Английский - русский
Перевод слова Overarching

Перевод overarching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 34)
Periodically an overarching integrated and cross-cutting analysis is prepared that focuses on interlinkages. Периодически готовится общий комплексный и междисциплинарный анализ, заостренный на взаимосвязях.
An overarching finding of the Second Assessment, throughout the pan-European region, is that stronger water and environmental governance, sound land management policies and, above all, integration of sectoral policies are needed more than ever. Общий вывод Второй оценки для всего европейского региона состоит в том, что сегодня в большей мере, чем когда-либо, существует потребность в усилении руководства водным и природоохранным секторами, в разумной политике управления земельными ресурсами и, главное, во взаимоувязывании политики в различных секторах.
Although not explicitly developed as an overarching mandate in recently enacted legislation, non-discrimination is provided for in various laws, including the Labour Act, article 4 of which stipulates that the State shall guarantee equality of opportunity and treatment in respect of employment and occupation. Хотя общий запрет дискриминации не получил прямого отражения в недавно принятом законодательстве, положение о недискриминации встречается в ряде законодательных актов, например в Общем законе о труде, в статье 1.4 которого предусмотрено, что государство гарантирует равные возможности и равное обращение в сфере труда и занятости.
During the reporting period, further work was accomplished in preparing the child rights bill, which is an overarching compilation of laws and policies on children in Sierra Leone that supersedes all existing laws on child rights. В отчетный период продолжалась работа по подготовке билля о правах ребенка, представляющего собой общий свод законов и стратегий Сьерра-Леоне в отношении детей, который обладает преимуществом над всеми существующими законами, касающимися прав ребенка.
Overarching principle: National ownership and capacity development Общий принцип: национальная ответственность и создание потенциала
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 47)
This report sets out the overarching approach to advancing gender equality and our determination to eliminate discrimination. В настоящем докладе изложен всеобъемлющий подход к обеспечению гендерного равенства и отражена наша решимость ликвидировать дискриминацию.
The "rights" approach of the Convention increasingly will become the overarching basis for our future actions in favour of children. Заложенный в Конвенции подход с позиций обеспечения прав ребенка будет все в большей степени превращаться во всеобъемлющий фундамент наших будущих усилий в интересах детей.
An overarching approach appears to be required to bring together all actors involved and use the synergies of international actions that aim to promote similar goals in Europe and within national administrations. Как представляется, для сплочения всех причастных субъектов и для использования синергического эффекта международных действий, направленных на достижение аналогичных целей в Европе и в рамках национальных администраций, требуется всеобъемлющий подход.
Capacity development: the overarching contribution of UNDP Создание потенциала: всеобъемлющий вклад ПРООН
The overarching principle should be national ownership and leadership of the development process. Consequently, any arrangements within the partnerships should respect that principle as well as arrangements established at the national level. Всеобъемлющий принцип должен включать национальную принадлежность, заинтересованность и самостоятельность в процессе развития, а также национальное управление им. Соответственно, этот принцип должен соблюдаться при любом порядке работы в рамках партнерства, равно как и договоренностей на национальном уровне.
Больше примеров...
Главная (примеров 85)
The overarching objective is to ensure that the highest standards of nuclear safety are observed at all times, thus contributing to strengthening global nuclear safety. Главная цель - обеспечить постоянное соблюдение самых высоких стандартов ядерной безопасности, способствуя тем самым укреплению ядерной безопасности во всем мире.
The overarching goal is to overcome the structural challenges faced by the LDCs in order to eradicate poverty and achieve internationally agreed development goals, through sustained, equitable and inclusive economic growth. Главная задача заключается в преодолении структурных проблем наименее развитых стран, чтобы искоренить нищету и достичь согласованных на международном уровне целей на основе поступательного, справедливого и всеобъемлющего экономического роста.
The overarching consideration has been to identify specific and unique niches in which UNF support can truly bring about a catalytic change to decrease child mortality and strengthen the public health system. Наша главная забота состояла в том, чтобы выявить конкретные и уникальные ниши, в которых поддержка ФООН могла бы действительно обеспечить каталитический эффект и снизить детскую смертность и способствовать укреплению системы общественного здравоохранения.
