Английский - русский
Перевод слова Overarching

Перевод overarching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 34)
As an overarching principle, a mediation process should be specifically tailored to the situation in question. Общий принцип посреднической деятельности заключается в том, что она должна осуществляться с учетом конкретной ситуации.
The overarching lesson is that democracy must be made more meaningful to those it serves. Общий вывод состоит в том, что демократию следует сделать более значимой для тех, кому она служит.
The Declaration provides an overarching framework and standard of achievement to be pursued in the spirit of partnership and mutual respect by United Nations bodies, international financial institutions, States and indigenous peoples. Декларация представляет собой общий рамочный документ и стандарт достижения, которое должно обеспечиваться органами Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями, государствами и коренными народами в духе партнерства и взаимного уважения.
There are clear advantages to a single overarching planning document (with whatever title the national authorities wish to confer) around which national authorities and the international community can coalesce. Несомненные преимущества имел бы единый общий плановый документ (озаглавленный так, как пожелают национальные власти), вокруг которого могли бы объединиться национальные власти и международное сообщество.
Two fundamental challenges in risk management are to reach a common understanding of risk management, including the use of a consistent methodology and risk terminology throughout the organization; and to harmonize individual risk management practices by integrating them into an overarching organization-wide risk management process. Две главные задачи управления рисками - достижение общего понимания управления рисками, включая использование согласованной методологии и терминологии в вопросах риска в масштабах всей организации, а также унификация отдельных видов практики управления рисками на основе их интеграции в общий процесс общеорганизационного управления рисками.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 47)
Despite the robustness and overarching nature of the right to non-discrimination, the Special Rapporteur recalls that this obligation is still far from being fulfilled by States across the globe. Несмотря на устойчивость и всеобъемлющий характер права на недискриминацию, Специальный докладчик напоминает о том, что данное обязательство пока еще далеко не полностью выполняется государствами по всему миру.
We believe that the Somali crisis is an overarching crisis - a political, security and, of course, humanitarian crisis. Мы считаем, что кризис в Сомали носит всеобъемлющий характер, это кризис с политической точки зрения, с точки зрения безопасности и, конечно, с точки зрения гуманитарной ситуации.
Capacity development: the overarching contribution of UNDP Создание потенциала: всеобъемлющий вклад ПРООН
An overarching paper that links the individual policy/strategy papers and defines key common concepts should be prepared; Следует подготовить всеобъемлющий документ, в котором будут увязаны между собой документы по индивидуальным вопросам политики/стратегии и определены основные общие концепции;
It was necessary to create a framework aimed at preventing tensions between different policies and to issue an overarching government document that provided a global vision of its development and economic objectives and policies. Необходимо разработать общую схему, позволяющую избегать противоречий между разными направлениями политики, и принять на правительственном уровне всеобъемлющий программный документ, в котором будет определена общая перспектива развития, включающая различные цели и принципы в экономической сфере.
Больше примеров...
Главная (примеров 85)
The overarching aim is to enable the products to compete in regional markets. Главная цель - обеспечить конкурентоспособность продукции на региональных рынках.
The first and overarching recommendation addresses the need to capitalize on what has been achieved to date and establish a stronger culture of results. Первая и главная рекомендация касается необходимости развивать уже достигнутые успехи и формировать более зрелую культуру труда, нацеленного на конкретный результат.
The overarching goal of this project is to support national and coalition warfighters by improving joint interoperability at the data and information layer. Главная цель этого проекта заключалась в поддержке национальных и коалиционных вооружённых сил в части улучшения совместного взаимодействия на уровне данных и информации.
For our part, IFOR's overarching aim is to foster a security environment under which the civil organizations can do their important work effectively. С нашей стороны, главная задача СВС состоит в содействии созданию безопасных условий, в которых гражданские организации могли бы эффективно выполнять свою важную работу.
The overarching objective of a comprehensive career development and mobility framework is the development of a truly global international civil service with the highest standards of performance, capable of effectively and efficiently responding to the evolving mandates of the Organization. Главная цель всеобъемлющей системы мобильности и развития карьеры заключается в формировании подлинно глобальной международной гражданской службы, отвечающей наивысшим требованиям в плане эффективности работы, способной эффективно и действенно выполнять меняющиеся задачи Организации.
