Английский - русский
Перевод слова Overarching

Перевод overarching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 34)
In implementing the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, the overarching principle must be to ensure that measures taken did not infringe upon the sovereignty and territorial integrity of States and that they were consistent with international law. При реализации Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций общий принцип должен заключаться в том, чтобы принимаемые меры не ущемляли суверенитет и территориальную целостность государств и чтобы они согласовывались с международным правом.
The overarching principle of special and differential treatment therefore remains a categorical imperative, and is the underlying basis of the position of developing countries. По этой причине общий принцип особого и дифференцированного подхода остается непременным императивом нашего времени, а также главной основой для формирования позиции развивающихся стран.
Most delegations were of the view that the overarching principle of the best interest of the child should be reflected in the preamble, as well as the status of the child as a subject of rights and as a human being with evolving capacities. Большинство делегаций заявили, что, по их мнению, в преамбуле должен быть отражен общий принцип примата наилучших интересов ребенка, а также должно быть сформулировано положение о том, что ребенок является субъектом прав, человеческим существом с развивающимися возможностями.
The policy, which sets out an overarching approach to risk management for United Nations peacekeeping and field-based special political missions, defines risk management as coordinated activities, aimed at directing and controlling risk to the Organization. В этой директиве, где будет изложен общий подход к управлению рисками применительно к миротворческим и специальным политическим миссиям Организации Объединенных Наций на местах, управление рисками будет определено как скоординированная деятельность по выявлению и контролю рисков для Организации.
Outcome 1 aims to provide an overarching enabling environment in which the other outcomes (2, 3, 4, 5) can be achieved. Общий результат 1 призван обеспечить создание всеобъемлющих благоприятных условий для достижения других общих результатов (2, 3, 4, 5).
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 47)
The "rights" approach of the Convention increasingly will become the overarching basis for our future actions in favour of children. Заложенный в Конвенции подход с позиций обеспечения прав ребенка будет все в большей степени превращаться во всеобъемлющий фундамент наших будущих усилий в интересах детей.
At this stage, it is also important to recognize the overarching nature of climate change: it can have direct and indirect influence on any activity on Earth. На этом этапе важно также признать всеобъемлющий характер климатических изменений: они могут оказывать прямое и косвенное воздействие на любую деятельность на Земле.
An overarching paper that links the individual policy/strategy papers and defines key common concepts should be prepared; Следует подготовить всеобъемлющий документ, в котором будут увязаны между собой документы по индивидуальным вопросам политики/стратегии и определены основные общие концепции;
These new indicators for the overarching portfolios like social inclusion, pensions and long-term health care seek to be comprehensive, balanced and transparent for effective monitoring. При разработке этих новых показателей для контроля за такими комплексными и широкомасштабными видами деятельности, как вовлечение в жизнь общества, пенсионное обеспечение и долгосрочное медико-санитарное обслуживание, преследовалась цель придать им всеобъемлющий, сбалансированный и транспарентный характер в интересах эффективного мониторинга.
In this assessment, factors ranging from the proximate to the overarching will be discussed, in order to provide the most comprehensive analysis possible of the preceding narrative. В данном разделе будут освещаться факторы, которые оказали самое непосредственное или более косвенное влияние, с тем чтобы сделать как можно более всеобъемлющий анализ содержания предыдущих разделов.
Больше примеров...
Главная (примеров 85)
The overarching goal is to attain sustainable development by promoting the transition to a green economy. Главная цель заключается в достижении устойчивого развития посредством поощрения перехода к "зеленой" экономике.
UNCTAD has developed the Entrepreneurship Policy Framework and Implementation Guidance with the overarching goal of contributing to inclusive and sustainable development in developing countries and economies in transition (see box 3 below). ЮНКТАД разработала Рамочные основы политики развития предпринимательства и Руководство по осуществлению, главная цель которых заключается в содействии устойчивому развитию на всеохватной основе в развивающихся странах и странах с переходной экономикой (см. вставку 3 ниже).
The overarching goal of UNU is to contribute to global sustainable development, that is, development that will enable present generations to live in decency, safety, good health and freedom without compromising the ability of future generations to do the same. Главная цель деятельности УООН заключается в том, чтобы оказывать содействие устойчивому развитию, т.е. процессу развития, который обеспечивал бы нынешнему поколению достойные условия жизни, безопасность, охрану здоровья и атмосферу свободы, не ставя под угрозу способность будущих поколений пользоваться теми же благами.
