In responding to the second review, the Executive Board endorsed in decision 2012/1 three overarching assumptions. |
Принимая во внимание результаты второго обзора, Исполнительный совет включил в свое решение 2012/1 три важнейших предположения. |
Some recurring and overarching cross-cutting factors have surfaced from the project reports, some of which have already been discussed. |
Из отчетов о проектах можно выделить несколько повторяющихся важнейших факторов межсекторального характера, причем некоторые из них уже рассматривались. |
The headquarters and field components of the review are being integrated though examination of overarching processes. |
Обзоры штаб-квартиры и подразделений на местах проводятся комплексно, путем изучения важнейших процессов. |
System security is one of the overarching issues that effects deployment of many of the systems and initiatives just described. |
Система защиты является одним из важнейших аспектов, от которого зависит внедрение многих только что описанных систем и инициатив. |
One of the overarching goals has been poverty eradication. |
Одной из важнейших целей является искоренение нищеты. |
The paragraphs below highlight how, in operational terms, these overarching human development objectives are being pursued and achieved. |
В нижеследующих пунктах рассматривается конкретное осуществление и решение этих важнейших задач в области развития людских ресурсов. |
In addition to the overarching principles, the participants made a number of recommendations for REDD initiatives targeted at national and global activities. |
Помимо важнейших принципов участники сформулировали ряд рекомендаций в отношении инициатив СВОД, касающихся национальных и глобальных видов деятельности. |
That will in turn expand the legal framework for the right to education, and widen its connotations as an overarching right. |
Это в свою очередь расширит нормативно-правовую основу права на образование и расширит его рамки в качестве одного из важнейших прав. |
All of the basic elements of democracy are protected by the international human rights standards, and non-discrimination is an overarching principle in international law. |
Защита всех основных элементов демократии обеспечивается международными стандартами в области прав человека, и одним из важнейших принципов международного права является недискриминация. |
As is widely recognized, the "overarching" Millennium Development Goals - the halving of poverty - is unattainable for the region without the reversal of overall economic decline. |
Общепризнанно, что достижение одной из важнейших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - сокращения на половину масштабов распространения нищеты - невозможно в этом регионе без радикального обращения вспять тенденции общего экономического спада. |
In order to meet the Convention requirements in Ukraine, two overarching questions need to be answered: |
В целях обеспечения соблюдения требований Конвенции в Украине необходимо получить ответы на два важнейших вопроса: |
States expressed support for a number of overarching principles that were the basis for the implementation of the Programme of Action and were repeated in the operational review. |
Государства-члены заявили о своей поддержке ряда важнейших принципов, которые составляют основу для осуществления Программы действий и которые были подтверждены в ходе оперативного обзора. |
On that point, the Board emphasized that the vision statement of the strategic plan had to clearly link all UNDP areas of work to the overarching objectives of poverty reduction and inclusive growth. |
В этой связи Совет подчеркнул, что в программном заявлении по стратегическому плану необходимо четко увязать все направления деятельности ПРООН с достижением важнейших целей сокращения масштабов нищеты и обеспечения всеобъемлющего роста. |
Other developing countries, in the context of South-South cooperation and through bilateral cooperation are also expected to assist LDCs in achieving the overarching objectives of the PoA. |
Предполагается, что другие развивающиеся страны в контексте сотрудничества между странами Юга и двусторонних контактов также помогут НРС в выполнении важнейших задач ПД. |
Accelerate the institutionalization of education for sustainable development commitments at all levels contributing to good governance in overarching sustainable development processes; |
ускорять процесс институционализации обязательств в сфере образования в интересах устойчивого развития на всех уровнях, способствуя обеспечению ответственного управления в рамках важнейших процессов устойчивого развития; |
One of the two overarching principles of the functioning of the RC system is national ownership and leadership of the national development process, meaning that United Nations operational activities are carried out at the request of, and in accordance with, the policies and priorities of governments. |
