Английский - русский
Перевод слова Overarching

Перевод overarching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 34)
As an overarching principle, a mediation process should be specifically tailored to the situation in question. Общий принцип посреднической деятельности заключается в том, что она должна осуществляться с учетом конкретной ситуации.
In this context, the overarching conclusion of the meta-analysis was that the Entity had achieved significant results while at the same time developing its own structure. В этой связи общий вывод мета-анализа заключается в том, что Структура достигла значительных результатов, продолжая работать над созданием своей собственной структуры.
Secondly, my delegation views human security as a relatively new approach for addressing various threats or challenges, rather than as a binding principle or overarching legal issue. Во-вторых, наша делегация рассматривает безопасность человека как относительно новый подход к устранению различных угроз или вызовов, а не как принцип, имеющий обязательную силу, или как общий правовой вопрос.
Although adjustments to historical cost were not explicitly required under the United Nations system accounting standards, the overarching requirement of prudence codified therein meant that objective evidence of a reduction in the cost basis of an investment should be reflected in the financial statements. Хотя стандарты учета системы Организации Объединенных Наций не содержат прямого требования о корректировке исторической стоимости инвестиций, закрепленный в них общий принцип осмотрительности подразумевает, что при наличии объективных свидетельств снижения балансовой стоимости тех или иных инвестиций это снижение следует отражать в финансовых ведомостях.
There are clear advantages to a single overarching planning document (with whatever title the national authorities wish to confer) around which national authorities and the international community can coalesce. Несомненные преимущества имел бы единый общий плановый документ (озаглавленный так, как пожелают национальные власти), вокруг которого могли бы объединиться национальные власти и международное сообщество.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 47)
Consideration of overarching issues and lessons learned. Рассмотрение проблем, имеющих всеобъемлющий характер, и извлеченных уроков
That decision on the so-called "improved and effective functioning" of the Conference envisaged a streamlined and sensible process whereby the programme of work would be no more than that which its literal interpretation suggests - a mere programme or timetable, but certainly not an overarching mandate. Данное решение по т.н. "совершенствованию и повышению эффективности функционирования" Конференции предусматривало упорядоченный и разумный процесс, при котором программа работы не должна выходить за рамки того, что подразумевает ее дословное толкование - просто программа или расписание, но отнюдь не всеобъемлющий мандат.
An overarching paper that links the individual policy/strategy papers and defines key common concepts should be prepared; Следует подготовить всеобъемлющий документ, в котором будут увязаны между собой документы по индивидуальным вопросам политики/стратегии и определены основные общие концепции;
The overarching principle should be national ownership and leadership of the development process. Consequently, any arrangements within the partnerships should respect that principle as well as arrangements established at the national level. Всеобъемлющий принцип должен включать национальную принадлежность, заинтересованность и самостоятельность в процессе развития, а также национальное управление им. Соответственно, этот принцип должен соблюдаться при любом порядке работы в рамках партнерства, равно как и договоренностей на национальном уровне.
The Mission's continued collaboration with the Government in going forward, with an independent, comprehensive review and analysis of the justice sector that will hopefully lead to an overarching strategic plan to guide further efforts. Продолжающееся сотрудничество Миссии с правительством наращивает темпы, причем ожидается, что независимый и всеобъемлющий обзор и анализ деятельности судебной системы приведет к разработке всеохватывающего стратегического плана, который будет направлять дальнейшие усилия в этой области.
Больше примеров...
Главная (примеров 85)
Our overarching purpose, which includes the three aims identified above, is to assist Lebanon in upholding the rule of law and removing impunity. Наша главная цель, которой подчинены все три перечисленные выше цели, состоит в том, чтобы оказать Ливану помощь в поддержании законности и устранении безнаказанности.
I. Eradicating extreme poverty: an overarching goal of the United Nations in the new millennium Ликвидация абсолютной нищеты: главная цель Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии
The Council stresses that the overarching objective should be to achieve success through creating the conditions for sustainable peace on the ground, thereby allowing for reconfiguration or withdrawal of the United Nations peacekeeping mission. Совет подчеркивает, что главная цель должна состоять в том, чтобы добиться успеха за счет создания условий для устойчивого мира на местах, что позволит изменить конфигурацию миротворческой миссии Организации Объединенных Наций или вывести ее.
