The overarching objective of this programme is to reverse the trend by assisting countries in the implementation of the Programme of Action. |
Главная цель программы состоит в обращении этой тенденции вспять путем оказания помощи странам в осуществлении Программы действий. |
I. Eradicating extreme poverty: an overarching goal of the United Nations in the new millennium |
Ликвидация абсолютной нищеты: главная цель Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии |
The overarching goal is to ensure coherence and consistency in UNCTAD requests to donors and set clear priorities based on UNCTAD mandates. |
Главная задача заключается в обеспечении согласованности и последовательности в запросах, направляемых ЮНКТАД донорам, и установлении четких приоритетов на основе мандатов ЮНКТАД. |
The overarching goal that is still within our grasp is nothing less than saving present and future generations of the world's people from wasted lives. |
Главная цель, которая все еще достижима, - это как минимум спасение жизни нынешнего и будущих поколений народов мира. |
The overarching aim of the Modernisation Programme is the integration of the existing genitourinary medicine and family planning services into a community-based single health service. |
Главная цель Программы модернизации состоит в том, чтобы объединить существующие услуги в области урологии, гинекологии и планирования семьи в единую службу, действующую на базе общин. |
The overarching aim of the toolbox is to maximize the positive health, environmental and societal effects of transport and reduce the negative effects. |
Главная цель набора инструментальных средств заключается в максимальном усилении позитивного влияния транспорта на здоровье человека, окружающую среду и гражданское общество и сокращении его негативного воздействия. |
The overarching objective is to ensure that the highest standards of nuclear safety are observed at all times, thus contributing to strengthening global nuclear safety. |
Главная цель - обеспечить постоянное соблюдение самых высоких стандартов ядерной безопасности, способствуя тем самым укреплению ядерной безопасности во всем мире. |
The overarching notion is that all information in the possession of the State belongs to the public, with limited and qualified exceptions that must be justified by State authorities. |
Главная мысль заключается в том, что вся информация, находящаяся в распоряжении государства, принадлежит всему народу за ограниченными и четко определенными исключениями, которые должны быть обоснованы органами государственной власти. |
Its overarching goal is for the States in the region to see the Centre as a key reference and source of support for questions of peace, security and disarmament. |
Главная цель в деятельности Центра состоит в том, чтобы государства региона видели в нем основной источник знаний и поддержки по вопросам мира, безопасности и разоружения. |
UNCTAD has developed the Entrepreneurship Policy Framework and Implementation Guidance with the overarching goal of contributing to inclusive and sustainable development in developing countries and economies in transition (see box 3 below). |
ЮНКТАД разработала Рамочные основы политики развития предпринимательства и Руководство по осуществлению, главная цель которых заключается в содействии устойчивому развитию на всеохватной основе в развивающихся странах и странах с переходной экономикой (см. вставку 3 ниже). |
The Cooperation Council of Turkic-speaking States had been created in 2009 as an intergovernmental organization with the overarching aim of promoting comprehensive cooperation among its four founding States. |
Совет сотрудничества тюркоязычных государств был создан в 2009 году в качестве межправительственной организации, главная цель которой заключается в развитии всеобъемлющего сотрудничества между четырьмя государствами, основавшими его. |
The overarching goal is to overcome the structural challenges faced by the LDCs in order to eradicate poverty and achieve internationally agreed development goals, through sustained, equitable and inclusive economic growth. |
Главная задача заключается в преодолении структурных проблем наименее развитых стран, чтобы искоренить нищету и достичь согласованных на международном уровне целей на основе поступательного, справедливого и всеобъемлющего экономического роста. |
The overarching goal is to promote intercultural and interfaith understanding, acceptance of shared values, the promotion of enhanced civic knowledge and pride, and provide institutional responsiveness to the needs of a free and open society. |
Главная цель заключается в поощрении межкультурного и межконфессионального взаимопонимания, принятии общих ценностей, пропаганде роста гражданственности и чувства гордости и повышении внимания институтов государства к потребностям свободного и открытого общества. |
The overarching goal is to ensure that the Department has the operational ability to make it possible to carry out the United Nations mandate in the most demanding locations on the globe. |
Главная цель состоит в обеспечении того, чтобы Департамент располагал оперативным потенциалом, позволяющим обеспечить выполнение мандата Организации Объединенных Наций в самых сложнейших точках планеты. |
