| We welcome the accelerating pace of United Nations action on this subregion and the evidence of more effective coordination. | Мы приветствуем ускорение темпов деятельности Организации Объединенных Наций в этом субрегионе и факты, свидетельствующие о более эффективной координации. |
| The inextricable link between development and security necessitates a particular focus on accelerating the pace of implementing development and reconstruction projects throughout the country. | В силу нерасторжимой связи между развитием и безопасностью становится необходимым особый упор на ускорение темпов реализации проектов в области развития и восстановления по всей стране. |
| The accelerating pace of technological developments in the world and the already well-confirmed emergence of the "new economy". | Ускорение темпов технического развития в мире и уже не вызывающее сомнений появление "новой экономики". |
| The central driver of all this is today's enormous acceleration in the underlying pace of technological and economic change. | Основной движущей силой этого процесса является наблюдающееся сегодня огромное ускорение темпов технологических и экономических перемен. |
| The acceleration in the pace of globalization calls for renewed international efforts and support for South-South cooperation. | Ускорение процесса глобализации диктует необходимость активизации усилий международного сообщества по развитию сотрудничества Юг-Юг. |
| The accelerated pace of globalization means many economies will see more losers as well as winners. | Ускорение темпов глобализации означает, что многие страны что-то потеряют, а что-то приобретут. |
| We are in favour of accelerating the pace of work on Security Council reform. | Мы выступаем за ускорение темпов работы по реформированию Совета Безопасности. |
| One is to increase the pace of housing and harbour reconstruction, in particular of 50 high-priority harbours. | Одной из них является ускорение темпов строительства жилья и реконструкция портов, в частности 50 наиболее важных портов. |
| ASEAN is pursuing a two-tier liberalization of services trade which allows for accelerated trade liberalization among a few members, with others following at a slower pace. | АСЕАН проводит "двухскоростную" либерализацию торговли услугами, которая предусматривает ускорение либерализации торговли между несколькими членами, в то время как другие будут проводить ее более медленными темпами. |
| As the pace of globalisation quickens, there is no forum where corporate lobbyists and lobbyists for global justice can debate or talk with each other. | Несмотря на ускорение темпов глобализации, следует отметить отсутствие форума, в рамках которого представители корпоративного лобби и лобби за глобальную справедливость имели бы возможность обсуждать вопросы и разговаривать друг с другом. |
| A faster pace of development and progress of the country. | ускорение темпа развития и прогресса страны. |
| Among the positive effects of this cooperation have been a quickening in the pace of internal reforms and the process of integration into European political and economic structures. | Среди позитивных результатов этого сотрудничества было ускорение темпов осуществления внутренних реформ и процесса интеграции в европейские политические и экономические структуры. |
| China's eighth five-year plan promotes accelerating the pace of geological prospecting so as to ensure sufficient mineral reserves to facilitate continued economic growth. | В восьмом пятилетнем плане Китая предусматривается ускорение темпов геологической разведки, с тем чтобы обеспечить наличие достаточных запасов минеральных ресурсов для поддержания экономического роста. |
| The accelerating pace of peacemaking since the signing of that Declaration is undeniable testimony to its historic significance; long-existing barriers militating against peace have indeed been broken. | Ускорение темпов процесса миротворчества с момента подписания этой Декларации является неопровержимым свидетельством ее исторического значения; издавна существующие препятствия на пути к миру фактически ликвидированы. |
| The pace of its industrialization must be encouraged to accelerate through international cooperation based on partnership and the support of developed countries, development-related bodies and the relevant multilateral financial institutions. | Необходимо поощрять ускорение темпов ее индустриализации путем международного сотрудничества, основанного на партнерстве и поддержке со стороны развитых стран, организаций, которые занимаются проблемами развития, и соответствующих многосторонних финансовых институтов. |
| In spite of the acceleration in the pace of output growth and the sharp rise in oil prices, inflation worldwide remained under control in 1999. | Несмотря на ускорение темпов роста объема производства и резкое повышение цен на нефть инфляция во всем мире оставалась в 1999 году под контролем. |
| The combination of quantitative and qualitative aspects of globalization helps to explain why the pace of globalization has accelerated in recent decades. | С помощью сочетания количественных и качественных аспектов глобализации можно объяснить наблюдающееся в последние десятилетия ускорение темпов глобализации. |
| While his delegation welcomed the accelerated pace of work, given past performance concerns, it had difficulty supporting the increases sought over the appropriations for the biennium 2000-2001. | Хотя его делегация приветствует ускорение темпов работы, учитывая проблему низкой эффективности в прошлом, она не может поддержать просьбы относительно увеличения объема ассигнований на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| With regard to the ICTR, first we note and commend the increased pace of trials under the leadership of its President. | Что же касается МУТР, то мы, во-первых, с положительной стороны отмечаем ускорение там под руководством его Председателя темпов судопроизводства. |
| The faster pace of commerce, innovations, communications, decision-making and actions with increasing impacts on others is widening the gap between the rich and the poor. | Ускорение темпов развития торговли и связи и процесса нововведений, а также принятие решений и осуществление мероприятий, все более активно влияющих на другие стороны, ведет к увеличению разрыва между богатыми и бедными. |
| Several delegations felt that the pace of United Nations change must be scaled up, with a stronger focus on accountable, transparent performance and results. | Несколько делегаций высказались за ускорение темпов преобразований в Организации Объединенных Наций с уделением большего внимания подотчетности и транспарентности деятельности и ее результатам. |
| Increasing the pace of housing construction remains a critical priority for 2007, which will require tackling logistic constraints, the small labour market, and escalating construction costs. | Ускорение темпов строительства жилья по-прежнему остается одной из чрезвычайно важных задач на 2007 год, для выполнения которой необходимо будет решать проблемы, обусловленные трудностями в области материально-технического снабжения, малыми масштабами рынка труда и ростом затрат на строительство. |
| While some saw the accelerating pace of political, economic, scientific and social change positively, for others it was a source of great concern. | В то время, как одни считают ускорение темпов политических, экономических, научных и социальных изменений позитивным явлением, для других эти изменения являются источником серьезной обеспокоенности. |
| Moderate strengthening of the pace of economic expansion in 2006 | Умеренное ускорение темпов экономического роста в 2006 году |
| World populations are continuing to age at an accelerated pace, with the median age projected to rise from its current 28 years to 38 years by 2050. | В настоящее время наблюдается ускорение темпов старения населения мира, и в этой связи прогнозируется рост среднего возраста с нынешнего показателя, составляющего 28 лет, до 38 лет к 2050 году. |