He emphasized that the United Nations strategy had to be comprehensive and multifaceted, with the overarching goal of studying and eliminating the causes and sources of terrorism, whether they be social, economic or political. Он подчеркнул, что стратегия Организации Объединенных Наций должна быть всеобъемлющей и многоплановой и ее главная цель должна состоять в выявлении и устранении причин и источников терроризма, будь то социальных, экономических или политических.
The overarching concern was to build the rule of law and fight both negationism and accusations made in bad faith and, at the same time, to develop and pursue a policy of reconciliation. Главная задача состоит в том, чтобы восстановить правопорядок, бороться с нигилизмом и ложными обвинениями и при этом двигаться вперед, проводя политику примирения.
Больше примеров...
Всеохватывающий (примеров 10)
It should be emphasized that during all stages of transition UNMIK's overarching mandate remains the same, as does the ultimate authority of the Special Representative of the Secretary-General. Следует подчеркнуть, что на всех этапах переходного периода всеохватывающий мандат МООНК остается неизменным, равно как и верховная власть Специального представителя Генерального секретаря.
It must retain and build on this overarching mandate, to further the debate on how to deliver a global trade system that benefits all people and protects the environment. Она должна сохранить и укрепить этот всеохватывающий мандат и стимулировать дискуссии о том, как сформировать такую глобальную торговую систему, которая была бы выгодной для всех людей и которая способствовала бы охране окружающей среды.
As mentioned in the past, ICSC standards of conduct were to reflect the overarching ideal of behaviour and conduct for the international civil service committed to serve global peace and prosperity. Как указывалось ранее, стандарты поведения КМГС должны отражать всеохватывающий идеал поведения на международной гражданской службе, призванной служить делу глобального мира и процветания.
He recommended, inter alia, that Australia should adopt a comprehensive and coordinated national housing policy, and develop a housing strategy that addressed structural problems, was efficient and embodied an overarching human rights approach. Он рекомендовал, в частности, Австралии принять всеобъемлющую и скоординированную национальную жилищную политику и разработать жилищную стратегию, предусматривающую решение структурных проблем, являющуюся эффективной и отражающую всеохватывающий правозащитный подход.
With regard to the results-based-budgeting frameworks, it is also proposed that the related indicators of achievement and outputs continue to be reflected under the support component, given the overarching support nature of the functions of the Unit for the entire Force. Что касается элементов бюджета, ориентированного на конкретные результаты, то предлагается также по-прежнему указывать соответствующие показатели достижения результатов и мероприятия в рамках компонента поддержки, учитывая всеохватывающий вспомогательный характер функций, выполняемых этой Группой в интересах всех Сил.
Больше примеров...
Важнейшей (примеров 37)
To achieve equitable socio-economic development, the government has adopted poverty alleviation as its overarching objective for the 10th FYP. Для обеспечения справедливого социально-экономического развития правительство поставило цель сократить масштабы нищеты в качестве своей важнейшей задачи на 10й пятилетний план.
The World Bank also recognizes that achievement of its overarching goal of reducing poverty in its client countries requires the active and substantive involvement of a broad range of actors, NGOs prominent among them. Всемирный банк также признает, что для достижения стоящей перед ним важнейшей цели сокращения масштабов нищеты в странах-получателях его помощи необходимо активное и массовое привлечение широкого круга участников, видное место среди которых занимают НПО.
We reiterate our commitment to halving the proportion of people living in extreme poverty by the year 2015; this must remain an overarching target of the global community, and we warmly welcome the fact that this special session will formally endorse it. Мы вновь подтверждаем свою приверженность задаче сокращения вдвое числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, к 2015 году; этот показатель должен оставаться важнейшей целью мирового сообщества, и мы тепло приветствуем тот факт, что данная специальная сессия официально одобрит его.
During the Decade, poverty eradication was brought to the forefront of the work of the intergovernmental machinery and became an overarching theme of global summits, particularly those held within the framework of the General Assembly. В ходе проведения Десятилетия вопросы искоренения нищеты были поставлены во главу угла деятельности межправительственных механизмов и стали важнейшей темой глобальных встреч на высшем уровне, в частности тех, которые проводились в рамках Генеральной Ассамблеи.
Hence, it is the overarching objective of the 10th FYP to reduce poverty to 15 percent by the end of the current plan. Таким образом, важнейшей задачей десятого пятилетнего плана является сокращение масштабов нищеты до 15% к концу реализации нынешнего плана.
