palestine, he stressed that Palestinian refugees in Iraq had recently been targeted by certain communities which believed them to be linked to the former regime. Отвечая на вопрос Постоянного наблюдателя от Палестины, Верховный комиссар подчеркивает, что недавно палестинские беженцы в Ираке подверглись нападению со стороны некоторых общин, полагавших, что палестинцы связаны с прежним режимом.
Mr. Zeidan (Observer for Palestine) asked when the Special Rapporteur would undertake a mission to the occupied Palestinian territories to investigate brutal Israeli practices that continued to result in the unlawful deaths of many Palestinians, including children. Г-н Зейдан (наблюдатель от Палестины) спрашивает, когда Специальный докладчик предпримет поездку на оккупированные палестинские территории, чтобы расследовать жестокие методы Израиля, в результате которых продолжают гибнуть многие ни в чем не повинные палестинцы, в том числе дети.
They also understood and accepted that Israel, which was a Member State of the United Nations, had a right to exist as a State, alongside the State of Palestine that Palestinians wanted and deserved to achieve. Палестинцы также с пониманием относятся к тому, что Израиль, являющийся государством - членом Организации Объединенных Наций, имеет право на существование как государство наряду с государством Палестина, к чему стремятся палестинцы и чего они заслуживают.
The answer to those questions was that many did not wish the Palestinian people to return to its homeland; instead, they wanted Palestinians to remain as refugees and to settle in Arab countries so that Palestine would belong exclusively to Israel. Ответ на эти вопросы заключается в том, что многие не хотят того, чтобы палестинцы вернулись на свою родину; вместо этого они хотели бы, чтобы палестинцы по-прежнему оставались беженцами и расселялись в арабских странах, с тем чтобы Палестина принадлежала только Израилю.
Israel should be reminded that the Palestinians had recognized the State of Israel over 20 years ago, and had agreed to a Palestinian State that covered only 20 per cent of historical Palestine. Израилю следует напомнить, что палестинцы признали Государство Израиль более 20 лет назад и согласились на создание палестинского государства, занимающего всего 20 процентов территории исторической Палестины.
Peace will reign in the Middle East when the inhabitants of Palestine - Israelis and Palestinians - decide to become the artisans of love, the builders of peace, the inventors of peace. Мир воцарится на Ближнем Востоке тогда, когда жители Палестины - израильтяне и палестинцы - решат стать творцами любви, строителями мира, созидателями мира.
Peace is possible in the Middle East if the inhabitants of Palestine, that is the Israelis and the Palestinians, take a decision to be the creators, the crafters and the builders of that peace. Мир на Ближнем Востоке возможен в том случае, если жители Палестины, то есть израильтяне и палестинцы, примут решение быть инициаторами, созидателями и строителями мира.
Al-Quds al-Sharif was sacred to both Islam and Christianity; the Palestinians were committed to maintaining its religious integrity and that of all of Palestine and would safeguard its rich cultural and religious heritage for humanity as a whole. Аль-Кудс аш-Шариф является святыней для ислама и для христианства, и палестинцы привержены сохранению духовной ценности города и всей Палестины, чтобы уберечь ее богатое культурное и духовное наследие для всего человечества.
The people of Palestine are being denied their fundamental rights to self-determination and to live freely in their own land, and displaced Palestinians have been denied their right to return home in dignity and safety. Народ Палестины лишен своих основополагающих прав на самоопределение и на жизнь в условиях свободы на своей собственной земле, а перемещенные палестинцы лишены права на достойное и безопасное возвращение домой.
In the Middle East, for example, Israelis and Palestinians - as well as many others around the world - are beginning to believe that the permanent status negotiations to determine the future of Palestine are going nowhere. На Ближнем Востоке, например, израильтяне и палестинцы - так же как и многие другие во всем мире - начинают верить в то, что переговоры о постоянном статусе, который определит будущее Палестины, зашли в тупик.
Israelis and Palestinians must address the core issues that divide them through sustained negotiation, moving quickly towards implementation of the road map, in order to realize the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side within secure and recognized borders. Израильтяне и палестинцы должны рассмотреть коренные вопросы, которые их разделяют в процессе устойчивых переговоров, быстро продвигаясь к осуществлению «дорожной карты», для того чтобы претворить в жизнь видение двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в рамках безопасных и признанных границ.
The establishment of the National Unity Government in Palestine must be welcomed and that Government, in return, should try to create the necessary conditions for providing its people with the tangible benefits of political reconciliation and should establish a political platform that embraced the Quartet principles. Необходимо приветствовать образование в Палестине правительства национального единства, которое, в свою очередь, должно попытаться создать условия, необходимые для того, чтобы палестинцы ощутили реальные плоды политического примирения, и политическую платформу, которая учитывала бы принципы, предлагаемые "четверкой".
So I submit to members once again that the real question of Palestine is, are the Palestinians ready and willing to make peace? Итак я вновь берусь утверждать перед членами Ассамблеи, что реально вопрос о Палестине заключается в следующем: готовы ли палестинцы к миру и хотят ли они его?