The authorities have the primary responsibility for combating forced marriage, and an overarching goal of the new action plan is to strengthen public sector support for efforts in this field. Главная ответственность за борьбу с принудительными браками лежит на органах власти, и первоочередной задачей этого плана является укрепление поддержки со стороны государственного сектора в усилиях, предпринимаемых в данной области.
It is important to mention that, whenever we turn to sport, physical education and training, the overarching objective of the Surinamese Government is to prevent anti-social behaviour and to improve the quality of life. Важно упомянуть о том, что если говорить о спорте, физическом воспитании и физической подготовке, то главная цель суринамского правительства состоит в предотвращении антиобщественного поведения и в улучшении качества жизни.
Больше примеров...
Всеохватывающий (примеров 10)
Only through an overarching step-by-step approach can the international community realistically expect to attain concrete results. Только применяя всеохватывающий поэтапный подход к решению этой проблемы, сможет международное сообщество реально ожидать конкретных результатов.
It should be emphasized that during all stages of transition UNMIK's overarching mandate remains the same, as does the ultimate authority of the Special Representative of the Secretary-General. Следует подчеркнуть, что на всех этапах переходного периода всеохватывающий мандат МООНК остается неизменным, равно как и верховная власть Специального представителя Генерального секретаря.
As mentioned in the past, ICSC standards of conduct were to reflect the overarching ideal of behaviour and conduct for the international civil service committed to serve global peace and prosperity. Как указывалось ранее, стандарты поведения КМГС должны отражать всеохватывающий идеал поведения на международной гражданской службе, призванной служить делу глобального мира и процветания.
The following paragraphs outline the overarching contribution of UNDP - capacity-building and development - along with its key approaches for development effectiveness and its four focus areas, as well as the dimension of gender equality and the empowerment of women. В следующих пунктах описываются всеохватывающий вклад ПРООН - создание и укрепление потенциала - и основные подходы к эффективности развития и его четырем основным областям, а также вопросы, касающиеся гендерного равенства и расширения прав женщин.
Develop an overarching field strategy document разработать всеохватывающий документ относительно стратегии работы на местах
Больше примеров...
Важнейшей (примеров 37)
To achieve equitable socio-economic development, the government has adopted poverty alleviation as its overarching objective for the 10th FYP. Для обеспечения справедливого социально-экономического развития правительство поставило цель сократить масштабы нищеты в качестве своей важнейшей задачи на 10й пятилетний план.
We reiterate our commitment to halving the proportion of people living in extreme poverty by the year 2015; this must remain an overarching target of the global community, and we warmly welcome the fact that this special session will formally endorse it. Мы вновь подтверждаем свою приверженность задаче сокращения вдвое числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, к 2015 году; этот показатель должен оставаться важнейшей целью мирового сообщества, и мы тепло приветствуем тот факт, что данная специальная сессия официально одобрит его.
The overarching objective of the Civil Affairs Branch is to contribute to the fulfilment of UNFICYP's mandate to facilitate a "return to normal conditions" (Security Council resolution 186 (1964)). Важнейшей задачей Сектора по гражданским вопросам является содействие выполнению мандата ВСООНК по «возвращению к нормальным условиям» (резолюция 186 (1964) Совета Безопасности).
By the end of the Decade, poverty eradication had been adopted as an overarching theme of all global summits and conferences and had been firmly anchored at the core of the United Nations development agenda. К концу Десятилетия ликвидация нищеты стала важнейшей темой всех глобальных встреч на высшем уровне и конференций и заняла прочное место в качестве одного из центральных вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
The Ministers call for the implementation of the Strategic Plan for Biodiversity for 2011-2020 as the overarching biodiversity framework and for ongoing efforts aimed at translating the Aichi Biodiversity Targets into national biodiversity strategies and action plans. Министры призывают осуществлять стратегический план по биоразнообразию на 2011 - 2020 годы в качестве важнейшей основы обеспечения биоразнообразия, а также продолжать прикладывать усилия, с тем чтобы отразить Айтинские задачи в национальных стратегиях и планах действий в области биоразнообразия.
Больше примеров...
Главных (примеров 39)
The Moderator took three overarching points from the discussion which related to the work of this Open-ended Working Group. Координатор вынес из этой дискуссии три главных момента, которые имеют отношение к работе данной Рабочей группы открытого состава.
