Some highlighted the role that it could serve by providing member States with general overarching principles to guide their housing policies. |
Ряд делегаций подчеркнули роль, которую она могла бы играть путем предоставления в распоряжение государств-членов общих главных принципов, предназначенных для того, чтобы направлять их жилищную политику. |
The Moderator took three overarching points from the discussion which related to the work of this Open-ended Working Group. |
Координатор вынес из этой дискуссии три главных момента, которые имеют отношение к работе данной Рабочей группы открытого состава. |
Along with peacekeeping, development cooperation must constitute an overarching goal of the Organization. |
Наряду с поддержанием мира сотрудничества в области развития должно представлять одну из главных целей Организации Объединенных Наций. |
In that context, two overarching considerations are clear. |
В этой связи становятся очевидными два главных момента. |
An overarching human rights priority for the EU is to combat impunity. |
Одним из самых главных приоритетов ЕС в области прав человека является борьба с безнаказанностью. |
Three overarching themes were at the heart of the World Conference: the universality of human rights, the importance of democratic participation and the imperative of development. |
На Всемирной конференции обсуждалось три главных темы: универсальность прав человека, важность демократического участия и необходимость развития. |
An overarching issue was the traceability of agro-products for the EU market, based on the experience of a successful UNIDO project. |
Одним из главных вопросов была возможность контроля происхождения агропродукции, поступающей на рынок ЕС, на основе опыта успешного осуществления одного из проектов ЮНИДО. |
An analysis of responses reveals that the overarching priority areas of poverty eradication and sustainable management of natural resources are high on the list of many respondents, with more specific issues elaborated by many that could be included under these broader headings. |
Как показывает анализ ответов, верхние строки в перечне главных приоритетов, названных многими респондентами, занимают искоренение нищеты и устойчивое использование природных ресурсов, при этом многие респонденты назвали более конкретные проблемы, которые можно было бы включить в эти широкие категории. |
The theme of sustainable development is recognized as an overarching goal at national, regional and international levels; this can be achieved through "environment for development". |
Тема устойчивого развития признается в качестве одной из главных целей на национальном, региональном и международном уровнях, и эта цель может быть достигнута благодаря применению принципа "окружающая среда для развития". |
The lack of a common reference framework for measuring both the baseline and the impact of activities also impedes coordination and effective and efficient use of resources to achieve common overarching goals. |
Из-за отсутствия общего согласованного комплекса понятий и экологических показателей для оценки и определения как отправных точек, так и результативности предпринимаемой деятельности затруднено эффективное и действенное использование ресурсов и достижение общих главных целей. |
Reaffirms the importance of the eradication of poverty as an overarching objective of ongoing follow-up processes to the United Nations Conference on Sustainable Development; |
вновь подтверждает важность ликвидации нищеты как одной из главных целей продолжающейся последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию; |
In 2015, world leaders would agree on a new, transformative development agenda, with the promotion of sustained and inclusive economic growth as one of its overarching objectives. |
В 2015 году лидерам стран мира предстоит согласовать новую, нацеленную на преобразования повестку дня в области развития, одной из главных целей которой станет содействие устойчивому и инклюзивному экономическому росту. |
Building evaluation awareness and capacity among ESCAP staff is one of the overarching aims of the evaluation function at ESCAP. |
Повышение информированности сотрудников ЭСКАТО в вопросах, касающихся оценки, и укрепление их потенциала в этой области являются одной из главных целей функции оценки в ЭСКАТО. |
Ms. Dormal-Marino (European Commission) said that food security was one of the overarching objectives of Common Agricultural Policy reform, bearing in mind that a potential food crisis was always only one harvest away. |
ЗЗ. Г-жа Дормаль-Марино (Европейская комиссия) говорит, что продовольственная безопасность является одной из главных целей реформы Единой сельскохозяйственной политики с учетом того, что от возможного продовольственного кризиса нас всегда отделяет всего один урожай. |
An overarching concern of the group was the way in which global forces that have intensified over the decade since Beijing have often eroded support for and attention to women's human rights. |
