Английский - русский
Перевод слова Overcrowding
Вариант перевода Переполненностью тюрем

Примеры в контексте "Overcrowding - Переполненностью тюрем"

Примеры: Overcrowding - Переполненностью тюрем
NIHRC referred inter alia to recommendation 13 and called for a national programme to combat overcrowding in prisons; action to address high prison populations; and a Foreign National Prison Strategy. КПЧСИ сослалась, в частности, на рекомендацию 13 и призвала разработать национальную программу по борьбе с переполненностью тюрем, принять меры по уменьшению контингента заключенных в тюрьмах и выработать Национальную стратегию размещения в тюрьмах иностранцев.
The Committee is concerned about gross overcrowding and inhuman conditions of detention in jails at the state and federal levels, the use of prolonged remand in police custody and the arbitrary confinement of prisoners after their sentences have been completed. Комитет обеспокоен переполненностью тюрем и бесчеловечными условиями содержания в них заключенных на уровне штатов и федеральном уровне, длительными сроками содержания под стражей в полицейских участках и произвольным продолжением содержания под стражей заключенных после отбытия ими назначенных им наказаний.
In 2004, CERD noted with concern that, according to information available to it, the prison population was allegedly subjected to deplorable conditions, largely owing to overcrowding. В 2004 году КЛРД с обеспокоенностью констатировал плачевность условий содержания заключенных в тюрьмах, во многом обусловленную переполненностью тюрем.
The Subcommittee continues to be bemused by the complacency which seems to surround the routine use of pre-trial detention for prolonged periods and the resulting chronic overcrowding, and all its associated problems. Подкомитет удивлен тем, что государства мирятся с проблемой длительного досудебного содержания под стражей и, как следствие, с хронической переполненностью тюрем и всеми другими возникающими в этой связи проблемами.
Realistic practices for bail terms to reduce overcrowding, centring on initiatives that promote non-custodial sentences based on relevant traditional African practices, will be encouraged. Для борьбы с переполненностью тюрем будет поощряться практика освобождения на поруки и применение мер, не связанных с лишением свободы, традиционно применяемых в африканских странах.
The Committee is concerned about the overcrowding in prisons and about the conditions of detention. Комитет озабочен переполненностью тюрем и условиями заключения.
This is due to the overcrowding of prisons, combined with the congestion of the judicial system. Это вызвано переполненностью тюрем, а также перегруженностью тюремной системы.
Mexico highlighted the challenge of improving the penitentiary system, characterized by overcrowding in prisons and the lack of access to immediate legal aid. Мексика подчеркнула важность совершенствования пенитенциарной системы, характеризуемой переполненностью тюрем и отсутствием доступа к быстрой правовой помощи.
The Meeting discussed the problems associated with overcrowding in the region's prisons and other correctional facilities. Совещание рассмотрело проблемы, связанные с переполненностью тюрем и других исправительных учреждений в регионе.
CAT and the HR Committee were concerned about overcrowding in prisons and detention facilities. КПП и КПЧ выразили обеспокоенность переполненностью тюрем и мест содержания под стражей.
To alleviate overcrowding, the Koidu Prison was expanded through the construction and commissioning of a new wing. В целях ослабления остроты проблемы, связанной с переполненностью тюрем, была расширена тюрьма в Койду, в которой было построено и введено в строй новое крыло.
The Committee welcomes the improvements in prison sanitation conditions and the steps taken in addressing problems of overcrowding within prisons. Комитет положительно оценивает улучшение санитарных условий в тюрьмах и меры, направленные на решение проблем, связанных с переполненностью тюрем.
It is concerned at the extreme overcrowding of prisons and at the fact that juveniles are not always held separately from adults. Он обеспокоен переполненностью тюрем и тем фактом, что раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых обеспечивается не всегда.
a) Solutions to overcrowding in prisons and the ill-treatment of inmates а) Решение проблем, связанных с переполненностью тюрем и с жестоким обращением с заключенными
(b) Actions against overcrowding in prisons and imprisonment replacement alternatives: Ь) Мероприятия по борьбе с переполненностью тюрем и применению альтернативных тюремному заключению правовых санкций:
There are many problems created by overcrowding in prisons and other correctional facilities. Имеется множество проблем, связанных с переполненностью тюрем и других исправительных учреждений.
Since 1995, steps had been taken to make increased public funds available for improving conditions of detention and to reduce overcrowding in prisons. С 1995 года принимаются меры к увеличению государственных фондов, предназначенных для улучшения условий содержания под стражей и борьбы с переполненностью тюрем.
It raised concerns with the overcrowding in the prisons and encouraged Antigua and Barbuda to consider replacing the current prison facility with a new prison that would meet the United Nations standards. Оно выразило обеспокоенность переполненностью тюрем и рекомендовало Антигуа и Барбуде рассмотреть возможность постройки взамен существующего пенитенциарного учреждения новой тюрьмы, которая будет отвечать стандартам Организации Объединенных Наций.
Ms. Petrova (Bulgaria) said that in 2010, some 10,000 persons had been placed on probation, thus preventing worse overcrowding in prisons. Г-жа Петрова (Болгария) уточняет, что в 2010 году пробация была применена примерно в отношении 10000 человек, что позволило не усугублять положения с переполненностью тюрем.
The Court has taken concrete steps to address the overcrowding of prisons; professional ethics; delays in the administration of justice; and the nullification of cases for lack of defence attorneys. Суд принял конкретные меры, направленные на решение проблем, связанных с переполненностью тюрем, профессиональной этикой, задержками в процессе отправления правосудия и аннулированием дел в связи с отсутствием защитников.
In view of the provisions of article 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights and notwithstanding the difficulties caused by overcrowding in prisons, the Prison Administration has for several decades been pursuing a bold policy for the overall humanization of conditions of detention. В связи с положениями статьи 10 Международного пакта о гражданских и политических правах и несмотря на трудности, порождаемые переполненностью тюрем, пенитенциарная администрация в течение нескольких десятилетий проводит смелую политику общей гуманизации условий содержания под стражей.
In this connection, he notes the concern expressed by the Committee against Torture at its November 1996 session in respect of overcrowding in prisons, made worse by the poor and unsanitary conditions prevailing therein. В этой связи он обращает внимание на обеспокоенность, выраженную Комитетом против пыток на его ноябрьской сессии 1996 года в связи с переполненностью тюрем, усугубляющейся неудовлетворительными и антисанитарными условиями содержания в них заключенных.
The Committee notes the information provided by the delegation regarding the improvement of the situation of overcrowding in prisons, as well as measures envisaged by the State party to increase use of alternative forms of punishment. Комитет отмечает представленную делегацией информацию относительно улучшения положения с переполненностью тюрем, а также мер, принимаемых государством-участником в целях более широкого использования альтернативных форм наказания.
The Committee welcomes the marked improvement registered since the consideration of the previous report with regard to overcrowding in prisons and the scheduled further reduction of the number of prisoners by more than 150,000. Комитет приветствует заметное улучшение ситуации с переполненностью тюрем, которое отмечается со времени рассмотрения предыдущего доклада, и планируемое дальнейшее сокращение численности заключенных более чем на 150000 человек.
Encouraged Poland to continue its efforts to address the issues of overcrowding of prisons and delays in court proceedings (Republic of Korea); К Польше был обращен призыв продолжать усилия по решению проблем, связанных с переполненностью тюрем и задержками в процессе судопроизводства (Республика Корея);