| The overarching challenge is to move societies towards sustainable peace. | Главная задача заключается в том, чтобы обеспечить продвижение общества в направлении к устойчивому миру. |
| The overarching aims are to optimize performance effectiveness and impact under the strategic plan and to support organizational integrity. | Главная цель заключается в оптимизации показателей работы и ее результативности в соответствии со стратегическим планом и обеспечении организационной целостности. |
| Our overarching purpose, which includes the three aims identified above, is to assist Lebanon in upholding the rule of law and removing impunity. | Наша главная цель, которой подчинены все три перечисленные выше цели, состоит в том, чтобы оказать Ливану помощь в поддержании законности и устранении безнаказанности. |
| The overarching goal is to attain sustainable development by promoting the transition to a green economy. | Главная цель заключается в достижении устойчивого развития посредством поощрения перехода к "зеленой" экономике. |
| The overarching aim is to enable the products to compete in regional markets. | Главная цель - обеспечить конкурентоспособность продукции на региональных рынках. |
| The overarching goal of UNU is to contribute to global sustainable development. | Главная цель УООН заключается в том, чтобы содействовать устойчивому развитию в мире. |
| The overarching challenge is to begin to make real progress towards reaching the decade's goals. | Главная задача заключается в том, чтобы начать добиваться реального прогресса в достижении целей десятилетия. |
| In this context, an overarching objective will be to identify, compile and develop better approaches in key areas. | В этом контексте главная задача будет заключаться в поиске, систематизации и выработке более оптимальных подходов в ключевых областях. |
| In every country in which the United Nations operates, its overarching purpose is to serve its people. | Во всех странах, где действует Организация Объединенных Наций, ее главная цель заключается в удовлетворении потребностей населения. |
| The fight against poverty - as an overarching objective in development cooperation - should be clearly reflected in UNCTADs work programme. | В программе работы ЮНКТАД должна быть четко отражена главная цель сотрудничества в области развития - борьба с нищетой. |
| The first and overarching recommendation addresses the need to capitalize on what has been achieved to date and establish a stronger culture of results. | Первая и главная рекомендация касается необходимости развивать уже достигнутые успехи и формировать более зрелую культуру труда, нацеленного на конкретный результат. |
| That, in our view, is the overarching goal of the Monterey Consensus. | Именно в этом, по нашему мнению, и состоит главная цель Монтеррейского консенсуса. |
| The overarching objectives of the programme framework are to contribute to a reduction in child mortality and to support the strengthening of public health systems. | Главная цель рамочной программы состоит в содействии снижению показателей детской смертности и укреплению систем общественного здравоохранения. |
| Consequently, the consultants' overarching strategic recommendation is that UNOWA be recalibrated to focus on good offices and supporting analysis. | Поэтому главная стратегическая рекомендация консультантов сводится к тому, что ЮНОВА следует реорганизовать, сосредоточив его деятельность на предоставлении добрых услуг и проведении вспомогательной аналитической работы. |
| The overarching purpose of the regional groups is to provide strategic leadership. | Главная цель совещаний региональных групп заключается в выработке рекомендаций стратегического характера. |
| An overarching aim is to improve the quality of education. | Главная цель заключается в повышении качества образования. |
| This overarching theme will be underscored by four sub-themes: equitable access to mobile technologies, gender-sensitive pedagogy, mobile literacy education, and skills development through mobiles. | Эта главная тема будет раскрыта в рамках четырех подтем: равный доступ к мобильным технологиям, педагогика с учетом гендерных аспектов, мобильные средства обучения грамоте, развитие навыков с помощью мобильных телефонов. |
| The overarching objective was to facilitate cooperation in applying GNSS solutions through the exchange of information and the scaling up of capacities among countries in the region. | Главная цель практикума состояла в развитии сотрудничества в применении решений, предлагаемых ГНСС, посредством обмена информацией между странами региона и наращивания их возможностей. |
| The overarching rationale for strengthening the regional offices has been to bring UNEP normative and scientific work into greater alignment with and closer proximity to national priorities. | Главная идея укрепления региональных отделений состоит в том, чтобы еще больше приблизить нормотворческую и научную работу ЮНЕП к национальным приоритетам и привести ее в большее соответствие с ними. |
| The overarching purpose of the Campaign was to disseminate information about: | Главная цель кампании заключалась в распространении информации относительно: |
| It agreed that the overarching theme for the HLM should maximize political interest, visibility, ownership and participation across the three sectors. | Он согласился с тем, что главная тема СВУ должна обеспечить максимальный рост политической заинтересованности, заметности деятельности, сопричастности и участия субъектов, действующих во всех трех секторах. |
| The overarching goal of this project is to support national and coalition warfighters by improving joint interoperability at the data and information layer. | Главная цель этого проекта заключалась в поддержке национальных и коалиционных вооружённых сил в части улучшения совместного взаимодействия на уровне данных и информации. |
| The overarching objective of the Commission is to contribute significantly to achieving the Millennium Development Goals with respect to reducing poverty by half by 2015. | Главная цель Комиссии - внести значительный вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые предусматривают сокращение вдвое масштабов нищеты к 2015 году. |
| For our part, IFOR's overarching aim is to foster a security environment under which the civil organizations can do their important work effectively. | С нашей стороны, главная задача СВС состоит в содействии созданию безопасных условий, в которых гражданские организации могли бы эффективно выполнять свою важную работу. |
| The overarching goal of the programme is to support the Government in progressively realizing the rights of children and women and creating an enabling environment for children. | Главная цель программы заключается в оказании поддержки правительству в процессе поэтапного обеспечения прав детей и женщин и создания благоприятной среды для развития детей. |