Английский - русский
Перевод слова Overcoming
Вариант перевода Преодолевая

Примеры в контексте "Overcoming - Преодолевая"

Примеры: Overcoming - Преодолевая
The use of the Internet allows businesses to access information and markets 24 hours a day and to participate in new income-earning activities, overcoming physical distances and geographical boundaries. Использование Интернета позволяет предприятиям получать доступ к информации и рынкам 24 часа в сутки и участвовать в новой деятельности, приносящей доход, преодолевая расстояния и географические границы.
All ethnic and religious groups should place the overall interest of the nation above everything else by facilitating dialogue, overcoming differences and promoting reconciliation on such sensitive issues as the constitution and legislation. Всем этническим и религиозным группам следует поставить интересы государства выше всего остального, способствуя диалогу, преодолевая разногласия и содействуя примирению в таких сложных вопросах, как законодательство в области конституционной и избирательной реформы.
Consequently, the Working Group will have to continue its work on the responsibilities entrusted to it, overcoming all difficulties and differences of opinion - a healthy and natural phenomenon in order to achieve democracy in the Organization. Поэтому Рабочая группа должна будет продолжить выполнение порученной ей задачи, преодолевая все трудности и разногласия, что является нормальным и естественным процессом, ведущим к утверждению принципов демократии в деятельности Организации.
Kazakhstan holds the view that it is necessary to continue intensive efforts in a five-party format, gradually overcoming existing differences in the search for solutions that would agree with the fundamental principles of international law and promote the final determination of the legal status of the Caspian Sea. Казахстан придерживается мнения, что необходимо продолжать интенсивную работу в пятистороннем формате, постепенно преодолевая имеющиеся разногласия в поисках решений, соответствующих основополагающим принципам международного права и нацеленных на достижение окончательного урегулирования правового статуса Каспийского моря.
Hence, it is striving to become a factor and a source of stability for the Middle East region and the entire world by overcoming the legacy of past policies and resuming its constructive role in the international community. В связи с этим он стремится стать фактором и источником стабильности для Ближневосточного региона и всего мира, преодолевая политическое наследие прошлого и возвращаясь на путь конструктивного участия в усилиях международного сообщества.
Transfer of technology, financing, and market connections can be provided through foreign direct investment (FDI), donor assistance, or both, thereby overcoming local market failures in finance and information. Передача технологий, финансирование и рыночные связи могут быть предоставлены в результате прямых иностранных инвестиций (ПИ) с помощью доноров или и того, и другого вместе, тем самым преодолевая сбои местного рынка в сфере финансов и информации.
Since the onset of the financial crisis, China, while overcoming its own difficulties, has continued to provide various forms of assistance to African countries, including grants, interest-free loans and concessional loans. С самого начала финансового кризиса Китай, преодолевая свои собственные трудности, продолжал оказывать африканским странам различного рода помощь, в том числе предоставлять им безвозмездные субсидии, беспроцентные займы и займы на льготных условиях.
It was necessary to combat impunity by overcoming all obstacles to calling miscreants to account and by stepping up measures to prevent the occurrence of the above-mentioned abuses and crimes. Необходимо вести борьбу с безнаказанностью, преодолевая все препятствия, мешающие привлечь к ответственности правонарушителей, и усиливая меры по предотвращению вышеупомянутых злоупотреблений и преступлений.
The Democratic People's Republic of Korea noted the recent improvement in the empowerment of women and encouraged the Government to continue to make efforts for human rights protection overcoming all challenges ahead. Корейская Народно-Демократическая Республика отметила последние успехи в области расширения прав и возможностей женщин и призвала правительство продолжать усилия по защите прав человека, преодолевая все стоящие перед ним проблемы.
The contributions of the ALBA platform had been essential in redressing the historical injustice of inherited poverty in her country, reducing poverty and inequality, overcoming the food crisis and restoring the rights to food, health, education and a decent living that the Nicaraguan Government promoted. АЛБА вносит существенный вклад в восстановление исторической несправедливости в плане наследования нищеты в Никарагуа, сокращая масштабы нищеты и неравенства, преодолевая продовольственный кризис и восстанавливая права на продукты питания, здравоохранение, образование и достойную жизнь, которые обеспечивает правительство Никарагуа.
In short, it is a question of moving beyond the indispensable dialogue and taking common action - doing things together in unity - at times overcoming our differences and at other times taking strength from the diversity that enriches our relations. Иными словами, речь идет о том, чтобы выйти за рамки необходимого диалога и осуществлять совместные усилия - действовать сообща на основе единства, - временами преодолевая разногласия, а временами черпая силу из многообразия, обогащающего наши отношения.