Больше примеров...
Главных (примеров 39)
The Strategic Framework for the International Fund for Agricultural Development (IFAD), 2002-2006, addresses gender equality as an overarching concern in all aspects of the Fund's operations. В Стратегических рамках 2002 - 2006 годов Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) обеспечение гендерного равенства рассматривается в качестве одной из главных задач во всех аспектах оперативной деятельности Фонда.
(a) Monitoring the Millennium Development Goals and supporting their implementation is an overarching priority for the entire United Nations system. а) контроль за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и содействие их достижению является одним из главных приоритетов всей системы Организации Объединенных Наций.
They noted that UNOPS had seen significant success in three out of the four overarching objectives of the 2010-2013 strategic plan, and encouraged the organization to explore with its partners ways to better address remaining challenges. Они отметили, что ЮНОПС достигло заметных успехов в реализации трех из четырех главных целей стратегического плана на 2010 - 2013 годы, и призвали организацию изучить со своими партнерами пути более эффективного решения имеющихся проблем.
In an organization like the United Nations, a constant culture of peace should be one of the decisive elements for the overarching common interests of humankind. В таком форуме, как Организация Объединенных Наций, постоянное укрепление культуры мира должно быть одним из главных аспектов удовлетворения общих интересов человечества.
Closely interconnected with the issue of impunity, the independence of the judiciary has also been an overarching concern in most missions which I undertook in 2007. В большинстве поездок, предпринятых мною в 2007 году, одной из главных общих проблем была независимость судей - вопрос, который тесно связан с безнаказанностью.
Больше примеров...
Основных (примеров 81)
Several suggestions were made for improving future evaluation reports, for example, by including a greater focus on overarching lessons learned, and providing trends and comparative data from previous years. Поступило несколько предложений относительно повышения качества будущих докладов по результатам оценок, в частности путем более внимательного анализа основных извлеченных уроков, а также включения в них информации о тенденциях и сопоставительных данных за предыдущие годы.
At the second panel, the representatives of the country teams of Ghana and of Madagascar will report on their experience in helping the Government to work towards specific overarching conference goals such as girls' education, poverty eradication and health. На втором дискуссионном форуме представители страновых групп Ганы и Мадагаскара сообщат о своем опыте в оказании помощи правительству в деятельности по осуществлению конкретных основных целей конференций, таких, как образование для девочек, искоренение нищеты или здравоохранение.
It recommended that UNCTAD build on its technical excellence in economic policy issues, and consolidate its numerous projects into four or five major programmes centred on overarching themes, with a view to maximizing impact and increasing efficiency and coherence. Группа рекомендовала ЮНКТАД наращивать свой технический экспертный потенциал в области экономической политики и объединить свои многочисленные проекты в рамках четырех-пяти крупных программ вокруг основных тем в целях обеспечения максимальной отдачи и повышения эффективности и согласованности.
The Unit works to ensure a coherent and overarching analysis on key humanitarian and development issues, while contributing also to a better understanding of security-related issues, and builds evidence on needs, results and impact. Группа занимается обеспечением согласованного и всеобъемлющего анализа основных гуманитарных вопросов и вопросов развития, а также содействует лучшему пониманию вопросов безопасности, собирает информацию о потребностях, результатах и воздействии.
OHCHR should, in consultation with partners, develop an overarching field strategy document that takes into account individual field presence strategies, sets out specific objectives of its field operations and assigns priorities to its key field activities. УВКПЧ следует в консультации с партнерами разработать всеохватывающий документ относительно стратегии работы на местах, учитывающий индивидуальные стратегии полевых присутствий, устанавливающий конкретные цели для своих полевых операций и определяющий приоритеты для своих основных полевых мероприятий.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 35)
One of the overarching goals has been poverty eradication. Одной из важнейших целей является искоренение нищеты.
In some developing countries, for example, poverty reduction strategies have been introduced as overarching strategic plans, but these are often not linked to other strategies such as the national biodiversity strategy and action plans or the national action plans to combat desertification. Например, в некоторых развивающихся странах в качестве важнейших стратегических планов были взяты на вооружение стратегии сокращения масштабов нищеты, однако они зачастую не связаны с другими стратегиями, такими, как национальная стратегия и план действий в отношении биологического разнообразия и национальный план действий по борьбе с опустыниванием.