Больше примеров...
Всеохватывающий (примеров 10)
Only through an overarching step-by-step approach can the international community realistically expect to attain concrete results. Только применяя всеохватывающий поэтапный подход к решению этой проблемы, сможет международное сообщество реально ожидать конкретных результатов.
At the 2000 Pacific Islands Forum Meeting, members agreed to the Biketawa Declaration, which provides an overarching mechanism for Forum Countries to discuss and address regional security issues in a cooperative, consultative manner. На сессии Форума тихоокеанских островов 2000 года его члены приняли Бикетавскую декларацию, предусматривающую всеохватывающий механизм для обсуждения странами Форума проблем региональной безопасности и их решения в духе сотрудничества и консультативного диалога.
OHCHR should, in consultation with partners, develop an overarching field strategy document that takes into account individual field presence strategies, sets out specific objectives of its field operations and assigns priorities to its key field activities. УВКПЧ следует в консультации с партнерами разработать всеохватывающий документ относительно стратегии работы на местах, учитывающий индивидуальные стратегии полевых присутствий, устанавливающий конкретные цели для своих полевых операций и определяющий приоритеты для своих основных полевых мероприятий.
Develop an overarching field strategy document разработать всеохватывающий документ относительно стратегии работы на местах
With regard to the results-based-budgeting frameworks, it is also proposed that the related indicators of achievement and outputs continue to be reflected under the support component, given the overarching support nature of the functions of the Unit for the entire Force. Что касается элементов бюджета, ориентированного на конкретные результаты, то предлагается также по-прежнему указывать соответствующие показатели достижения результатов и мероприятия в рамках компонента поддержки, учитывая всеохватывающий вспомогательный характер функций, выполняемых этой Группой в интересах всех Сил.
Больше примеров...
Важнейшей (примеров 37)
An overarching goal of Qatar National Vision 2030 goal is to achieve a balance between development needs and protecting the environment. Важнейшей целью программы «Национальное видение Катара на период до 2030 года» является достижение баланса между потребностями в области развития и охраной окружающей среды.
The overarching goal of UNITAR environment activities is to strengthen the capacity of partner countries, organizations and individuals to address identified capacity gaps and to reach environmental goals, through innovative training and research. Важнейшей задачей деятельности ЮНИТАР в области охраны окружающей среды является укрепление потенциала партнеров из числа стран, организаций и отдельных лиц в деле устранения выявленных недостатков в области наращивания потенциала и реализации экологических целей с помощью внедрения новаторских методов обучения и проведения научных исследований.
Hence, it is the overarching objective of the 10th FYP to reduce poverty to 15 percent by the end of the current plan. Таким образом, важнейшей задачей десятого пятилетнего плана является сокращение масштабов нищеты до 15% к концу реализации нынешнего плана.
We underscore the importance for the sustainable development goals to build upon and complement the Millennium Development Goals in making progress towards the overarching objective of achieving poverty eradication. Мы подчеркиваем важность того, чтобы цели в области устойчивого развития основывались на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и дополняли их в рамках усилий, направленных на выполнение важнейшей задачи искоренения нищеты.
The overarching objective of the ILO decent work agenda is to move more workers into formal work to increase access to rights, social protection and collective bargaining power. Важнейшей целью реализации программы МОТ по обеспечению достойной работы является перемещение более значительного числа работников на работу в формальном секторе в целях обеспечения соблюдения их прав, получения ими доступа к системе социальной защиты и расширения их возможностей по отстаиванию своих интересов.
Больше примеров...
Главных (примеров 39)
The Strategic Framework for the International Fund for Agricultural Development (IFAD), 2002-2006, addresses gender equality as an overarching concern in all aspects of the Fund's operations. В Стратегических рамках 2002 - 2006 годов Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) обеспечение гендерного равенства рассматривается в качестве одной из главных задач во всех аспектах оперативной деятельности Фонда.
The general view was expressed that one of the overarching challenges was the lack of coordination among capacity-building providers, which could counteract the effects of capacity-building programmes. Было высказано общее мнение о том, что отсутствие координации между организациями, реализующими программы по наращиванию потенциала, является одной из главных проблем, которая способна свести на нет результаты этих усилий.