The authorities have the primary responsibility for combating forced marriage, and an overarching goal of the new action plan is to strengthen public sector support for efforts in this field. Главная ответственность за борьбу с принудительными браками лежит на органах власти, и первоочередной задачей этого плана является укрепление поддержки со стороны государственного сектора в усилиях, предпринимаемых в данной области.
Each regional team is led by a head, whose principal task is to direct and coordinate the activities of the team, under the overarching direction of the Subcommittee Bureau, led by the Vice-Chairperson for NPMs in conjunction with the Subcommittee Chairperson. Каждая региональная группа возглавляется руководителем, главная задача которого сводится к тому, чтобы направлять и координировать деятельность группы под общим руководством Бюро Подкомитета во главе с заместителем Председателя, отвечающим за вопросы НПМ, вместе с Председателем Подкомитета.
Больше примеров...
Всеохватывающий (примеров 10)
It must retain and build on this overarching mandate, to further the debate on how to deliver a global trade system that benefits all people and protects the environment. Она должна сохранить и укрепить этот всеохватывающий мандат и стимулировать дискуссии о том, как сформировать такую глобальную торговую систему, которая была бы выгодной для всех людей и которая способствовала бы охране окружающей среды.
At the 2000 Pacific Islands Forum Meeting, members agreed to the Biketawa Declaration, which provides an overarching mechanism for Forum Countries to discuss and address regional security issues in a cooperative, consultative manner. На сессии Форума тихоокеанских островов 2000 года его члены приняли Бикетавскую декларацию, предусматривающую всеохватывающий механизм для обсуждения странами Форума проблем региональной безопасности и их решения в духе сотрудничества и консультативного диалога.
The following paragraphs outline the overarching contribution of UNDP - capacity-building and development - along with its key approaches for development effectiveness and its four focus areas, as well as the dimension of gender equality and the empowerment of women. В следующих пунктах описываются всеохватывающий вклад ПРООН - создание и укрепление потенциала - и основные подходы к эффективности развития и его четырем основным областям, а также вопросы, касающиеся гендерного равенства и расширения прав женщин.
Develop an overarching field strategy document разработать всеохватывающий документ относительно стратегии работы на местах
With regard to the results-based-budgeting frameworks, it is also proposed that the related indicators of achievement and outputs continue to be reflected under the support component, given the overarching support nature of the functions of the Unit for the entire Force. Что касается элементов бюджета, ориентированного на конкретные результаты, то предлагается также по-прежнему указывать соответствующие показатели достижения результатов и мероприятия в рамках компонента поддержки, учитывая всеохватывающий вспомогательный характер функций, выполняемых этой Группой в интересах всех Сил.
Больше примеров...
Важнейшей (примеров 37)
The United Nations University (UNU) has the overarching goal of advancing knowledge for human security and development. Важнейшей задачей, стоящей перед Университетом Организации Объединенных Наций (УООН), является совершенствование знаний в области обеспечения безопасности и развития человека.
The World Bank also recognizes that achievement of its overarching goal of reducing poverty in its client countries requires the active and substantive involvement of a broad range of actors, NGOs prominent among them. Всемирный банк также признает, что для достижения стоящей перед ним важнейшей цели сокращения масштабов нищеты в странах-получателях его помощи необходимо активное и массовое привлечение широкого круга участников, видное место среди которых занимают НПО.
We reiterate our commitment to halving the proportion of people living in extreme poverty by the year 2015; this must remain an overarching target of the global community, and we warmly welcome the fact that this special session will formally endorse it. Мы вновь подтверждаем свою приверженность задаче сокращения вдвое числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, к 2015 году; этот показатель должен оставаться важнейшей целью мирового сообщества, и мы тепло приветствуем тот факт, что данная специальная сессия официально одобрит его.
The overarching goal of UNITAR environment activities is to strengthen the capacity of partner countries, organizations and individuals to address identified capacity gaps and to reach environmental goals, through innovative training and research. Важнейшей задачей деятельности ЮНИТАР в области охраны окружающей среды является укрепление потенциала партнеров из числа стран, организаций и отдельных лиц в деле устранения выявленных недостатков в области наращивания потенциала и реализации экологических целей с помощью внедрения новаторских методов обучения и проведения научных исследований.
The overarching goal of the Floods Relief Plan was to prevent excess morbidity and mortality and enable members of flood-affected communities to return to their normal lives. План ликвидации последствий наводнения имел своей важнейшей целью не допустить слишком высокой заболеваемости и смертности, а также создать условия для того, чтобы члены общин, пострадавших от наводнения, смогли вернуться к нормальной жизни.