Each overarching objective needs to be supported by specific goals, which further detail the area of necessary action, with the understanding that each specific goal for a particular objective could eventually impact other objectives, too. Каждая из этих важнейших целей должна подкрепляться четкими задачами, конкретизирующими круг необходимых мер, при понимании того, что каждая конкретная задача, привязанная к той или иной цели, может в конечном счете оказать влияние на достижение и других целей.
Poverty eradication as an essential priority of development was referred to as one of the major legacies of the Conference, and the need for having poverty eradication as an overarching theme within the programme was stressed. При этом было указано, что одним из важнейших результатов Конференции является признание ликвидации нищеты одним из важнейших приоритетов развития, и особо отмечено, что ликвидация нищеты должна быть одним из важнейших направлений деятельности в рамках программы.
Sisters and Brothers, Allow me to touch on one of the most important aspects of our experience in the National Authority: security. Over the past 10 years security has emerged as an overarching crucial dimension of our national project. Дамы и господа, Позвольте мне остановиться на одном из важнейших аспектов деятельности Палестинской администрации, а именно на вопросах обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Комплексной (примеров 31)
The Agenda for Change and United Nations Joint Vision for Sierra Leone have created a comprehensive and integrated overarching strategy for peace consolidation and economic development. Программа преобразований и совместная концепция Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне привели к созданию всеобъемлющей комплексной стратегии консолидации мира и экономического развития.
The Commission firmly believes that the only way to meet the overarching challenge of developing systems of ocean governance that promote peace, security, equity and sustainable development is by making decision-making more democratic. Комиссия твердо убеждена в том, что единственным способом решения комплексной задачи по созданию систем рационального использования океанов, поощряющих мир, безопасность, справедливость и устойчивое развитие, является придание процессу принятия решений более демократичного характера.
In general, the lack of a comprehensive and overarching strategy on the part of UNMIL and other partners for the implementation of such reform has contributed to slow progress in this area. В целом, медленный прогресс в этой области обусловлен отсутствием у МНООЛ и других партнеров всеобъемлющей комплексной стратегии проведения этой реформы.
The synergies arising from the recommendations of UNISPACE III and the overarching development agenda set at the World Summit on Sustainable Development would be strengthened by the establishment of a closer link between the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the Commission on Sustainable Development. Установление более тесной связи между Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях и Комиссией по устойчивому развитию позволит повысить взаимодополняемость усилий, связанных с осуществлением рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III и комплексной повестки дня в области развития, определенной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
The overarching objective is to achieve sustainable development, and the United Nations should play a key role in supporting integrated policy- and decision-making at all levels. Наша всеобъемлющая цель заключается в том, чтобы обеспечить достижение устойчивого развития, и Организация Объединенных Наций должна сыграть ключевую роль в содействии выработке комплексной политики и осуществлении процессов принятия решений на всех уровнях.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 28)
The overarching purpose of reconciliation efforts is to ensure that the atrocities of conflict never beset that society again. Всеобщей целью направленных на примирение усилий является обеспечение того, чтобы зверства конфликта больше никогда не побеспокоили пережившее его общество.
In the case of an overarching framework or package of voluntary and legal elements, a free-standing mercury convention could comprise the legal component of the package. В случае всеобщей рамочной основы или пакета из добровольных и юридических элементов самостоятельная конвенция по ртути могла бы составлять юридический компонент пакета.
In particular, it reaffirmed that "early stabilization of world population would make a crucial contribution to realizing the overarching objective of sustainable development" В частности, на ней было подтверждено, что «скорейшая стабилизация мирового народонаселения внесет существенный вклад в реализацию всеобщей цели достижения устойчивого развития».
On the other hand, a narrow Stockholm mercury protocol that was part of an overarching framework or "package" of voluntary and legal elements would include only a limited number of elements. С другой стороны, протокол по ртути к Стокгольмской конвенции с узкой сферой охвата, как часть всеобщей рамочной основы или "пакета" из добровольных и юридических мер, включал бы в себя лишь ограниченный набор элементов.
Thirdly, the right to food requires prioritization: trade and investment policies and choices in modes of agricultural production, for instance, should be subordinated to the overarching objective of realizing the right to food. В-третьих, право на питание требует уделения ему первоочередного внимания: так, например, торговую и инвестиционную политику и выбор технологий сельскохозяйственного производства следует подчинить всеобщей цели реализации права на питание.