(a) Monitoring the Millennium Development Goals and supporting their implementation is an overarching priority for the entire United Nations system. а) контроль за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и содействие их достижению является одним из главных приоритетов всей системы Организации Объединенных Наций.
They noted that UNOPS had seen significant success in three out of the four overarching objectives of the 2010-2013 strategic plan, and encouraged the organization to explore with its partners ways to better address remaining challenges. Они отметили, что ЮНОПС достигло заметных успехов в реализации трех из четырех главных целей стратегического плана на 2010 - 2013 годы, и призвали организацию изучить со своими партнерами пути более эффективного решения имеющихся проблем.
The Operational Guidelines set out in the Overarching Framework of the United Nations Environment Programme (UNEP) Global Mercury Partnership specify that one of the responsibilities of the Partnership Advisory Group is to report on overall progress to the Executive Director. В Оперативном руководстве, которое содержится во Всеобъемлющей рамочной основе Глобального партнерства по ртути Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), указывается, что одна из главных обязанностей Консультативной группы по вопросам партнерства состоит в том, чтобы отчитываться перед Директором-исполнителем о достигнутом общем прогрессе.
Больше примеров...
Основных (примеров 81)
The twin-track approach to mainstreaming disability captures one of the overarching objectives of the work of the United Nations - the equalization of opportunities and the recognition of persons with disabilities as both agents and beneficiaries of development. Двойной подход к актуализации интересов инвалидов в основном русле развития включает одну из основных целей работы Организации Объединенных Наций - уравнивание возможностей и признание инвалидов в качестве как участников, так и бенефициаров процесса развития.
We recommend that each overarching theme be the respective theme for each of the three round tables and the one interactive dialogue that make up HLPM/WCIP. Мы рекомендуем каждую из этих основных тем сделать темой обсуждения на всех соответствующих мероприятиях Всемирной конференции: трех заседаниях за круглым столом и этапе работы в формате интерактивного диалога.
The orientational elements set out overarching goals that are to be achieved in the course of the coming four years through work in all three pillars. В директивных положениях определяются общие цели, которые должны быть достигнуты в течение предстоящих четырех лет в рамках всех трех основных направлений работы.
Even though the General Assembly adopted sustainable development as part of the overarching framework of United Nations activities, the international community is still falling short in implementation and needs to improve the institutional framework for sustainable development. Несмотря на то, что Генеральная Ассамблея включила устойчивое развитие в число основных общих задач деятельности Организации Объединенных Наций, международное сообщество по-прежнему не может обеспечить достижение поставленных целей, и ему необходимо усовершенствовать институциональные рамки деятельности в интересах устойчивого развития.
The UNDAF has one overarching goal - to contribute to the eradication of poverty and improvement of the well-being of the Georgian population - with five areas of cooperation: poverty and economic growth; governance; basic services; reduction of volatility and instability; and environment. РПООНПР преследует одну всеобъемлющую цель - содействовать искоренению нищеты и улучшению благосостояния населения Грузии, - для чего необходимо наладить сотрудничество в следующих областях: борьба с нищетой и обеспечение экономического роста; управление; предоставление основных услуг; уменьшение неустойчивости и нестабильности; и сохранение окружающей среды.
Больше примеров...
Важнейших (примеров 35)
That will in turn expand the legal framework for the right to education, and widen its connotations as an overarching right. Это в свою очередь расширит нормативно-правовую основу права на образование и расширит его рамки в качестве одного из важнейших прав.
Other developing countries, in the context of South-South cooperation and through bilateral cooperation are also expected to assist LDCs in achieving the overarching objectives of the PoA. Предполагается, что другие развивающиеся страны в контексте сотрудничества между странами Юга и двусторонних контактов также помогут НРС в выполнении важнейших задач ПД.
Since environmental mitigation is an overarching function of the Mission, it has been determined by the Mission that it would be more effective to align the Environmental Unit with the Office of the Chief of Service Delivery rather than the Engineering Section. Поскольку смягчение последствий воздействия деятельности на окружающую среду является одной из важнейших функций Миссии, она сочла более эффективным включить Группу по экологическим вопросам в состав Канцелярии начальника Отдела обслуживания, а не Инженерно-технической секции.