Больше примеров...
Главных (примеров 39)
An overarching human rights priority for the EU is to combat impunity. Одним из самых главных приоритетов ЕС в области прав человека является борьба с безнаказанностью.
The lack of a common reference framework for measuring both the baseline and the impact of activities also impedes coordination and effective and efficient use of resources to achieve common overarching goals. Из-за отсутствия общего согласованного комплекса понятий и экологических показателей для оценки и определения как отправных точек, так и результативности предпринимаемой деятельности затруднено эффективное и действенное использование ресурсов и достижение общих главных целей.
Ms. Dormal-Marino (European Commission) said that food security was one of the overarching objectives of Common Agricultural Policy reform, bearing in mind that a potential food crisis was always only one harvest away. ЗЗ. Г-жа Дормаль-Марино (Европейская комиссия) говорит, что продовольственная безопасность является одной из главных целей реформы Единой сельскохозяйственной политики с учетом того, что от возможного продовольственного кризиса нас всегда отделяет всего один урожай.
On nutrition, his country's Feed the Future initiative had incorporated improvements in nutrition as one of its overarching goals and, like other G8 members, the United States was committed to detailing expenditure and programmes in that area transparently. Что касается питания, инициатива "Накормим будущее" страны оратора включает улучшение питания в качестве одной из главных целей, и, как и другие члены Группы 8, Соединенные Штаты твердо намерены представлять сведения о расходах и программах в этой области на транспарентной основе.
Sustainable consumption and production forms one of the three overarching objectives of, and essential requirements for, sustainable development, together with poverty eradication and the management of natural resources in order to foster economic and social development. Обеспечение рационального потребления и производства является одной из трех главных задач и основных требований устойчивого развития наряду с искоренением нищеты и рациональным использованием природных ресурсов в целях содействия социально-экономическому развитию.
Больше примеров...
Основных (примеров 81)
We recommend that each overarching theme be the respective theme for each of the three round tables and the one interactive dialogue that make up HLPM/WCIP. Мы рекомендуем каждую из этих основных тем сделать темой обсуждения на всех соответствующих мероприятиях Всемирной конференции: трех заседаниях за круглым столом и этапе работы в формате интерактивного диалога.
The common position of the United Nations system at the country level, in line with the 20/20 Initiative and the overarching goal of poverty reduction, is that the bulk of savings from debt relief should be devoted to the funding of basic social services. В соответствии с Инициативой «20/20» и важнейшей целью искоренения нищеты общая позиция системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне состоит в том, что основную сумму средств, сэкономленных за счет облегчения долгового бремени, следует использовать в целях финансирования основных социальных услуг.
Throughout the survey process, the overarching principle of "common, additional and essential", identified by the General Assembly in its resolution 55/274 and reiterated in resolution 67/261, was applied to determine costs associated specifically with contributions to United Nations peacekeeping. Для определения расходов, непосредственно связанных с оказанием Организации Объединенных Наций содействия в проведении операций по поддержанию мира, на протяжении всего процесса обследования применялся главный принцип «общих, дополнительных и основных расходов», установленный Генеральной Ассамблеей в резолюции 55/274 и подтвержденный в резолюции 67/261.
Even though the General Assembly adopted sustainable development as part of the overarching framework of United Nations activities, the international community is still falling short in implementation and needs to improve the institutional framework for sustainable development. Несмотря на то, что Генеральная Ассамблея включила устойчивое развитие в число основных общих задач деятельности Организации Объединенных Наций, международное сообщество по-прежнему не может обеспечить достижение поставленных целей, и ему необходимо усовершенствовать институциональные рамки деятельности в интересах устойчивого развития.
Mr. Mercado said that, since genuine development was people-centred, in accordance with the Millennium Development Goals, his country would continue to pursue policies consistent with the overarching social development objectives embodied in the major United Nations documents. Г-н Меркадо говорит, что поскольку, в соответствии с Целями в области развития Декларации тысячелетия, истинное развитие должно осуществляться в интересах людей, страна оратора продолжит политику, отвечающую всеобъемлющим целям социального развития, изложенным в основных документах Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 35)
All of the basic elements of democracy are protected by the international human rights standards, and non-discrimination is an overarching principle in international law. Защита всех основных элементов демократии обеспечивается международными стандартами в области прав человека, и одним из важнейших принципов международного права является недискриминация.