Shah felt the best way to introduce Sufi wisdom in the West, while at the same time overcoming the problems of gurus and cults, was to clarify the difference between a cult and an educational system, and to contribute to knowledge. Шах чувствовал, что наилучший путь представить суфийскую мудрость Западу, в то же самое время преодолевая проблемы гуру и культов, был прояснить разницу между культом и системой образования и внести свой вклад в знания.
Only on that basis shall we be able to address substantive issues appropriately and adopt constructive conclusions at the end of our session and show that the Conference is able and prepared to achieve specific results, overcoming the political hurdles which are inherent in our work. Только на такой основе мы сможем надлежащим образом рассмотреть вопросы существа, принять в конце нашей сессии конструктивные выводы и продемонстрировать, что Конференция, преодолевая присущие нашей работе политические преграды, способна и готова к достижению конкретных результатов.
The aim is to adapt the services of the institutions of the agricultural sector to the needs of women by improving the poor cover of the services and overcoming their fundamental lack of relevance to women's requirements. Ведется поиск приведения в соответствие услуг сельскохозяйственного сектора и потребностей женщин, увеличивая масштабы охвата программами и преодолевая недостаток уважения требований женщин.
The lessons of the financial crisis afflicting a whole series of regions and States indicate that in a period of difficulties it is advisable to support one another, overcoming the difficulties through joint efforts, and not to use them for self-interested purposes; Уроки охватывающего целый ряд регионов и государств финансового кризиса свидетельствуют о том, что в периоды трудностей целесообразно поддерживать друг друга, преодолевая их совместными усилиями, и не использовать их в своекорыстных целях.
Overcoming his fear, Marolla puts his heart and his fingers on the line. Преодолевая свой страх, Маролла кладёт своё сердце и свои пальцы на линию огня.
Overcoming language barriers in the near future, I hope the birth of a de facto standard software from Japan. Преодолевая языковые барьеры в ближайшем будущем, я надеюсь, что рождение стандартом де-факто программного обеспечения из Японии.
Overcoming the barriers of distance and time, new, more complex and more powerful systems were rapidly changing the face of global politics, finance and development strategy. Преодолевая время и расстояние, новые, более сложные и мощные системы быстро меняют характер международной политики, финансов и стратегий развития.
Source: BLAY, E. Overcoming alienation: women and the local power. Источник: Е. Блэй, Преодолевая отчуждение: женщины и местные органы власти, Бразилия,
In that context, the issuance by the United Nations Development Programme of its Human Development Report 2009, entitled Overcoming barriers: Human mobility and development, was particularly timely. В связи с этим выпуск Программой развития Организации Объединенных Наций своего Доклада о развитии человека за 2009 год под названием "Преодолевая препятствия: мобильность людских ресурсов и развитие" является особенно своевременным.
The U.N. Forces have aadvanced 1 0 miles today, overcoming fierce opposition from The Chinese Forces, who are planning to attack Seoul. Силы ООН продвинулись сегодня утром на 10-18 км, преодолевая сильнейшее сопротивление китайцев.
The Red Sox end their incredible rally, overcoming a ten-run deficit to beat New York in what will go down as another classic. Ред Сокс заканчивают невероятный матч, преодолевая отставание в 10 очков, и побеждают Нью Йорк Янкис. Эта игра станет классикой.
In subsequent operations along the Caspian coast 11th Army troops, overcoming stiff resistance, in early 1920 liberated the towns of Petrovsk, Derbent, and finally Baku, facilitating the transfer of the richest oil region into the hands of the workers. В дальнейших операциях вдоль Каспийского побережья войска XI армии, преодолевая упорное сопротивление противника, в начале 1920 года заняли последовательно Петровск, Дербент и, овладев г. Баку, способствовали переходу богатейшего нефтяного района в руки трудящихся.
By overcoming up-to-date problems and putting forward new development programs "Artin Enterprise" is also always increasing its professional qualifications and goes parallel to the current demands. Разрабатывая все новые и новые программы развития и преодолевая нынешние проблемы, "Артин энтрпрайс" постоянно повышает свои профессиональные качества, шагая в ногу с требованиями времени.
Nevertheless, our people have been always optimistic and able to continue their victorious advancement by overcoming all sorts of challenges, because they hold in high esteem another great leader, General Kim Jong Il, an iron-willed and brilliant commander. Несмотря на это, наш народ, как и прежде, сохраняет оптимизм и способен продолжать свое победоносное движение, преодолевая все формы вызовов, поскольку он высоко оценивает и глубоко уважает второго великого руководителя генерала Ким Чен Ира, обладающего железной волей и являющегося выдающимся военачальником.