In so doing, three critical overarching assumptions have been made: В связи с этим было сделано три важнейших общих предположения:
At Rio+20, heads of State and Government reaffirmed that promoting sustainable patterns of consumption and production was one of the three overarching objectives of, and essential requirements for, sustainable development. На Конференции "Рио+20" главы государств и правительств подтвердили, что поощрение рациональных моделей потребления и производства является одной из трех главных задач и одной из важнейших предпосылок устойчивого развития.
Больше примеров...
Комплексной (примеров 31)
The Commission will continue to address financial resources and mechanisms as an overarching issue. Комиссия будет продолжать заниматься такой комплексной проблемой, как финансовые ресурсы и механизмы.
Government ownership with a budgetary commitment for birth registration as part of the overarching civil registration system is the only means to ensure sustainability. Гарантировать устойчивость этой системы можно только за счет государственного управления регистрацией рождения с выделением соответствующих бюджетных средств в рамках комплексной системы регистрации актов гражданского состояния.
The Commission firmly believes that the only way to meet the overarching challenge of developing systems of ocean governance that promote peace, security, equity and sustainable development is by making decision-making more democratic. Комиссия твердо убеждена в том, что единственным способом решения комплексной задачи по созданию систем рационального использования океанов, поощряющих мир, безопасность, справедливость и устойчивое развитие, является придание процессу принятия решений более демократичного характера.
The Commission for Sustainable Development has agreed in its work programme to follow up this and other commitments related to SIDS in 2014 and 2015, in line with the overarching target of 2015 stated in the Millennium Declaration. Комиссия по устойчивому развитию в своей программе работы договорилась проконтролировать выполнение этого и других обязательств, касающихся малых островных развивающихся государств, в 2014 и 2015 годах в соответствии с комплексной целью 2015 года, заявленной в Декларации тысячелетия.
Estimate 2012: an overarching United Nations coherence plan is designed and agreed upon by the Government of Afghanistan and the United Nations system; the review of the United Nations integrated strategic framework is completed Расчетный показатель на 2012 год: разработка общего плана обеспечения согласованности действий Организации Объединенных Наций и его согласование между правительством Афганистана и системой Организации Объединенных Наций; завершение анализа Комплексной стратегической рамочной программы Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 28)
C. Statements following discussion of the draft overarching framework Заявления, сделанные после завершения обсуждения проекта всеобщей рамочной основы
He recalled that the Executive Director of UNEP would report to UNEP Governing Council at its next meeting on the development of the overarching framework. Он напомнил, что на следующем совещании Совета управляющих ЮНЕП Директор-исполнитель ЮНЕП представит о прогрессе в деле создания всеобщей рамочной основы.
Expressing confidence that partnerships could make a significant contribution to the reduction of releases of mercury to the atmosphere, he noted that in accordance with decision 24/3 IV the main objectives for the current meeting would be to agree on an overarching structure for the Mercury Partnership. Выразив уверенность в том, что партнерства могут внести большой вклад в сокращение выбросов ртути в атмосферу, он подчеркнул, что в соответствии с решением 24/3 IV главная задача текущего совещания состоит в выработке договоренности относительно всеобщей структуры Партнерства по ртути.
While the Programme of Action does not quantify goals for population growth, structure and distribution, it reflects the view that an early stabilization of world population would make a crucial contribution to realizing the overarching objective of sustainable development. Хотя в Программе действий не указываются какие-либо поддающиеся количественной оценке показатели роста, структуры и распределения народонаселения, в ней все же отражено мнение о том, что скорейшая стабилизация мирового народонаселения внесет существенный вклад в реализацию всеобщей цели достижения устойчивого развития.
The overarching objective continues to be to strengthen the legal regime against terrorism, by assisting States in ratifying universal legal instruments related to terrorism, leading to their near-universal ratification, and in achieving national legislative implementation of their provisions. Общая цель по-прежнему заключается в укреплении правового режима борьбы с терроризмом путем оказания государствам помощи в ратификации универсальных международно - правовых документов, касающихся терроризма, для приближения к цели их всеобщей ратификации и в обеспечении законодательной реализации положений этих документов на национальном уровне.
Больше примеров...
Основополагающей (примеров 20)
The linkage between South-South cooperation and the Millennium Development Goals was therefore the overarching theme of the report. Поэтому основополагающей темой доклада является связь между сотрудничеством Юг - Юг и Целями в области развития Декларации тысячелетия.
