Английский - русский
Перевод слова Overarching
Вариант перевода Основных

Примеры в контексте "Overarching - Основных"

Примеры: Overarching - Основных
Two overarching issues were likely to arise in that context, namely, governance and development cooperation. В этом контексте, вероятно, возникнут два основных вопроса, а именно: управление и сотрудничество в целях развития.
One overarching aim must be to enhance state credibility in the areas of law enforcement, specifically street policing and judicial processing. Одной из основных задач должно быть укрепление доверия к государству в областях обеспечения правопорядка, особенно в поддержании общественного порядка и функционировании судебных органов.
The table below provides a summary of the overarching results and the gaps and challenges that UNIFEM has identified during the first SBP. Приводимая ниже таблица содержит резюме основных результатов, пробелов и задач, которые были определены ЮНИФЕМ в ходе осуществления первого СПР.
The 12 overarching recommendations made by the study maintain their decisive relevance and should be further pursued as a matter of urgency. Двенадцать основных рекомендаций в исследовании сохраняют свою исключительную актуальность, и их дальнейшее осуществление должно оставаться первоочередной задачей.
There now exists broad consensus on the principles of and overarching approaches to sustainable forest management. В настоящее время сложился широкий консенсус относительно принципов и основных методов устойчивого лесопользования.
In view of their particular urgency, the study identified time-bound targets for three strategic overarching recommendations. Ввиду особой безотлагательности в исследовании были определены цели с установленными для них сроками в отношении трех стратегических основных рекомендаций.
The Committee should seek to ensure coherence in its work, maintaining a focus on overarching global challenges and on financing and other means of implementation. Комитету следует стремиться к тому, чтобы обеспечить согласованность в своей работе, сохраняя акцент на основных глобальных проблемах, на финансировании и прочих средствах осуществления программ.
The following section provides an overview of initiatives towards the implementation of the 12 overarching recommendations of the study in the brief follow-up period until July 2007. В следующем разделе приводится обзор инициатив, направленных на осуществление двенадцати основных рекомендаций, содержащихся в исследовании, за непродолжительный период до июля 2007 года.
One key overarching recommendation contained in the United Nations study concerns the need for national improvements in child data systems and for national research on violence against children. Одна из ключевых основных рекомендаций, содержащихся в исследовании Организации Объединенных Наций, касается потребности в совершенствовании в странах систем данных о детях и в проведении национальных исследований по вопросу о насилии в отношении детей.
Several suggestions were made for improving future evaluation reports, for example, by including a greater focus on overarching lessons learned, and providing trends and comparative data from previous years. Поступило несколько предложений относительно повышения качества будущих докладов по результатам оценок, в частности путем более внимательного анализа основных извлеченных уроков, а также включения в них информации о тенденциях и сопоставительных данных за предыдущие годы.
In addition, a number of overarching key messages explaining what the Platform is actually doing would need to be agreed upon and be used in all materials for the media or events attended by different audiences. Кроме того, необходимо будет согласовать ряд основных ключевых посланий, поясняющих, чем Платформа занимается в настоящее время, и использовать их во всех материалах, предназначенных для средств массовой информации, и в рамках мероприятий, проводимых для различных аудиторий.
The Global Service Centre is continuously updating its project management schedule to meet the overarching milestones in line with the global field support strategy and monitors achievements against the project timeline. Глобальный центр обслуживания на постоянной основе обновляет график реализации проекта с учетом основных промежуточных этапов осуществления глобальной стратегии полевой поддержки и использует его для целей контроля за достижением результатов.
The programme's overarching goals are twofold: first, to provide immediate relief to poor families through small but steady cash transfers; and second, to reduce poverty in the long run through improvements in poor children's human capital potential. Данная программа предусматривает две основных цели: во-первых, оказание непосредственной помощи неимущим семьям путем выделения небольших, но регулярных сумм наличными; во-вторых, сокращение масштабов нищеты в долгосрочном плане за счет более активного вложения средств в развитие способностей и навыков детей из неимущих семей.
At the second panel, the representatives of the country teams of Ghana and of Madagascar will report on their experience in helping the Government to work towards specific overarching conference goals such as girls' education, poverty eradication and health. На втором дискуссионном форуме представители страновых групп Ганы и Мадагаскара сообщат о своем опыте в оказании помощи правительству в деятельности по осуществлению конкретных основных целей конференций, таких, как образование для девочек, искоренение нищеты или здравоохранение.