The overarching aim of the study is to seek recommendations on a process of rationalization that will maximize the available resources for relief and development programmes in the United Nations system while minimizing overhead and administrative costs. |
Главная цель исследования заключается в выработке рекомендаций в отношении процесса рационализации, которые обеспечили бы максимальное увеличение имеющихся ресурсов на нужды осуществляемых системой Организации Объединенных Наций программ чрезвычайной помощи и развития при минимизации накладных и административных расходов. |
A substantial reduction of poverty throughout the world, which is now regarded as the overarching goal of international cooperation for development, is attainable only with sufficiently high rates of economic growth in the developing countries. |
Существенное сокращение масштабов нищеты во всем мире, рассматриваемое в настоящее время как главная задача международного сотрудничества в целях развития, возможно только при условии достаточно высоких темпов роста экономики развивающихся стран. |
Some Governments have expressed the view that, while they fully subscribe to the programme approach and national execution, these modalities should not be applied rigidly and that decisions should be taken on a case-by-case basis, the overarching objective being to obtain optimum results. |
Некоторые правительства высказали мнение о том, что, хотя они полностью поддерживают программный подход и национальное исполнение, эти механизмы не должны использоваться жестко и что решения следует применять в каждом конкретном случае индивидуально, поскольку главная цель состоит в получении оптимальных результатов. |
Our overarching goal, then, is to fulfil the President's vision of a growing strategic relationship between the continent of Africa and the United States of America. |
Таким образом, наша главная задача заключается в реализации идеи нашего президента относительно укрепления стратегических отношений между африканским континентом и Соединенными Штатами Америки. |
With regard to the agenda, the overarching goal must be to make it more relevant, more accessible and a better reflection of the challenges the United Nations is facing today. |
Что касается повестки дня, то главная цель должна состоять в том, чтобы сделать ее более актуальной, более доступной, с тем чтобы она лучше отражала те задачи, которые стоят сегодня перед Организацией Объединенных Наций. |
The overarching goal of the dialogue was to achieve a resolution of the issues that led to parties being listed so that they can be removed from the annexes. |
Главная цель диалога состояла в том, чтобы добиться разрешения вопросов, из-за которых стороны включаются в список, с тем чтобы их можно было исключить из приложений. |
Our overarching objective, of course, remains exactly as it was when I took up my post 18 months ago: to ensure that Bosnia and Herzegovina is a peaceful, viable State on course to European integration. |
Безусловно, наша главная цель остается такой же, какой она была тогда, когда я занял этот пост 18 месяцев тому назад: обеспечить, чтобы Босния и Герцеговина была мирным, жизнеспособным государством, идущим по пути интеграции в Европу. |
The overarching consideration has been to identify specific and unique niches in which UNF support can truly bring about a catalytic change to decrease child mortality and strengthen the public health system. |
Наша главная забота состояла в том, чтобы выявить конкретные и уникальные ниши, в которых поддержка ФООН могла бы действительно обеспечить каталитический эффект и снизить детскую смертность и способствовать укреплению системы общественного здравоохранения. |
The overarching goal of the AB Program is to enable grass-roots human rights activists to participate at the annual session of the United Nations Commission on Human Rights in Geneva. |
Главная цель ПИМ заключается в предоставлении активистам низовых правозащитных организаций возможностей для участия в ежегодных сессиях Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве. |
The overarching goal of the United Nations in Somalia remains close to that defined in the 2008 strategic assessment: to help to improve the lives of Somalis by ending violent conflict and laying the foundations for sustainable peace and a return to normalcy. |
Главная задача Организации Объединенных Наций в Сомали по-прежнему является практически такой же, какой она была определена по результатам стратегической оценки 2008 года: помочь улучшить жизнь сомалийцев, положив конец кровопролитному конфликту и заложив фундамент для построения прочного мира и возвращения к нормальной жизни. |
The Council stresses that the overarching objective should be to achieve success through creating the conditions for sustainable peace on the ground, thereby allowing for reconfiguration or withdrawal of the United Nations peacekeeping mission. |
Совет подчеркивает, что главная цель должна состоять в том, чтобы добиться успеха за счет создания условий для устойчивого мира на местах, что позволит изменить конфигурацию миротворческой миссии Организации Объединенных Наций или вывести ее. |