The repeated calls for the integration of African countries into the rules-based global trading system emphasized how vital trade is in promoting the overarching objective of eradicating poverty in the context of sustainable development. Неоднократные призывы к интеграции африканских стран в базирующуюся на правилах глобальную торговую систему свидетельствуют о жизненно важном значении торговли для достижения основополагающей цели искоренения нищеты в контексте устойчивого развития.
Under its overarching concept of "Strategic Restraint Regime", Pakistan has been pursuing with India a negotiated settlement of the issue of Jammu and Kashmir, nuclear and missile restraint and a balance in conventional forces. В соответствии со своей основополагающей концепцией «режима стратегического сдерживания» Пакистан ведет с Индией переговоры по вопросу об урегулировании проблемы Джамму и Кашмира, ядерного и ракетного сдерживания и сбалансированности обычных вооруженных сил.
Lastly, the post-2015 development agenda must remain focused on the promotion of sustained and inclusive economic growth with the eradication of poverty as its overarching objective. И наконец, в программе действий в области развития на период после 2015 года необходимо сохранить акцент на содействии обеспечению поступательного и всеохватного экономического роста и искоренения нищеты в качестве ее основополагающей цели.
The overarching objective of this recommendation is to improve the quality and consistency of results, close gaps in knowledge and increase the multiple uses of assessments and of the underpinning information. Основная цель настоящей рекомендации - добиться повышения качества и согласованности результатов, устранить пробелы в знаниях и активизировать комплексное использование оценок и основополагающей информации.
Больше примеров...
Важнейшие (примеров 22)
Paragraph 1 of draft article 18 set out the overarching principles governing what would be excluded from the scope of the draft convention. В пункте 1 проекта статьи 18 изложены важнейшие принципы, определяющие то, что исключается из сферы действия проекта конвенции.
This online centre provides information on available release estimation techniques, overarching documents and general information among OECD countries for estimating releases from various sources. Этот онлайновый центр предоставляет информацию об имеющихся методах оценки выбросов, важнейшие документы и общую информацию по странам ОЭСР для оценки выбросов из различных источников.
As this session of the First Committee begins, Norway maintains two overarching priorities: first, reducing nuclear dangers; and, secondly, reducing the suffering inflicted by illicit or inhumane conventional weapons. В ходе начинающейся сессии Первого комитета Норвегия ставит перед собой две важнейшие приоритетные задачи: во-первых, ослабление ядерной опасности; и во-вторых, уменьшение страданий, причиняемых незаконными или бесчеловечными обычными вооружениями.
At the same time, it should be recalled that bringing an end to the ordeal of the people of Sierra Leone and achieving a durable peace throughout the country and the region remains the overarching goal of the international community. В то же время следует отметить, что прекращение страданий народа Сьерра-Леоне и достижение прочного мира на всей территории страны и во всем регионе - это важнейшие задачи международного сообщества.
The consultation included representatives of indigenous peoples organizations from 18 countries and representatives of United Nations agencies and resulted in the identification of overarching principles and key recommendations to ensure that UN-REDD Programme initiatives were inclusive and beneficial to indigenous peoples. В работе консультативной встречи приняли участие представители организаций коренных народов из 18 стран и представители учреждений Организации Объединенных Наций, в результате чего были определены важнейшие принципы и ключевые рекомендации, необходимые для того, чтобы обеспечить учет инициатив Программы ООН-СВОД и их благотворное влияние на положение коренных народов.
Больше примеров...
Главенствующей (примеров 10)
Its overarching objective is to enhance developing countries' capacity to benefit from FDI through advisory services, training and consensus-building. Его главенствующей целью является повышение потенциала развивающихся стран в деле получения выгод от ПИИ посредством оказания консультативных услуг, обеспечения профессиональной подготовки и формирования консенсуса.
In implementing the outcome of Rio+20, the principles of common but differentiated responsibilities and equity must remain the overarching framework for any arrangements. При осуществлении решений Конференции Рио+20 главенствующей основой для любых мероприятий должны оставаться принципы общей, но дифференцированной ответственности и равенства.