As a consequence of the new Education Act, the role of human rights education has also been made clearer in the curriculum, in particular when it comes to overarching goals. Благодаря новому Закону об образовании в учебной программе более четко определена роль образования в области прав человека, в частности это касается его основных целей.
The curriculum of the compulsory schools defines as an overarching goal that pupils must be given the tools to grasp the diversity of human beings and respect otherness. Одна из основных задач обязательной школьной программы заключается в том, чтобы дать учащимся инструменты для понимания человеческого многообразия и воспитания уважения к другим культурам.
We hope that the international community will find the political will to pursue its 12 overarching recommendations by taking appropriate action, including effective remedies and preventive and rehabilitative measures. Мы надеемся, что международное сообщество проявит политическую волю, с тем чтобы добиться осуществления содержащихся в нем 12 основных рекомендаций, приняв надлежащие меры, включая эффективное меры по исправлению положения, а также профилактические меры и меры по реабилитации.
It recommended that UNCTAD build on its technical excellence in economic policy issues, and consolidate its numerous projects into four or five major programmes centred on overarching themes, with a view to maximizing impact and increasing efficiency and coherence. Группа рекомендовала ЮНКТАД наращивать свой технический экспертный потенциал в области экономической политики и объединить свои многочисленные проекты в рамках четырех-пяти крупных программ вокруг основных тем в целях обеспечения максимальной отдачи и повышения эффективности и согласованности.
The European Union will focus on governance and inclusive sustainable growth as the two overarching pillars of development cooperation, follow a more differentiated approach to countries at varying levels of development and concentrate on a maximum of three sectors per country. Европейский союз сосредоточится на вопросах управления и инклюзивного устойчивого роста как на двух основных принципах сотрудничества в целях развития, будет придерживаться более дифференцированного подхода к странам с разным уровнем развития и сконцентрирует внимание не более чем на трех секторах в каждой стране.
The articulation of the UNOPS strategic framework, comprising the long-term identity and overarching goals of the organization, together with subsequent Executive Board decisions and the reaffirmation of the UNOPS mandate by the General Assembly, have significantly clarified the role of UNOPS in the United Nations family. Четкое изложение стратегической платформы ЮНОПС, включающей изложение долгосрочных отличительных особенностей и основных целей организации, вместе с последующими решениями Исполнительного совета и подтверждением мандата ЮНОПС Генеральной Ассамблеей, привели к существенному уточнению роли ЮНОПС в системе Организации Объединенных Наций.
The twin-track approach to mainstreaming disability captures one of the overarching objectives of the work of the United Nations - the equalization of opportunities and the recognition of persons with disabilities as both agents and beneficiaries of development. Двойной подход к актуализации интересов инвалидов в основном русле развития включает одну из основных целей работы Организации Объединенных Наций - уравнивание возможностей и признание инвалидов в качестве как участников, так и бенефициаров процесса развития.
The creation of an effective communication strategy tied to the overarching goals and objectives of peacekeeping to remind us all of why we serve разработку эффективной стратегии диалога с персоналом, нацеленной на достижение основных целей миротворчества, чтобы все мы помнили о том, почему мы служим.
A standard paragraph has been introduced into the concluding observations of the Committee recommending that the State party take all necessary measures for the implementation of the overarching and specific recommendations contained in the study report, while taking into account the recommendations of the relevant regional consultations. В заключительные замечания и рекомендации Комитета был включен стандартный пункт, в котором государствам-участникам было рекомендовано принимать все необходимые меры по осуществлению основных и разработанных для конкретных условий рекомендаций, содержащихся в докладе по итогам исследования, с учетом рекомендаций, принятых в ходе соответствующих региональных консультаций.
Based on the mandate given to the Special Envoy for the Great Lakes Region by the Security Council in resolution 2098 (2013), the overarching planning assumptions for the 2015 budget will be centred on the following programmatic activities: Учитывая полномочия, которыми Совет Безопасности наделил Специального посланника по району Великих озер в резолюции 2098 (2013), центральное место в основных предположениях, положенных в основу планирования бюджета на 2015 год, будут занимать следующие виды программной деятельности:
support for updating and promoting the overarching objectives of the OECS Development Charter and Strategy as key development policy instruments which facilitate the sustainable use of physical, financial and human resources; and с) поддержка обновления и содействие выполнению основных целей Хартии и Стратегии развития ОВКГ в качестве ключевых механизмов политики в области развития, способствующих устойчивому использованию физических, финансовых и людских ресурсов; и