Одним из главных предметов озабоченности данной группы являлось то влияние, которое глобальные факторы, действие которых усилилось за десять лет, истекших с Конференции в Пекине, оказали на уменьшение поддержки и внимания к правам человека женщин. |
The Strategic Framework for the International Fund for Agricultural Development (IFAD), 2002-2006, addresses gender equality as an overarching concern in all aspects of the Fund's operations. |
В Стратегических рамках 2002 - 2006 годов Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) обеспечение гендерного равенства рассматривается в качестве одной из главных задач во всех аспектах оперативной деятельности Фонда. |
Among the options considered at that time was the possibility of adopting the topic "integrating environmental considerations into sectoral policies" as an overarching theme for the Ministerial Conference in 2002. |
Один из рассмотренных тогда вариантов действий касался возможного утверждения вопроса "Учет экологических соображений в секторальной политике" в качестве одной из главных тем Конференции министров в 2002 году. |
Further to these operational preconditions, benchmarks were identified for measuring the country's progress towards two overarching objectives reflecting the central priorities in resolution 1756, namely (a) the establishment of an overall stable security environment and (b) the consolidation of democratic institutions. |
Помимо этих оперативных требований необходимо установить контрольные показатели для измерения прогресса, достигнутого страной в решении двух главных задач, которые отражают важнейшие приоритеты, обозначенные в резолюции 1756, а именно: a) создание общей стабильной обстановки в области безопасности и b) укрепление демократических институтов. |
It is therefore important to fully utilize the potential of "A World Fit for Children" for achieving the overarching goals of poverty eradication and sustainable development. |
Поэтому важно в полной мере реализовать потенциал документа «Мир, пригодный для жизни детей», для достижения главных целей - искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
The general view was expressed that one of the overarching challenges was the lack of coordination among capacity-building providers, which could counteract the effects of capacity-building programmes. |
Было высказано общее мнение о том, что отсутствие координации между организациями, реализующими программы по наращиванию потенциала, является одной из главных проблем, которая способна свести на нет результаты этих усилий. |
At Rio+20, heads of State and Government reaffirmed that promoting sustainable patterns of consumption and production was one of the three overarching objectives of, and essential requirements for, sustainable development. |
На Конференции "Рио+20" главы государств и правительств подтвердили, что поощрение рациональных моделей потребления и производства является одной из трех главных задач и одной из важнейших предпосылок устойчивого развития. |
On nutrition, his country's Feed the Future initiative had incorporated improvements in nutrition as one of its overarching goals and, like other G8 members, the United States was committed to detailing expenditure and programmes in that area transparently. |
Что касается питания, инициатива "Накормим будущее" страны оратора включает улучшение питания в качестве одной из главных целей, и, как и другие члены Группы 8, Соединенные Штаты твердо намерены представлять сведения о расходах и программах в этой области на транспарентной основе. |
Given that most voters do not consider themselves able to judge competence in government, they base their choice of party on the general direction in which it intends to take the country and the overarching principles by which it intends to govern. |
Учитывая, что большинство избирателей не считают себя в состоянии судить о компетенции правительства, они основывают свой выбор партии на общем направлении, в котором она намерена повести страну и главных ценностях, с которыми она намерена управлять. |
International human rights standards that touch on labour matters - those both of the United Nations and of ILO - have poverty eradication as an overarching objective; but they do not, per se, oblige States to eradicate poverty. |
В соответствии с международными стандартами в области прав человека, которые касаются вопросов труда, - как стандарты Организации Объединенных Наций, так и стандарты МОТ - ликвидация нищеты рассматривается в качестве одной из главных задач; однако сами по себе эти стандарты не обязывают государства искоренять нищету. |
In this regard, the Inter-Agency Committee on Sustainable Development at its fifteenth meeting suggested, in particular, that the Administrative Committee on Coordination should be involved in the review early on, by assessing progress in gearing the system towards overarching conference goals. |
В этой связи Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию на своем заседании в январе 2000 года предложил, в частности, в ближайшее время привлечь к участию в обзоре Административный комитет по координации на основе оценки прогресса в содействии достижению системой главных целей конференций. |