Class Size, or for fruit packed in rows and layers, number of units. |
Калибр либо, если плоды упакованы рядами и слоями, количество штук. |
Your neurons are packed so densely, they could permanently fuse. |
Твои нейроны упакованы так плотно, что лучше тебе не рисковать. |
Your bags are all packed and here's your ticket. |
Все твои сумки упакованы, и вот твой билет. |
Radiation detection systems containing such detectors are not subject to ADR provided they are packed in accordance with paragraph (c). . |
Системы детектирования излучения, содержащие такие детекторы, не подпадают под действие ДОПОГ при условии, что они упакованы в соответствии с подпунктом с). . |
Each damaged or defective battery or equipment containing such a battery shall be individually packed in an inner packaging and placed inside an outer packaging. |
Каждая поврежденная или имеющая дефекты батарея либо оборудование, содержащее такую батарею, должны быть упакованы по отдельности во внутреннюю тару и помещены в наружную тару. |
are packed in receptacles of not more than 450 litre capacity; |
упакованы в сосуды вместимостью не более 450 л, |
The unused F101, F102 and F103 assemblies were packed along with spare components and shipped back to Los Alamos. |
Неиспользованные модули F101, F102 и F103 были упакованы и отправлены морем обратно в Лос-Аламос. |
The cells in nervous tissue are densely packed and little information on their structures and interconnections can be obtained if all the cells are stained. |
Клетки в нервной ткани весьма плотно упакованы, и только малое количество информации о их структурах и взаимосвязях может быть получено, если окрасить все клетки. |
BPI (Bits Per Inch) - linear or recording density - the value showing how tightly the data on the track is "packed". |
BPI (Bits Per Inch) - линейная плотность (linear or recording density) - величина, показывающая, насколько плотно "упакованы" данные на дорожке. |
they are packed in a strong outer packaging or |
они упакованы в прочную наружную тару или |
Mui met Yod one day on the bus, when passengers were packed tighter than sardines. |
Муй как-то встрелилась с Йодом в автобусе, где пассажиры были упакованы еще плотнее, чем сардины. |
And so the molecules get more densely packed and further apart as the wave moves from me to you. |
Молекулы попеременно становятся плотнее упакованы или дальше друг от друга по мере того, как волна доходит от меня до вас. |
Thus, the nodes of the resulting R-tree will be fully packed, with the possible exception of the last node at each level. |
Таким образом, узлы получаемого R-дерева будут полностью упакованы, за возможным исключением последнего узла на каждом уровне. |
Harmless goods may become dangerous under certain circumstances and dangerous goods may be harmless when they are properly packed, handled and carried in an appropriate vessel. |
При определенных обстоятельствах безопасные грузы могут стать опасными, а опасные грузы могут быть абсолютно безопасными, если они надлежащим образом упакованы, правильно обрабатываются и перевозятся соответствующим судном. |
If in column in Table A of Chapter 3.2 a tunnel restriction code B/D is presented and if the dangerous goods are packed, only the letter D should appear in transport document. |
Если в колонке 15 таблицы А главы 3.2 проставлен код "B/D" и если опасные грузы упакованы, то в транспортном документе должна указываться только буква "D". |
These small quantities of dangerous goods of Classes 3, 8 or 9 are not subject to any additional requirements of these Regulations when packed in accordance with this packing instruction. . |
Если эти небольшие количества опасных грузов классов З, 8 или 9 упакованы в соответствии с настоящей инструкцией по упаковке, то на них не распространяются какие-либо дополнительные требования настоящих Правил . |
The weapons and associated equipment (bayonet, sling, magazines, cleaning kit, etc.) were packed in May 2006 and inspected by quality control personnel at the packing facility. |
Это оружие и относящиеся к нему приспособления (штык, переносной ремень, магазины для патронов, инструмент для чистки и т.п.) были упакованы в мае 2006 года и прошли контроль ОТК на упаковочной фабрике. |
The anti-tank mines were packed in sacks originally for rice from a company based in Sana'a and an investigation by the Somaliland authorities determined that the weapons had been shipped from Yemen. |
Противотанковые мины были упакованы в мешки, изначально предназначавшиеся для упаковки риса одной из базирующихся в Сане компаний; в ходе расследования, проведенного властями Сомалиленда, было установлено, что это оружие было отгружено из Йемена. |
What looks like moss covering rocks is actually a shrub comprised of thousands of branches, each containing clusters of tiny green leaves at the end and so densely packed together that you could actually stand on top of it. |
То, что кажется мохом, покрывающим камни, на самом деле куст, состоящий из тысяч веток, которые содержат грозди крошечных зелёных листьев на концах и так плотно упакованы, что можно стоять на его вершине. |
For example, in the case of the code B/D it is not necessary to mention in the transport document this entire code, when at the time of loading the vehicle, the consignor already knows that those dangerous goods are packed or in tanks. |
Например, нет необходимости приводить полностью в транспортном документе код "B/D", если во время загрузки транспортного средства грузоотправитель уже знает, что опасные грузы упакованы или содержатся в цистернах. |
With support and training provided by staff from Copenhagen, another 64,000 kits were packed at a warehouse in Pakistan and 10,000 kits were produced in Tajikistan and Uzbekistan. |
При поддержке персонала из Копенгагена, организовавшего профессиональную подготовку, еще 64000 комплектов были упакованы на складе в Пакистане, а 10000 комплектов были изготовлены в Таджикистане и Узбекистане. |
At the outset of the refugee crisis in Kosovo, emergency medical and health kits were packed at the Supply Division warehouse and delivered, along with other emergency supplies, on three charter flights. |
В начале кризиса, связанного с появлением потоков беженцев в Косово, комплекты для оказания срочной медицинской и медико-санитарной помощи были упакованы на складе Отдела снабжения и доставлены в Косово вместе с другой чрезвычайной помощью тремя чартерными рейсами. |
(e) batteries are separated so as to prevent short circuits and are packed in strong packagings, except when installed in electronic devices; |
е) батареи отделены друг от друга таким образом, чтобы исключалась возможность короткого замыкания, и упакованы в прочную тару, за исключением случаев, когда они установлены в электронных устройствах; |
4.1 On 30 July 2008, the State party recalls the chronology of the case as summarized in paragraph 2.1 above and adds that the objects seized during the search of 13 August 2001 had been packed in 13 bags and sealed. |
4.1 30 июля 2008 года государство-участник ссылается на хронологию дела, кратко изложенную в пункте 2.1 выше, и добавляет, что предметы, изъятые в ходе обыска 13 августа 2001 года, были упакованы в 13 пакетов и опечатаны. |
304 Batteries, dry, containing corrosive electrolyte which will not flow out of the battery if the battery case is cracked are not subject to the requirements of RID/ADR provided the batteries are securely packed and protected against short-circuits. |
304 Батареи сухие, содержащие коррозионноактивный электролит, который не вытекает из батареи, если на корпусе батареи имеются трещины, не подпадают под действие требований МПОГ/ДОПОГ при условии, что батареи надежно упакованы и защищены от короткого замыкания. |