Building evaluation awareness and capacity among ESCAP staff is one of the overarching aims of the evaluation function at ESCAP. Повышение информированности сотрудников ЭСКАТО в вопросах, касающихся оценки, и укрепление их потенциала в этой области являются одной из главных целей функции оценки в ЭСКАТО.
At Rio+20, heads of State and Government reaffirmed that promoting sustainable patterns of consumption and production was one of the three overarching objectives of, and essential requirements for, sustainable development. На Конференции "Рио+20" главы государств и правительств подтвердили, что поощрение рациональных моделей потребления и производства является одной из трех главных задач и одной из важнейших предпосылок устойчивого развития.
(c) Assisting Parties to assess the activities undertaken under the Protocol and to demonstrate progress towards its overarching objectives, in particular the prevention, control and reduction of water-related disease. с) оказание содействия Сторонам в оценке деятельности, предпринимаемой в рамках Протокола, и в демонстрации прогресса в направлении достижения его главных целей, в частности предотвращение, ограничение и сокращение степени распространения заболеваний, связанных с водой.
Closely interconnected with the issue of impunity, the independence of the judiciary has also been an overarching concern in most missions which I undertook in 2007. В большинстве поездок, предпринятых мною в 2007 году, одной из главных общих проблем была независимость судей - вопрос, который тесно связан с безнаказанностью.
Больше примеров...
Основных (примеров 81)
As a consequence of the new Education Act, the role of human rights education has also been made clearer in the curriculum, in particular when it comes to overarching goals. Благодаря новому Закону об образовании в учебной программе более четко определена роль образования в области прав человека, в частности это касается его основных целей.
support for updating and promoting the overarching objectives of the OECS Development Charter and Strategy as key development policy instruments which facilitate the sustainable use of physical, financial and human resources; and с) поддержка обновления и содействие выполнению основных целей Хартии и Стратегии развития ОВКГ в качестве ключевых механизмов политики в области развития, способствующих устойчивому использованию физических, финансовых и людских ресурсов; и
Sustainable development provides an overarching framework for United Nations system-wide activities in the economic, social and environmental fields. Устойчивое развитие представляет собой одно из основных комплексных направлений общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и экологической областях.
The poverty reduction strategy paper process, introduced as an overarching and holistic strategic plan in September 1999, has become a key planning mechanism for many developing countries. Процесс подготовки документов по стратегии сокращения масштабов нищеты, представленный в качестве комплексного и целостного стратегического плана в сентябре 1999 года, стал одним из основных механизмов планирования для многих развивающихся стран.
As specified in UNEP Governing Council Decision 24/3, UNEP developed an overarching framework for the UNEP Global Mercury Partnership in consultation with Governments and stakeholders. поставки и хранение ртути; В настоящем докладе приводится список основных мероприятий, осуществленных в различных секторах партнерства.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 35)
System security is one of the overarching issues that effects deployment of many of the systems and initiatives just described. Система защиты является одним из важнейших аспектов, от которого зависит внедрение многих только что описанных систем и инициатив.
In order to meet the Convention requirements in Ukraine, two overarching questions need to be answered: В целях обеспечения соблюдения требований Конвенции в Украине необходимо получить ответы на два важнейших вопроса:
The Police Division has a strong and collaborative relationship with the Peacekeeping Best Practices Section and the staff from the Criminal Law and Judicial Advisory Unit (CLJAU) on overarching rule of law matters. Полицейский отдел поддерживает прочные партнерские взаимоотношения с Секцией по передовому опыту поддержания мира и сотрудниками Консультативной группы по вопросам уголовного права и судебной системы в важнейших делах, связанных с обеспечением законности.
At Rio+20, heads of State and Government reaffirmed that promoting sustainable patterns of consumption and production was one of the three overarching objectives of, and essential requirements for, sustainable development. На Конференции "Рио+20" главы государств и правительств подтвердили, что поощрение рациональных моделей потребления и производства является одной из трех главных задач и одной из важнейших предпосылок устойчивого развития.