Owing to space limitations, many of the illustrations in the present report are examples from one sector (the energy sector), in view of its overarching role in sustainable development. Из-за ограниченности формата многие из иллюстраций в настоящем докладе представляют собой примеры из одного сектора (энергетический сектор) с учетом его главенствующей роли в обеспечении устойчивого развития.
The overarching challenge is one of opening their evaluation processes up to incorporate the broader accountability and governance dimensions, while at the same time providing a firm foundation upon which UNDP can retain its positive independence and value. Главенствующей задачей остается необходимость дальнейшего повышения открытости процессов оценки и включения в них более широких аспектов укрепления подотчетности и управления, при одновременном сохранении прочного фундамента, обеспечивающего подлинную независимость и значимость ПРООН.
Replace the first sentence with the following: "The overarching purpose of the United Nations human rights programme is to promote the universal enjoyment of all human rights for all". Заменить первое предложение следующим текстом: «Главенствующей целью программы Организации Объединенных Наций в области прав человека является поощрение повсеместного осуществления всеми людьми всех прав человека».
Больше примеров...
Главнейшей (примеров 9)
The Working Group strategy's ultimate and overarching objective is the effective and comprehensive implementation of the Guiding Principles by States and business enterprises. Главнейшей задачей стратегии Рабочей группы является эффективное и всеобъемлющее осуществление Руководящих принципов государствами и коммерческими предприятиями.
The eradication of poverty remains an overarching objective of sustainable development. Искоренение нищеты остается главнейшей задачей устойчивого развития.
We affirm that there are different approaches, visions, models and tools available to each country, in accordance with its national circumstances and priorities, for achieving sustainable development in its three dimensions, which is our overarching goal. Мы подтверждаем, что в распоряжении каждой страны, в зависимости от ее национальных обстоятельств и приоритетов, имеются различные подходы, концепции, модели и инструменты для достижения устойчивого развития во всех его трех измерениях, что является нашей главнейшей целью.
The overarching strategic goal of the United Nations in Somalia is to help to improve the lives of Somalis by ending violent conflict and laying the foundations for sustainable peace. Главнейшей стратегической задачей Организации Объединенных Наций в Сомали является оказание помощи в улучшении жизни сомалийцев на основе прекращения кровопролитного конфликта и создания фундамента для обеспечения устойчивого мира.
Within this overarching goal, the resource requirements of the Department of Peacekeeping Operations, for the 2006/07 support account, will seek to implement the following priorities in the forthcoming fiscal year: В рамках достижения этой главнейшей цели потребности Департамента операций по поддержанию мира в ресурсах из вспомогательного счета в 2006/07 году будут ориентированы на решение в предстоящем финансовом году следующих приоритетных задач:
Больше примеров...
Основная (примеров 29)
Its overarching objective is that women and men are to have equal power to shape society and their own lives. Основная цель при этом заключается в обеспечении женщинам и мужчинам одинаковых полномочий в обществе и в устройстве своей собственной жизни.
The overarching objective of the IGF programme of work is to enhance capacity for governance in the sector at all stages of the life cycle. Основная цель программы работы МПФ заключается в наращивании потенциала управления в этом секторе на всех этапах операционного цикла.
The overarching objective of the APFs is to promote the review of existing and/or the development and adoption of new national policies that reduce societal vulnerability to disasters and risks. Основная цель ОПП состоит в содействии обзору существующей и/или разработке и принятию новой политики стран, направленной на снижение степени уязвимости общества перед стихийными бедствиями и рисками.
The Bill states that the overarching objective of the Government's gender equality policy applies to everyone, in different situations and stages of life. It applies regardless of, for example, age, ethnic origin, disability or where people live in the country. В законопроекте предусматривается, что основная цель политики правительства в области гендерного равенства актуальна для каждого человека в различных ситуациях и на разных этапах жизни, независимо, например, от возраста, этнического происхождения, инвалидности или местожительства.
The overarching obligation of the authorities to ensure the protection and security of all citizens, on an inclusive and non-discriminatory basis, should inform the further planning and discharge of the mandated tasks of both forces. Основная обязанность властей по обеспечению защиты и безопасности всех граждан на всеобъемлющей и недискриминационной основе должна в полной мере учитываться в ходе дальнейшей разработки планов и выполнения поставленных задач и теми и другими силами.
Больше примеров...