The suggestion for the first cycle was the overarching theme of water. |
Для рассмотрения в ходе первого цикла была предложена главная тема «Водные ресурсы». |
The authorities have the primary responsibility for combating forced marriage, and an overarching goal of the new action plan is to strengthen public sector support for efforts in this field. |
Главная ответственность за борьбу с принудительными браками лежит на органах власти, и первоочередной задачей этого плана является укрепление поддержки со стороны государственного сектора в усилиях, предпринимаемых в данной области. |
(a) The overarching principle is national ownership and leadership of the process, its products and results. |
а) основополагающим принципом является главная ответственность национальных структур за процесс, его промежуточные и конечные результаты и их ведущая роль в этом процессе. |
Each regional team is led by a head, whose principal task is to direct and coordinate the activities of the team, under the overarching direction of the Subcommittee Bureau, led by the Vice-Chairperson for NPMs in conjunction with the Subcommittee Chairperson. |
Каждая региональная группа возглавляется руководителем, главная задача которого сводится к тому, чтобы направлять и координировать деятельность группы под общим руководством Бюро Подкомитета во главе с заместителем Председателя, отвечающим за вопросы НПМ, вместе с Председателем Подкомитета. |
Expressing confidence that partnerships could make a significant contribution to the reduction of releases of mercury to the atmosphere, he noted that in accordance with decision 24/3 IV the main objectives for the current meeting would be to agree on an overarching structure for the Mercury Partnership. |
Выразив уверенность в том, что партнерства могут внести большой вклад в сокращение выбросов ртути в атмосферу, он подчеркнул, что в соответствии с решением 24/3 IV главная задача текущего совещания состоит в выработке договоренности относительно всеобщей структуры Партнерства по ртути. |
It is important to mention that, whenever we turn to sport, physical education and training, the overarching objective of the Surinamese Government is to prevent anti-social behaviour and to improve the quality of life. |
Важно упомянуть о том, что если говорить о спорте, физическом воспитании и физической подготовке, то главная цель суринамского правительства состоит в предотвращении антиобщественного поведения и в улучшении качества жизни. |
The Grenada Rural Enterprise Project (GREP), which began operations in 2003, has the overarching objective to reduce rural poverty in a sustainable and gender equitable manner by offering rural households the chance to enhance their incomes through increasing capacity to recognize and realise economic opportunities. |
Главная цель начатого в 2003 году проекта развития сельского предпринимательства (ПРСП) заключается в том, чтобы запустить процесс стабильного и справедливого по отношению к женщинам снижения масштабов бедности на селе, предоставив сельским домашним хозяйствам шанс увеличить свои доходы благодаря изысканию и использованию новых экономических возможностей. |
The overarching goal of the Almaty Programme of Action is to forge partnerships to overcome the special problems of landlocked developing countries caused by their lack of territorial access to the sea and their remoteness and isolation from world markets. |
Главная цель Алматинской программы действий заключается в укреплении партнерских связей в целях решения особых проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, вызванных отсутствием у них территориального доступа к морю и их удаленностью или изолированностью от мировых рынков. |
Overarching theme of the Meeting |
а) Главная тема совещания |
Overarching round-table theme/session No. of round table |
Главная тема/основное заседание «круглого стола» |