On the basis of the pandemic preparedness planning process and the mission-critical functions decided upon by the Crisis Operations Group, the United Nations Secretariat agreed on the following overarching critical organizational functions that need to be maintained at all times: С учетом результатов процесса планирования мероприятий по обеспечению готовности к пандемии и важнейших рабочих функций, определенных Группой по вопросам операций в кризисных ситуациях, Секретариат Организации Объединенных Наций сделал вывод о том, что к важнейшим общеорганизационным функциям, которые должны осуществляться непрерывно, в частности, относятся:
Больше примеров...
Комплексной (примеров 31)
It also recommended that an overarching strategy be developed to ensure coherence in the work of various United Nations programmes contributing to peace operations. Там также содержится рекомендация о выработке комплексной стратегии для обеспечения последовательности в деятельности различных программ Организации Объединенных Наций, участвующих в миротворческих операциях.
The presenters from Burkina Faso and Ethiopia, for example, noted that rural poverty continues to be the overarching challenge in countries and subregions of Africa affected by desertification and drought. Докладчики из Буркина-Фасо и Эфиопии, например, отмечали, что нищета в сельских районах по-прежнему остается комплексной проблемой в странах и субрегионах Африки, страдающих от опустынивания и засухи.
The Commission for Sustainable Development has agreed in its work programme to follow up this and other commitments related to SIDS in 2014 and 2015, in line with the overarching target of 2015 stated in the Millennium Declaration. Комиссия по устойчивому развитию в своей программе работы договорилась проконтролировать выполнение этого и других обязательств, касающихся малых островных развивающихся государств, в 2014 и 2015 годах в соответствии с комплексной целью 2015 года, заявленной в Декларации тысячелетия.
Participants in the consultation went on to address the need for an overarching analytical framework that could guide corporate policies and management practices in respecting human rights and ensuring that their business operations "do no harm". Участники совещания затронули также необходимость разработки комплексной аналитической концепции, которая могла бы служить для корпораций ориентиром при выработке корпоративной политики и практики управления с учетом прав человека, а также гарантией соблюдения принципа "не навреди" в их деятельности.
Bringing together these four spheres of coordination, the United Nations system will help to integrate efforts to address issues related to governance, security and resilience, which constitute the three overarching goals of the United Nations integrated strategy for the Sahel. Обеспечивая комплексный характер деятельности в этих четырех сферах координации, система Организации Объединенных Наций будет содействовать интеграции усилий, направленных на преодоление проблем в областях государственного управления, безопасности и обеспечения жизнестойкости, в решении которых заключаются три главные задачи комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 28)
The global partnership for development should be seen as an overarching framework that addresses structural issues, among other purposes. Глобальное партнерство в целях развития должно рассматриваться в качестве всеобщей основы, охватывающей, помимо прочих целей, структурные вопросы.
Expressing confidence that partnerships could make a significant contribution to the reduction of releases of mercury to the atmosphere, he noted that in accordance with decision 24/3 IV the main objectives for the current meeting would be to agree on an overarching structure for the Mercury Partnership. Выразив уверенность в том, что партнерства могут внести большой вклад в сокращение выбросов ртути в атмосферу, он подчеркнул, что в соответствии с решением 24/3 IV главная задача текущего совещания состоит в выработке договоренности относительно всеобщей структуры Партнерства по ртути.
While the Programme of Action does not quantify goals for population growth, structure and distribution, it reflects the view that an early stabilization of world population would make a crucial contribution to realizing the overarching objective of sustainable development. Хотя в Программе действий не указываются какие-либо поддающиеся количественной оценке показатели роста, структуры и распределения народонаселения, в ней все же отражено мнение о том, что скорейшая стабилизация мирового народонаселения внесет существенный вклад в реализацию всеобщей цели достижения устойчивого развития.
In April 2008, the UNEP Mercury Programme completed an "Overarching Framework for the UNEP Global Mercury Partnership."The Partnership Framework was developed by UNEP in consultation with Governments and other stakeholders under the responsibility of the Executive Director. В апреле 2008 года Программа ЮНЕП по ртути завершила разработку "Всеобщей рамочной основы для Глобального партнерства ЮНЕП по ртути".
A United Nations system-wide human rights advocacy campaign for the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights was launched on 10 December 2007 with the overarching theme of "Dignity and justice for all of us". Проводимая в рамках всей системы Организации Объединенных Наций пропагандистская кампания в ознаменование 60й годовщины Всеобщей декларации прав человека была начата 10 декабря 2007 года с общей темы «Достоинство и справедливость для всех нас».