Больше примеров...
Основополагающей (примеров 20)
Those activities should be determined by the specific mandate of the organization concerned, particularly its contribution to the overarching priority of poverty eradication. Такая деятельность должна определяться специальным мандатом соответствующей организации, в особенности это касается вклада в решение основополагающей приоритетной задачи по ликвидации нищеты.
Drawing strength from our diversity, we resolve to achieve this overarching goal through sustained determination and common effort, acting within the OSCE and in other formats. Черпая силы в нашем многообразии, мы твердо намерены достичь этой основополагающей цели благодаря неослабной решимости и совместным усилиям, действуя в рамках ОБСЕ и в других форматах.
Since the World Summit for Social Development, in 1995, poverty eradication has become the overarching objective of development. Со времени проведения в 1995 году Встречи на высшем уровне в интересах социального развития искоренение нищеты стало основополагающей целью развития.
Ireland is devoting attention to the overarching concept of armed violence and its impact on human security, sustainable development and implementation of the Millennium Development Goals. Ирландия уделяет внимание основополагающей концепции вооруженного насилия и его воздействия на человеческую безопасность, устойчивое развитие и осуществление Целей развития на рубеже тысячелетия.
I call upon the Government to vigorously support these efforts by developing and implementing an overarching policy that takes into account disarmament, demobilization and reintegration, as well as political and security stabilization. Я призываю правительство оказывать решительную поддержку этим усилиям посредством разработки и осуществления основополагающей политики, в которой учитывались бы аспекты, касающиеся разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также стабилизации политической обстановки и обстановки в плане безопасности.
Больше примеров...
Важнейшие (примеров 22)
Specifically, evidence shows that concepts of human rights and social justice may offer an overarching framework to put in motion local dynamics which are contextually sound and culturally respectful. В конкретном плане, имеющиеся данные показывают, что концепции прав человека и социальной справедливости могут обеспечить важнейшие рамки для приведения в движение местной динамики, являющейся рациональной в контекстуальном и уважительной в культурном отношениях.
As this session of the First Committee begins, Norway maintains two overarching priorities: first, reducing nuclear dangers; and, secondly, reducing the suffering inflicted by illicit or inhumane conventional weapons. В ходе начинающейся сессии Первого комитета Норвегия ставит перед собой две важнейшие приоритетные задачи: во-первых, ослабление ядерной опасности; и во-вторых, уменьшение страданий, причиняемых незаконными или бесчеловечными обычными вооружениями.
These are the societies that understand the importance of investing in children's health and education and the need to respect their dignity, and that see these imperatives as overarching national priorities. Это - страны, отдающие себе отчет в важности вложения средств в охрану здоровья детей и их образование и в необходимости уважать их достоинство и рассматривающие эти императивы как важнейшие приоритеты национального развития.
At the same time, it should be recalled that bringing an end to the ordeal of the people of Sierra Leone and achieving a durable peace throughout the country and the region remains the overarching goal of the international community. В то же время следует отметить, что прекращение страданий народа Сьерра-Леоне и достижение прочного мира на всей территории страны и во всем регионе - это важнейшие задачи международного сообщества.
In many countries, overarching national development planning processes, such as poverty reduction strategies or United Nations Development Assistance frameworks, do not adequately address coastal and marine issues or issues related to watersheds draining into coastal areas. Во многих странах важнейшие процессы планирования национального развития, такие как стратегии сокращения масштабов нищеты или рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, не предусматривают адекватного охвата проблем, связанных с прибрежной зоной, морской средой или водосборами, впадающими в прибрежные акватории.
Больше примеров...
Главенствующей (примеров 10)
Its overarching objective is to enhance developing countries' capacity to benefit from FDI through advisory services, training and consensus-building. Его главенствующей целью является повышение потенциала развивающихся стран в деле получения выгод от ПИИ посредством оказания консультативных услуг, обеспечения профессиональной подготовки и формирования консенсуса.
In implementing the outcome of Rio+20, the principles of common but differentiated responsibilities and equity must remain the overarching framework for any arrangements. При осуществлении решений Конференции Рио+20 главенствующей основой для любых мероприятий должны оставаться принципы общей, но дифференцированной ответственности и равенства.
