| The samples were packed and shipped under chain-of-custody conditions to designated laboratories. | Образцы были упакованы и отправлены на условиях непрерывного документального учета в специальные лаборатории. |
| Cells and batteries shall be designed or packed to prevent short circuits and the dangerous evolution of heat. | Элементы и батареи должны быть сконструированы или упакованы таким образом, чтобы не происходило короткого замыкания и опасного выделения тепла. |
| These were upstairs, packed and ready to go. | Это было найдено наверху, упакованы и готовы к отъезду. |
| In a gas chamber, animals are packed very tightly and can take as long as 20 minutes to die. | В газовой камере, животные упакованы очень сильно и может взять пока 20 минут, чтобы умереть. |
| If I'm such a burden- you're already packed. | Если я так невыносима - твои вещи упакованы. |
| Women have them more tightly packed into a smaller skull. | У женщин они более плотно упакованы в меньший череп. |
| She claims it's packed away in her parents' things. | Она говорит, что они упакованы в вещах родителей. |
| Be sure to have the children ready and their things packed by Friday. | Убедись, что дети будуь готовы и их вещи упакованы к пятнице. |
| After dinner, everything is individually packed by the kitchen staff in the familiar plastic bags and placed in a large bag and given. | После обеда, все индивидуально упакованы в кухне сотрудники знакомы пластиковые мешки и поместили в большой мешок и данным. |
| I want to return two hours packed anyway. | Я хочу вернуться два часа упакованы в любом случае. |
| Lens packed in a luxury silver case. | Линзы упакованы в роскошный серебристый кейс. |
| Okay, your rocks are all packed. | Ладно, все твои камни упакованы. |
| There's just more of them, tightly packed. | Они плотно упакованы, явно целенаправленно. |
| Our bags are packed and waiting for us at the hotel. | Наши вещи упакованы и ждут нас в отеле. |
| So, professionally packed and shipped but never intended to reach a destination. | Так, профессионально упакованы. и отправлены, но никогда не предназначались для достижения пункта назначения. |
| Thousands of artifacts are packed in white plastic bags just like the ones you see on CSI. | Тысячи находок упакованы в белые пластиковые пакеты, в точно такие, какие вы видите на месте преступления. |
| All the bottles and powdered milk are packed and in the car. | Все бутылочки и сухое молоко упакованы и лежат в машине. |
| The lighters or lighter refills shall be tightly packed to prevent inadvertent operation of the release devices. | Зажигалки и баллончики для заправки зажигалок должны быть плотно упакованы, чтобы не допустить случайного срабатывания выпускных устройств. |
| Some of the bombs were reportedly packed inside plastic boxes and already attached to timers and detonators. | Согласно сообщениям, несколько бомб были упакованы в пластмассовые коробки, и к ним уже были подсоединены часовые механизмы и детонаторы. |
| Provided that diagnostic specimens are packed in accordance with this packing instruction, no other requirements of RID/ADR shall apply. | Если диагностические образцы упакованы в соответствии с положениями настоящей инструкции по упаковке, никакие другие требования МПОГ/ДОПОГ не применяются. |
| Finished products containing asbestos when they are so packed that no escape of hazardous quantities of respirable asbestos fibres can occur during transport. | Готовые изделия, содержащие асбест, если они упакованы таким образом, что во время перевозки не может произойти высвобождение опасных количеств вдыхаемого асбестового волокна. |
| The batteries are exempted from the provisions of ADR/RID when transported, provided they are securely packed and protected against short circuits. | Эти батареи освобождаются от действия положений ДОПОГ/МОГ во время перевозки, если они надежно упакованы и защищены от короткого замыкания. |
| The base material and the activator shall be each separately packed in inner packagings. | Базовый материал и активатор должны быть упакованы по отдельности во внутреннюю тару. |
| Matches shall be tightly packed in securely closed inner packagings to prevent accidental ignition under normal conditions of carriage. | Спички должны быть плотно упакованы в надежно закрытую внутреннюю тару для предотвращения случайного возгорания при обычных условиях перевозки. |
| Specifically, seized computers were not packed and sealed by the investigator and other officers that took part in the search. | Если говорить конкретно, то изъятые компьютеры не были упакованы и опечатаны следователем и другими сотрудниками, которые принимали участие в обыске. |