Больше примеров...
Основополагающей (примеров 20)
The overarching challenge for national Governments must therefore be to develop policy frameworks that will enable and encourage these changes. В связи с этим основополагающей задачей правительств стран станет разработка основ политики, которая будет способствовать этим изменениям и поощрять их.
The repeated calls for the integration of African countries into the rules-based global trading system emphasized how vital trade is in promoting the overarching objective of eradicating poverty in the context of sustainable development. Неоднократные призывы к интеграции африканских стран в базирующуюся на правилах глобальную торговую систему свидетельствуют о жизненно важном значении торговли для достижения основополагающей цели искоренения нищеты в контексте устойчивого развития.
The attainment of gender equality through sustainable development of women is an overarching goal of the Framework of the Women's Advancement and Rights: Route to Poverty Reduction. Достижение гендерного равенства на основе устойчивого развития женщин является основополагающей задачей Рамочной программы улучшения положения и защиты прав женщин: путь к сокращению масштабов нищеты.
There had been discussions on the possibility of establishing special human rights courts, but ultimately all courts could be considered human rights courts given that the overarching objective of criminal justice was to protect fundamental rights. Велись дискуссии о возможности учреждения специальных судов по защите прав человека, но в конечном счете все суды могут рассматриваться как суды по защите прав человека, учитывая то, что основополагающей целью уголовного правосудия является защита основных прав.
The overarching objective of this recommendation is to improve the quality and consistency of results, close gaps in knowledge and increase the multiple uses of assessments and of the underpinning information. Основная цель настоящей рекомендации - добиться повышения качества и согласованности результатов, устранить пробелы в знаниях и активизировать комплексное использование оценок и основополагающей информации.
Больше примеров...
Важнейшие (примеров 22)
IRBM can be considered a driver of IWRM as it covers overarching areas of policy, governance, legislation, advocacy, awareness and management. КУРБ следует рассматривать в качестве движителя концепции КУВР, поскольку это охватывает важнейшие области политики, управления, законодательства, пропагандистской работы, просвещения и правления.
Two overarching strategic goals for 2020 for the Committee on Statistics Две важнейшие стратегические цели на 2020 год для Комитета по статистике
Such a framework would build on the overarching objectives and related specific goals, which will be achieved with the help of a set of targets and a range of policy actions to be selected by countries according to their needs. В основу такой рамочной программы должны лечь важнейшие цели и связанные с ними конкретные задачи, которые должны реализовываться при помощи набора целевых показателей и мер политики, выбираемых странами с учетом их потребностей.
These are the societies that understand the importance of investing in children's health and education and the need to respect their dignity, and that see these imperatives as overarching national priorities. Это - страны, отдающие себе отчет в важности вложения средств в охрану здоровья детей и их образование и в необходимости уважать их достоинство и рассматривающие эти императивы как важнейшие приоритеты национального развития.
At the same time, it should be recalled that bringing an end to the ordeal of the people of Sierra Leone and achieving a durable peace throughout the country and the region remains the overarching goal of the international community. В то же время следует отметить, что прекращение страданий народа Сьерра-Леоне и достижение прочного мира на всей территории страны и во всем регионе - это важнейшие задачи международного сообщества.
Больше примеров...
Главенствующей (примеров 10)
Its overarching objective is to enhance developing countries' capacity to benefit from FDI through advisory services, training and consensus-building. Его главенствующей целью является повышение потенциала развивающихся стран в деле получения выгод от ПИИ посредством оказания консультативных услуг, обеспечения профессиональной подготовки и формирования консенсуса.
The overarching goal of the Programme is "to make substantial progress towards halving the proportion of people living in extreme poverty and suffering from hunger by 2015 and promote the sustainable development" of the least developed countries. Главенствующей задачей Программы установлено «обеспечение существенного прогресса в работе по сокращению наполовину к 2015 году количества людей, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода, а также оказание содействия устойчивому развитию» наименее развитых стран.
