Английский - русский
Перевод слова Overcoming
Вариант перевода Решению

Примеры в контексте "Overcoming - Решению"

Примеры: Overcoming - Решению
His Government was committed to overcoming the world drug problem, while respecting the general principles of international law embodied in the Charter of the United Nations, such as non-intervention and respect for sovereignty. Правительство его страны привержено решению мировой проблемы наркотиков при соблюдении общих принципов международного права, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, таких, как невмешательство во внутренние дела и уважение суверенитета.
The first section of the questionnaire covered the nature and consequence of the mine problem in affected countries, as well as the effort being applied to overcoming the problem. Первый раздел вопросника касался характера и последствий минной проблемы в соответствующих странах, а также предпринимаемых усилий по решению этой проблемы.
While understanding the immense challenges and capacity constraints faced by small island developing countries, particularly least developing countries, it considered open and transparent engagement with international partners as key to overcoming these challenges. Понимая, что проблемы малых островных развивающихся стран являются очень сложными, а возможности ограниченными, в особенности у наименее развитых стран, они пришли к выводу о том, что ключом к решению этих проблем является открытое и транспарентное взаимодействие с международными партнерами.
Partnership between the United Nations and the African Union, as well as the African regional organizations, could well be the key to successfully overcoming the challenges facing Africa today. Отношения партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, а также африканскими региональными организациями вполне могли бы стать ключом к успешному решению задач, с которыми сталкивается сегодня Африка.
In the same context, I wish to welcome the Secretary-General's approach to overcoming the difficulties that are preventing the United Nations from playing a vital and fundamental role in the field of disarmament. В этом же контексте я хотел бы приветствовать подход Генерального секретаря к решению проблем, препятствующих Организации Объединенных Наций в выполнении ее жизненно важной и центральной роли в области разоружения.
In this respect, there have been three regional workshops held at which problems of treatment of children on the street have been considered and proposals for overcoming relevant problems in this regard have been presented. В этой связи было организовано три региональных рабочих совещания, на которых были обсуждены проблемы обращения с беспризорными детьми и были сделаны предложения по решению проблем в этой области.
States parties should ensure that special attention is paid to overcoming problems that older women might face in their working life and that older women are not forced into early retirement or similar situations. Государствам-участникам следует обеспечивать, чтобы особое внимание уделялось решению проблем, с которыми пожилые женщины сталкиваются в своей трудовой жизни, и тому, чтобы пожилых женщин не отправляли на пенсию раньше срока против их воли, а также других подобных проблем.
The National Programme for the Development of Education 2005 to 2015 and the Plan of Action for the Rights of Children in The former Yugoslav Republic of Macedonia 2005 to 2015 are expected to contribute to the overcoming of the two problems mentioned above. Ожидается, что Национальная программа развития образования на 2005-2015 годы и План действий по защите прав детей в бывшей югославской Республике Македонии на 2005-2015 годы будут способствовать решению двух вышеуказанных проблем.
The Special Rapporteur considers that her overarching function of promoting the implementation of the Declaration includes studying the specific challenges and obstacles that defenders face in exercising the rights set out in the Declaration with a view to formulating recommendations aimed at overcoming challenges and removing obstacles. По мнению Специального докладчика, ее общая функция содействия осуществлению Декларации включает изучение конкретных проблем и препятствий, мешающих правозащитникам осуществлять права, закрепленные в Декларации, для выработки рекомендаций по решению проблем и устранению препятствий.
MONUC is assisting in overcoming these problems. МООНДРК содействует решению этих проблем.
Recent research suggests scientists are well on their way to overcoming this hurdle. Исследования, проводившиеся в последнее время, позволяют говорить о том, что ученые вплотную подошли к ее решению.
Safe travel to and from the workplace can be a problem for some women. Mainstreaming gender will help identify other obstacles and ways of overcoming them. Так, например, если есть основания полагать, что обеспечить полную безопасность женщин при передвижении от дома к месту работы и обратно не всегда удается, этот подход будет способствовать решению подобных проблем.