As is widely recognized, the "overarching" Millennium Development Goals - the halving of poverty - is unattainable for the region without the reversal of overall economic decline. Общепризнанно, что достижение одной из важнейших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - сокращения на половину масштабов распространения нищеты - невозможно в этом регионе без радикального обращения вспять тенденции общего экономического спада.
States expressed support for a number of overarching principles that were the basis for the implementation of the Programme of Action and were repeated in the operational review. Государства-члены заявили о своей поддержке ряда важнейших принципов, которые составляют основу для осуществления Программы действий и которые были подтверждены в ходе оперативного обзора.
Accelerate the institutionalization of education for sustainable development commitments at all levels contributing to good governance in overarching sustainable development processes; ускорять процесс институционализации обязательств в сфере образования в интересах устойчивого развития на всех уровнях, способствуя обеспечению ответственного управления в рамках важнейших процессов устойчивого развития;
Those overarching questions had led him to develop an indicative checklist for peacebuilding operations, expressed as nine critical questions. Эти всеобъемлющие проблемы привели к необходимости разработки ориентировочного перечня операций по миростроительству, состоящего из девяти важнейших вопросов.
Больше примеров...
Комплексной (примеров 31)
The Commission will continue to address financial resources and mechanisms as an overarching issue. Комиссия будет продолжать заниматься такой комплексной проблемой, как финансовые ресурсы и механизмы.
Some speakers emphasized the need to devise overarching social policies to address inequalities and to establish crime prevention programmes targeting risk groups. Ряд ораторов обратили внимание на необходимость разработки комплексной социальной политики, преследующей цель устранения неравенства, а также программ по предупреждению преступности, направленных на группы риска.
The presenters from Burkina Faso and Ethiopia, for example, noted that rural poverty continues to be the overarching challenge in countries and subregions of Africa affected by desertification and drought. Докладчики из Буркина-Фасо и Эфиопии, например, отмечали, что нищета в сельских районах по-прежнему остается комплексной проблемой в странах и субрегионах Африки, страдающих от опустынивания и засухи.
The Commission for Sustainable Development has agreed in its work programme to follow up this and other commitments related to SIDS in 2014 and 2015, in line with the overarching target of 2015 stated in the Millennium Declaration. Комиссия по устойчивому развитию в своей программе работы договорилась проконтролировать выполнение этого и других обязательств, касающихся малых островных развивающихся государств, в 2014 и 2015 годах в соответствии с комплексной целью 2015 года, заявленной в Декларации тысячелетия.
In this overarching task, the guiding body is the Ministry of Public Education (MEP), which co-ordinates its action with the National Apprenticeship Institute (INA), the National Children's Trust and the Ministry of Health, among other public and private institutions. Ключевым органом, занимающимся решением данной комплексной задачи, является министерство образования (МО), которое координирует свои действия с Национальным институтом профессионально-технического обучения (ИНА), Государственным детским благотворительным фондом, Министерством здравоохранения, а также другими государственными и частными учреждениями.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 28)
The overarching purpose of reconciliation efforts is to ensure that the atrocities of conflict never beset that society again. Всеобщей целью направленных на примирение усилий является обеспечение того, чтобы зверства конфликта больше никогда не побеспокоили пережившее его общество.
However, it could be difficult to reconcile this argument with the Convention's overarching Article 1 objective of protecting human health and the environment from persistent organic pollutants. Однако аргументации такого рода едва ли будет просто примирить с тем обстоятельствам, что всеобщей целью Конвенции в соответствии с ее статьей 1 является охрана здоровья человека и окружающей среды от стойких органических загрязнителей.
He recalled that the Executive Director of UNEP would report to UNEP Governing Council at its next meeting on the development of the overarching framework. Он напомнил, что на следующем совещании Совета управляющих ЮНЕП Директор-исполнитель ЮНЕП представит о прогрессе в деле создания всеобщей рамочной основы.
He pointed out that cost-benefit analysis tools that capture a full suite of ecosystem services can promote activities that enhance food and water security and thus contribute to the overarching goal of poverty eradication. Он отметил, что инструменты анализа "издержки-выгоды", позволяющие отразить всю совокупность экосистемных услуг, могут способствовать расширению деятельности, обеспечивающей повышение продовольственной безопасности и надежности водоснабжения, и тем самым содействовать достижению всеобщей цели искоренения нищеты.