We reaffirm our commitment to the implementation of the actions and commitments of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the decade 2001-2010, which has, as its overarching goal, the reduction of extreme poverty by half by 2015. Мы подтверждаем нашу приверженность реализации мер и обязательств, закрепленных в Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 20012010 годов, в которой в качестве главенствующей цели фигурирует сокращение масштабов крайней нищеты наполовину к 2015 году.
The overarching challenge is one of opening their evaluation processes up to incorporate the broader accountability and governance dimensions, while at the same time providing a firm foundation upon which UNDP can retain its positive independence and value. Главенствующей задачей остается необходимость дальнейшего повышения открытости процессов оценки и включения в них более широких аспектов укрепления подотчетности и управления, при одновременном сохранении прочного фундамента, обеспечивающего подлинную независимость и значимость ПРООН.
The Committee calls for the development and enactment of a unified, comprehensive and overarching national strategy and implementation of the Convention throughout the Kingdom of the Netherlands (Recommendations 18 and 19). Комитет призывает к разработке и принятию единой, всеобъемлющей и главенствующей национальной стратегии и политики в области осуществления Конвенции на всей территории Королевства Нидерландов (рекомендации 18 и 19).
Больше примеров...
Главнейшей (примеров 9)
The Working Group strategy's ultimate and overarching objective is the effective and comprehensive implementation of the Guiding Principles by States and business enterprises. Главнейшей задачей стратегии Рабочей группы является эффективное и всеобъемлющее осуществление Руководящих принципов государствами и коммерческими предприятиями.
The eradication of poverty remains an overarching objective of sustainable development. Искоренение нищеты остается главнейшей задачей устойчивого развития.
We affirm that there are different approaches, visions, models and tools available to each country, in accordance with its national circumstances and priorities, for achieving sustainable development in its three dimensions, which is our overarching goal. Мы подтверждаем, что в распоряжении каждой страны, в зависимости от ее национальных обстоятельств и приоритетов, имеются различные подходы, концепции, модели и инструменты для достижения устойчивого развития во всех его трех измерениях, что является нашей главнейшей целью.
Better health is central to the achievement of the Millennium Development Goals, both as an end in itself and as a major contributor to the overarching goal of reducing poverty and to economic growth. Улучшение состояния здоровья имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и является не только важной самостоятельной целью, но и одним из существенных факторов в деле достижения главнейшей цели сокращения уровня нищеты и обеспечения экономического роста.
Within this overarching goal, the resource requirements of the Department of Peacekeeping Operations, for the 2006/07 support account, will seek to implement the following priorities in the forthcoming fiscal year: В рамках достижения этой главнейшей цели потребности Департамента операций по поддержанию мира в ресурсах из вспомогательного счета в 2006/07 году будут ориентированы на решение в предстоящем финансовом году следующих приоритетных задач:
Больше примеров...
Основная (примеров 29)
The overarching objective of the IGF programme of work is to enhance capacity for governance in the sector at all stages of the life cycle. Основная цель программы работы МПФ заключается в наращивании потенциала управления в этом секторе на всех этапах операционного цикла.
The overarching objective should be the provision of the necessary services to equip people with the requisite skills and knowledge to compete in the international market. Основная цель должна заключаться в оказании необходимых услуг, с тем чтобы предоставить людям возможность получать навыки и знания, обеспечивающие им конкурентоспособность на международном рынке.
The overarching objective of this recommendation is to improve the quality and consistency of results, close gaps in knowledge and increase the multiple uses of assessments and of the underpinning information. Основная цель настоящей рекомендации - добиться повышения качества и согласованности результатов, устранить пробелы в знаниях и активизировать комплексное использование оценок и основополагающей информации.
The overarching objective of the APFs is to promote the review of existing and/or the development and adoption of new national policies that reduce societal vulnerability to disasters and risks. Основная цель ОПП состоит в содействии обзору существующей и/или разработке и принятию новой политики стран, направленной на снижение степени уязвимости общества перед стихийными бедствиями и рисками.
The overarching theme of the work of UNU is "sustainability", ensuring that today's problems are addressed in a manner that fulfils the needs of present generations without endangering those of future generations. Основная тематика работы УООН - вопросы устойчивости, иными словами, решение актуальных проблем сегодняшнего дня в интересах нынешнего поколения, не ставя под угрозу интересы поколения будущего.
Больше примеров...