Одним из двух важнейших принципов функционирования системы КР является наличие национальной ответственности и руководства в национальном процессе развития, т.е. тот факт, что оперативная деятельность Организации Объединенных Наций проводится по просьбе правительств и в соответствии с их политикой и приоритетами. |
The prevention and elimination of all forms of discrimination against children had been one of the overarching objectives of national policies and was reflected in all major strategies and programmes related to social development, poverty reduction and protection of human rights. |
Предотвращение и ликвидация всех форм дискриминации в отношении детей является одной из важнейших задач национальной политики, что отражено во всех основных стратегиях и программах, касающихся социального развития, сокращения масштабов нищеты и защиты прав человека. |
In some developing countries, for example, poverty reduction strategies have been introduced as overarching strategic plans, but these are often not linked to other strategies such as the national biodiversity strategy and action plans or the national action plans to combat desertification. |
Например, в некоторых развивающихся странах в качестве важнейших стратегических планов были взяты на вооружение стратегии сокращения масштабов нищеты, однако они зачастую не связаны с другими стратегиями, такими, как национальная стратегия и план действий в отношении биологического разнообразия и национальный план действий по борьбе с опустыниванием. |
On top of this, critical actions are needed to focus on overarching priorities for gender equality, including challenges of women's political representation and the intolerable ongoing epidemic of violence against women. |
Кроме того, необходимы действенные меры для решения важнейших первоочередных задач в деле обеспечения равенства мужчин и женщин, включая задачи расширения представленности женщин в политических органах и продолжающуюся нетерпимую эпидемию насилия в отношении женщин. |
The independent expert on human rights and extreme poverty suggested that non-discrimination should also be developed in paragraph 3, thereby grounding and rendering consistent the references provided elsewhere in the draft guiding principles, and situating non-discrimination as an overarching element. |
Независимый эксперт по правам человека и крайней нищете предложила также развить положение о недискриминации в пункте 3, обеспечив увязку и логическую последовательность ссылок, приводимых в других частях проекта руководящих принципов, и указав на недискриминацию в качестве одного из важнейших элементов. |
For the 10-year period 2006 to 2015, UNICEF support for the sector will be guided by two overarching targets that have been widely recognized by governments and the international support community: |
В течение десятилетнего периода 2006 - 2015 годов поддержка ЮНИСЕФ в этом секторе будет ориентирована на достижение двух важнейших целевых показателей, которые широко признаются правительствами и международными организациями по оказанию помощи: |
In her address to the sixty-third World Health Assembly, Margaret Chan, Director General of the World Health Organization, acknowledged that the Millennium Development Goals promoted health as part of an overarching strategy for poverty reduction. |
В своем обращении к участникам шестьдесят третьей сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения Маргарет Чен, Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения, подчеркнула, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, ставят задачу охраны здоровья в число важнейших стратегий в области сокращения нищеты. |
The Police Division has a strong and collaborative relationship with the Peacekeeping Best Practices Section and the staff from the Criminal Law and Judicial Advisory Unit (CLJAU) on overarching rule of law matters. |
Полицейский отдел поддерживает прочные партнерские взаимоотношения с Секцией по передовому опыту поддержания мира и сотрудниками Консультативной группы по вопросам уголовного права и судебной системы в важнейших делах, связанных с обеспечением законности. |
Since environmental mitigation is an overarching function of the Mission, it has been determined by the Mission that it would be more effective to align the Environmental Unit with the Office of the Chief of Service Delivery rather than the Engineering Section. |
Поскольку смягчение последствий воздействия деятельности на окружающую среду является одной из важнейших функций Миссии, она сочла более эффективным включить Группу по экологическим вопросам в состав Канцелярии начальника Отдела обслуживания, а не Инженерно-технической секции. |
Each overarching objective needs to be supported by specific goals, which further detail the area of necessary action, with the understanding that each specific goal for a particular objective could eventually impact other objectives, too. |
Каждая из этих важнейших целей должна подкрепляться четкими задачами, конкретизирующими круг необходимых мер, при понимании того, что каждая конкретная задача, привязанная к той или иной цели, может в конечном счете оказать влияние на достижение и других целей. |