Governments could use a Stockholm mercury protocol for either a comprehensive legally binding mercury framework or as the legal component of an overarching framework of voluntary and legal elements. Правительства могли бы использовать протокол по ртути к Стокгольмской конвенции либо в качестве всеобъемлющей юридически обязательной рамочной основы по ртути, либо в качестве юридического компонента всеобщей рамочной основы из добровольных и юридических элементов.
Больше примеров...
Основополагающей (примеров 20)
The linkage between South-South cooperation and the Millennium Development Goals was therefore the overarching theme of the report. Поэтому основополагающей темой доклада является связь между сотрудничеством Юг - Юг и Целями в области развития Декларации тысячелетия.
Poverty eradication remains the overarching objective of national and international development efforts since the 1995 World Summit for Social Development. Искоренение нищеты остается основополагающей целью национальных и международных усилий в области развития со времени проведения в 1995 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
In fact, it is its overarching task. По сути дела, эта задача является основополагающей.
Under its overarching concept of "Strategic Restraint Regime", Pakistan has been pursuing with India a negotiated settlement of the issue of Jammu and Kashmir, nuclear and missile restraint and a balance in conventional forces. В соответствии со своей основополагающей концепцией «режима стратегического сдерживания» Пакистан ведет с Индией переговоры по вопросу об урегулировании проблемы Джамму и Кашмира, ядерного и ракетного сдерживания и сбалансированности обычных вооруженных сил.
The data problems are particularly acute with respect to the overarching goal of the PoA - halving the proportion of people living in poverty by 2015 - where the paucity of internationally comparable data makes it difficult to monitor progress in this area. Проблемы с дефицитом данных стоят особенно остро в связи с основополагающей целью ПД (сокращение вдвое доли людей, живущих в нищете, к 2015 году), так как нехватка сопоставимых на международном уровне данных затрудняет мониторинг прогресса в данной области.
Больше примеров...
Важнейшие (примеров 22)
Specifically, evidence shows that concepts of human rights and social justice may offer an overarching framework to put in motion local dynamics which are contextually sound and culturally respectful. В конкретном плане, имеющиеся данные показывают, что концепции прав человека и социальной справедливости могут обеспечить важнейшие рамки для приведения в движение местной динамики, являющейся рациональной в контекстуальном и уважительной в культурном отношениях.
Overarching issues such as capacity-building, education and training, and raising public awareness, need to be taken into careful consideration, as well as the increased need for assessments of climate and environmental change and quantitative methods for comparative assessment and decision support analyses. Необходимо внимательно рассмотреть такие важнейшие вопросы, как укрепление потенциала, образование и профессиональная подготовка и повышение уровня информированности общественности, а также все более насущная необходимость проведения оценок климата и экологических изменений и разработки количественных методов проведения сопоставительных оценок и осуществления анализа проблем в целях принятия решений.
While the right to an adequate standard of living includes specific rights, some of which appear separately below, it is also an overarching right that encompasses elements essential for human survival, health and physical and intellectual development. Хотя право на достаточный жизненный уровень включает конкретные права, часть которых рассматривается ниже, это право является также главенствующим и оно охватывает элементы, важнейшие для выживания человека, его здоровья и физического и интеллектуального развития.
On the other hand, the critical area "Human rights of women" has emerged since the adoption of the Platform, as an overarching goal embracing all critical areas of concern. С другой стороны, проблемная область "Права человека женщин" возникла после принятия Платформы в качестве всеобъемлющей цели, охватывающей все важнейшие проблемные области.
With regard to the peacekeeping-peacebuilding nexus as an overarching theme, a paper has been drafted and circulated to all members of the Special Committee outlining the three critical key roles of peacekeeping in peacebuilding Что касается взаимосвязи между миротворчеством и миростроительством, был подготовлен и распространен среди всех членов Специального комитета соответствующий документ, в котором определены три важнейшие направления деятельности в сфере миротворчества и миростроительства
Больше примеров...
Главенствующей (примеров 10)
Its overarching objective is to enhance developing countries' capacity to benefit from FDI through advisory services, training and consensus-building. Его главенствующей целью является повышение потенциала развивающихся стран в деле получения выгод от ПИИ посредством оказания консультативных услуг, обеспечения профессиональной подготовки и формирования консенсуса.
In implementing the outcome of Rio+20, the principles of common but differentiated responsibilities and equity must remain the overarching framework for any arrangements. При осуществлении решений Конференции Рио+20 главенствующей основой для любых мероприятий должны оставаться принципы общей, но дифференцированной ответственности и равенства.