Owing to space limitations, many of the illustrations in the present report are examples from one sector (the energy sector), in view of its overarching role in sustainable development. Из-за ограниченности формата многие из иллюстраций в настоящем докладе представляют собой примеры из одного сектора (энергетический сектор) с учетом его главенствующей роли в обеспечении устойчивого развития.
The overarching goal of the Programme is "to make substantial progress towards halving the proportion of people living in extreme poverty and suffering from hunger by 2015 and promote the sustainable development" of the least developed countries. Главенствующей задачей Программы установлено «обеспечение существенного прогресса в работе по сокращению наполовину к 2015 году количества людей, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода, а также оказание содействия устойчивому развитию» наименее развитых стран.
Replace the first sentence with the following: "The overarching purpose of the United Nations human rights programme is to promote the universal enjoyment of all human rights for all". Заменить первое предложение следующим текстом: «Главенствующей целью программы Организации Объединенных Наций в области прав человека является поощрение повсеместного осуществления всеми людьми всех прав человека».
Больше примеров...
Главнейшей (примеров 9)
The eradication of poverty remains an overarching objective of sustainable development. Искоренение нищеты остается главнейшей задачей устойчивого развития.
We affirm that there are different approaches, visions, models and tools available to each country, in accordance with its national circumstances and priorities, for achieving sustainable development in its three dimensions, which is our overarching goal. Мы подтверждаем, что в распоряжении каждой страны, в зависимости от ее национальных обстоятельств и приоритетов, имеются различные подходы, концепции, модели и инструменты для достижения устойчивого развития во всех его трех измерениях, что является нашей главнейшей целью.
Better health is central to the achievement of the Millennium Development Goals, both as an end in itself and as a major contributor to the overarching goal of reducing poverty and to economic growth. Улучшение состояния здоровья имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и является не только важной самостоятельной целью, но и одним из существенных факторов в деле достижения главнейшей цели сокращения уровня нищеты и обеспечения экономического роста.
The overarching goal of the news services programme of the Department remains the production of a broad range of news and information on the activities and priorities of the United Nations system and its timely delivery to the widest possible audience. З. Главнейшей целью программы служб новостей Департамента остается подготовка широкого диапазона сообщений и информационных материалов относительно деятельности и приоритетов системы Организации Объединенных Наций и их своевременная доставка по возможности самой широкой аудитории.
Although sustainable development must become a global guiding principle and operational standard of the post-2015 development agenda, poverty eradication must remain an overarching goal. Наряду с тем, что задача добиться устойчивого развития должна стать глобальным руководящим принципом и оперативной нормой повестки дня в области развития на период после 2015 года, а цель искоренения нищеты должна оставаться главнейшей задачей.
Больше примеров...
Основная (примеров 29)
The overarching objective of the IGF programme of work is to enhance capacity for governance in the sector at all stages of the life cycle. Основная цель программы работы МПФ заключается в наращивании потенциала управления в этом секторе на всех этапах операционного цикла.
The Committee has the overarching objective of maintaining a systematic approach to implementing "Saving Lives Together" measures with clearly defined and shared responsibilities between the United Nations system and non-governmental partners. Основная задача Комитета состоит в том, чтобы сохранить системный подход к принятию мер в рамках структуры «Давайте спасать жизнь вместе» с четко определенными и совместно выполняемыми обязанностями системы Организации Объединенных Наций и неправительственных партнеров.
The overarching objective of the APFs is to promote the review of existing and/or the development and adoption of new national policies that reduce societal vulnerability to disasters and risks. Основная цель ОПП состоит в содействии обзору существующей и/или разработке и принятию новой политики стран, направленной на снижение степени уязвимости общества перед стихийными бедствиями и рисками.
The overarching goal is to ensure that an agreement is reached with the Ivorian authorities and donors to provide a comprehensive response that concurrently addresses the needs of internally displaced persons, host families and receiving communities. Основная цель заключается в достижении соглашения с ивуарийскими властями и донорами для принятия всеобъемлющих ответных мер, одновременно охватывающих потребности внутренне перемещенных лиц, принимающих семей и принимающих общин.
The overarching vision is to promote a culture of technology-based innovation that fosters advanced science education accessible to all throughout the region and subsequently promotes inter-American cooperation in this area. Основная цель заключается в поощрении культуры основанных на технологиях инноваций в поддержку системы образования на основе передовой науки, доступной для всех стран региона, и в дальнейшем поощрении межамериканского сотрудничества в этой области.
Больше примеров...