Women, despite their domestic duties and relatively low wages, were an extraordinary resource and, if fully empowered, could contribute greatly to overcoming the obstacles of poverty and the poor economic climate. Несмотря на обязанности по дому и относительно низкую заработную плату, женщины - чрезвычайно важный ресурс, и, если им предоставить все права и возможности, они могут в значительной степени содействовать решению таких проблем, как нищета и неблагоприятная экономическая обстановка.
That would assist in overcoming the cloud-cover problem in the region, and the complementary data would be especially useful in such applications as map updating, temporal monitoring and hazard assessment. Это будет способствовать решению проблемы наблюдений при существующем облачном покрове в регионе, при этом дополнительные данные будут особенно полезны при решении таких прикладных задач, как обновление карт, временной мониторинг и оценка рисков.
Integration of children's needs in planning and decision-making would help overcoming segregation effects and social deficits. Учет нужд детей при планировании и принятии решений будет способствовать преодолению проявлений сегрегации и дефицита внимания к решению социальных вопросов.
Different approaches to these and related problems dictate very different policy recipes for overcoming the present multifaceted crisis in the economy. Различные подходы к решению этих и связанных с ними проблем диктуют весьма различные рецепты политики, направленные на преодоление нынешнего многопланового кризиса в экономике.
The Russian Federation attaches great importance to the international community's mobilization of efforts in overcoming the adverse effects of the threat of mines, which hampers post-conflict reconstruction and the resolution of numerous humanitarian problems. Российская Федерация придает важное значение мобилизации усилий международного сообщества по преодолению негативных воздействий минной опасности, препятствующих постконфликтному восстановлению государств, решению многочисленных гуманитарных проблем.
The international community must increase its pressure on the States concerned, especially in protracted refugee situations, to commit themselves resolutely to overcoming the underlying political problems. Международное сообщество должно побуждать соответствующие государства к решительной борьбе со скрытыми политическими проблемами, включая затянувшиеся ситуации с беженцами, и содействовать решению проблем беженцев.
Attention should be directed towards overcoming the digital divide between developed and developing countries through efforts to address the lack of effective financial mechanisms for ICT development. Следует обратить внимание на необходимость преодоления «цифровой пропасти» между развитыми и развивающимися странами благодаря усилиям по решению проблемы отсутствия эффективных механизмов для финансирования развития ИКТ.
In overcoming the challenges faced by the world, the United Nations has a central role to play. Организации Объединенных Наций принадлежит центральная роль в усилиях по решению проблем, с которыми сталкивается весь мир.
In the final analysis, only a lasting political settlement will provide a basis for overcoming the security difficulties which continue to stand in the way of the challenging task of rebuilding this devastated country. В конечном счете, лишь прочное политическое урегулирование даст основу для устранения проблем безопасности, которые по-прежнему мешают решению сложной задачи восстановления этой разоренной страны.
My country has special ties of friendship and cooperation with the Maghreb countries and is striving to make a practical contribution to overcoming the problems existing in this area, to which Spain attaches great priority. Мою страну связывают особые узы дружбы и сотрудничества со странами Магриба, и мы стремимся внести практический вклад в преодоление существующих в районе проблем, решению которых Испания придает первоочередное значение.
The Global AIDS Strategy outlines various approaches to overcoming official denial of the existence of HIV infection by national authorities as well as complacency about its current and expected magnitude and the attitudes reflected in the general public. В Глобальной стратегии по СПИДу обрисованы различные подходы к решению проблемы, возникающей в результате отрицания официальными национальными властями существования инфекции ВИЧ, а также недооценки нынешних и предполагаемых масштабов ее распространения и отношения общественности к этой проблеме.
According to the draft resolution, cooperation should remedy the main difficulties besetting the developing countries in their industrialization and provide those countries with the means of overcoming them. В этом проекте резолюции говорится о том, что сотрудничество способствует решению основных проблем, стоящих перед развивающимися странами в ходе индустриализации, и предоставляет этим странам средства для их преодоления.
The European Union is fully aware of its responsibility in helping to resolve the question of Kosovo and in overcoming the obstacles to a stable and prosperous future for the Western Balkans. Европейский союз полностью сознает свою ответственность в плане оказания содействия решению вопроса о Косово и преодолению препятствий на пути стабильного и процветающего будущего западной части Балкан.