The overarching goal of the United Nations University (UNU) is the advancement of knowledge in areas relevant to addressing global issues of human security and development. Главенствующей целью Университета Организации Объединенных Наций (УООН) является совершенствование знаний в областях, актуальных для работы над глобальными проблемами безопасности и развития человечества.
Owing to space limitations, many of the illustrations in the present report are examples from one sector (the energy sector), in view of its overarching role in sustainable development. Из-за ограниченности формата многие из иллюстраций в настоящем докладе представляют собой примеры из одного сектора (энергетический сектор) с учетом его главенствующей роли в обеспечении устойчивого развития.
We reaffirm our commitment to the implementation of the actions and commitments of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the decade 2001-2010, which has, as its overarching goal, the reduction of extreme poverty by half by 2015. Мы подтверждаем нашу приверженность реализации мер и обязательств, закрепленных в Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 20012010 годов, в которой в качестве главенствующей цели фигурирует сокращение масштабов крайней нищеты наполовину к 2015 году.
Больше примеров...
Главнейшей (примеров 9)
The overarching objective remains to develop each case individually, while seeking evidence of possible linkages between the cases. Главнейшей задачей остается отработка каждого дела в отдельности и сбор доказательств с целью выявления возможной связи между различными делами.
The eradication of poverty remains an overarching objective of sustainable development. Искоренение нищеты остается главнейшей задачей устойчивого развития.
Better health is central to the achievement of the Millennium Development Goals, both as an end in itself and as a major contributor to the overarching goal of reducing poverty and to economic growth. Улучшение состояния здоровья имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и является не только важной самостоятельной целью, но и одним из существенных факторов в деле достижения главнейшей цели сокращения уровня нищеты и обеспечения экономического роста.
The overarching goal of the news services programme of the Department remains the production of a broad range of news and information on the activities and priorities of the United Nations system and its timely delivery to the widest possible audience. З. Главнейшей целью программы служб новостей Департамента остается подготовка широкого диапазона сообщений и информационных материалов относительно деятельности и приоритетов системы Организации Объединенных Наций и их своевременная доставка по возможности самой широкой аудитории.
Although sustainable development must become a global guiding principle and operational standard of the post-2015 development agenda, poverty eradication must remain an overarching goal. Наряду с тем, что задача добиться устойчивого развития должна стать глобальным руководящим принципом и оперативной нормой повестки дня в области развития на период после 2015 года, а цель искоренения нищеты должна оставаться главнейшей задачей.
Больше примеров...
Основная (примеров 29)
The Committee has the overarching objective of maintaining a systematic approach to implementing "Saving Lives Together" measures with clearly defined and shared responsibilities between the United Nations system and non-governmental partners. Основная задача Комитета состоит в том, чтобы сохранить системный подход к принятию мер в рамках структуры «Давайте спасать жизнь вместе» с четко определенными и совместно выполняемыми обязанностями системы Организации Объединенных Наций и неправительственных партнеров.
The overarching objective of the APFs is to promote the review of existing and/or the development and adoption of new national policies that reduce societal vulnerability to disasters and risks. Основная цель ОПП состоит в содействии обзору существующей и/или разработке и принятию новой политики стран, направленной на снижение степени уязвимости общества перед стихийными бедствиями и рисками.
The overarching goal of the Agency is to influence urban policies in favour of the slum dwellers and the urban poor by providing effective knowledge support. Основная цель деятельности Агентства заключается в оказании влияния на формирование городской политики в интересах обитателей трущоб и малоимущих городских жителей путем проведения широкой пропагандистской кампании.
The overarching role of the Chief Information Technology Officer is to create and sustain a set of shared views, programmes and values, and to implement innovative technologies to support and facilitate the work of the United Nations. Основная роль Главного сотрудника по информационным технологиям заключается в формулировании и обеспечении функционирования комплекса общих взглядов, программ и ценностей и внедрении новаторских технологий в целях поддержки и содействия деятельности Организации Объединенных Наций.
The overarching goal of the Partnership on Sustainable, Low Carbon Transport, a new partnership launched in 2009, is to mobilize global support to reduce the growth of greenhouse gas emissions generated by land transport in developing countries by promoting more sustainable, low-carbon transport. Основная цель этого нового партнерства, которое было сформировано в 2009 году, заключается в мобилизации международной поддержки мер, направленных на сокращение прироста выбросов парниковых газов от наземного транспорта в развивающихся странах за счет поощрения развития более рационального, низкоуглеродного транспорта.
Больше примеров...