The overarching objective of the AC is to promote the implementation of enhanced action on adaptation in a coherent manner under the Convention. |
Основная цель деятельности КА заключается в поощрении процесса согласованного осуществления более активных действий по адаптации в рамках Конвенции. |
The overarching aim of the programme was to integrate agriculture development, food security, environmental protection and poverty eradication into a unified strategy. |
Основная цель программы состоит в интеграции сельскохозяйственного развития, обеспечении продовольственной безопасности, защиты окружающей среды и искоренении нищеты в единую стратегию. |
Its overarching objective is that women and men are to have equal power to shape society and their own lives. |
Основная цель при этом заключается в обеспечении женщинам и мужчинам одинаковых полномочий в обществе и в устройстве своей собственной жизни. |
The overarching objective of the IGF programme of work is to enhance capacity for governance in the sector at all stages of the life cycle. |
Основная цель программы работы МПФ заключается в наращивании потенциала управления в этом секторе на всех этапах операционного цикла. |
The overarching objective should be the provision of the necessary services to equip people with the requisite skills and knowledge to compete in the international market. |
Основная цель должна заключаться в оказании необходимых услуг, с тем чтобы предоставить людям возможность получать навыки и знания, обеспечивающие им конкурентоспособность на международном рынке. |
The overarching objective of this recommendation is to improve the quality and consistency of results, close gaps in knowledge and increase the multiple uses of assessments and of the underpinning information. |
Основная цель настоящей рекомендации - добиться повышения качества и согласованности результатов, устранить пробелы в знаниях и активизировать комплексное использование оценок и основополагающей информации. |
The Committee has the overarching objective of maintaining a systematic approach to implementing "Saving Lives Together" measures with clearly defined and shared responsibilities between the United Nations system and non-governmental partners. |
Основная задача Комитета состоит в том, чтобы сохранить системный подход к принятию мер в рамках структуры «Давайте спасать жизнь вместе» с четко определенными и совместно выполняемыми обязанностями системы Организации Объединенных Наций и неправительственных партнеров. |
It works with multilateral mechanisms, States and other relevant actors to provide technical and policy support in the areas of food, agriculture, rural development and the sustainable use of natural resources, with the overarching objective of fighting hunger and malnutrition. |
Она сотрудничает с многосторонними механизмами, государствами и другими компетентными субъектами по вопросам предоставления технической и стратегической поддержки в связи с вопросами, касающимися продовольствия, сельского хозяйства, развития сельской местности и рационального использования природных ресурсов, при этом основная цель состоит в борьбе с голодом и недоеданием. |
The overarching objective of the APFs is to promote the review of existing and/or the development and adoption of new national policies that reduce societal vulnerability to disasters and risks. |
Основная цель ОПП состоит в содействии обзору существующей и/или разработке и принятию новой политики стран, направленной на снижение степени уязвимости общества перед стихийными бедствиями и рисками. |
The Bill states that the overarching objective of the Government's gender equality policy applies to everyone, in different situations and stages of life. It applies regardless of, for example, age, ethnic origin, disability or where people live in the country. |
В законопроекте предусматривается, что основная цель политики правительства в области гендерного равенства актуальна для каждого человека в различных ситуациях и на разных этапах жизни, независимо, например, от возраста, этнического происхождения, инвалидности или местожительства. |
The overarching goal of the Agency is to influence urban policies in favour of the slum dwellers and the urban poor by providing effective knowledge support. |
Основная цель деятельности Агентства заключается в оказании влияния на формирование городской политики в интересах обитателей трущоб и малоимущих городских жителей путем проведения широкой пропагандистской кампании. |
The overarching obligation of the authorities to ensure the protection and security of all citizens, on an inclusive and non-discriminatory basis, should inform the further planning and discharge of the mandated tasks of both forces. |
Основная обязанность властей по обеспечению защиты и безопасности всех граждан на всеобъемлющей и недискриминационной основе должна в полной мере учитываться в ходе дальнейшей разработки планов и выполнения поставленных задач и теми и другими силами. |
In deciding the cases submitted to it, the Court's overarching objective was to obtain all relevant evidence pertaining to both facts and law that might assist it in ruling on issues of substance, rather than providing a judicial outcome based primarily on technical or procedural considerations. |
Основная задача Суда при рассмотрении переданных ему дел состоит в сборе всех относящихся к тому или иному делу доказательств, касающихся его как фактологических, так и правовых аспектов, которые могли бы помочь ему обосновать свое решение существом вопроса, а не соображениями преимущественно технического или процедурного характера. |
The overarching role of the Chief Information Technology Officer is to create and sustain a set of shared views, programmes and values, and to implement innovative technologies to support and facilitate the work of the United Nations. |
Основная роль Главного сотрудника по информационным технологиям заключается в формулировании и обеспечении функционирования комплекса общих взглядов, программ и ценностей и внедрении новаторских технологий в целях поддержки и содействия деятельности Организации Объединенных Наций. |
The overarching goal is to ensure that an agreement is reached with the Ivorian authorities and donors to provide a comprehensive response that concurrently addresses the needs of internally displaced persons, host families and receiving communities. |
Основная цель заключается в достижении соглашения с ивуарийскими властями и донорами для принятия всеобъемлющих ответных мер, одновременно охватывающих потребности внутренне перемещенных лиц, принимающих семей и принимающих общин. |
The overarching objective of the UNU-IAS education for sustainable development programme is to strengthen capacity for sustainable development through integration of the latest scientific/technical knowledge on sustainability into education and capacity-building activities. |
Основная цель программы «Просвещение в интересах устойчивого развития» УООН/ИПИ заключается в укреплении потенциала устойчивого развития путем включения передовых научных/технических знаний по вопросам устойчивости в учебные мероприятия и процесс создания потенциала. |
The overarching theme of the work of UNU is "sustainability", ensuring that today's problems are addressed in a manner that fulfils the needs of present generations without endangering those of future generations. |
Основная тематика работы УООН - вопросы устойчивости, иными словами, решение актуальных проблем сегодняшнего дня в интересах нынешнего поколения, не ставя под угрозу интересы поколения будущего. |
The overarching objective of the review of the Adaptation Fund shall be the assessment of all matters relating to the Fund, including its institutional arrangements, with a view to ensuring its effectiveness and adequacy. |
Основная задача обзора функционирования Адаптационного фонда заключается в рассмотрении всех вопросов, касающихся Адаптационного фонда, включая его институциональные договоренности, с целью обеспечения эффективности и адекватного характера его функционирования. |
The overarching goal of the Partnership on Sustainable, Low Carbon Transport, a new partnership launched in 2009, is to mobilize global support to reduce the growth of greenhouse gas emissions generated by land transport in developing countries by promoting more sustainable, low-carbon transport. |
Основная цель этого нового партнерства, которое было сформировано в 2009 году, заключается в мобилизации международной поддержки мер, направленных на сокращение прироста выбросов парниковых газов от наземного транспорта в развивающихся странах за счет поощрения развития более рационального, низкоуглеродного транспорта. |
The overarching theme of Silent Spring is the powerful-and often negative-effect humans have on the natural world. |
Основная тема «Безмолвной весны» - усиливающееся и часто негативное воздействие человеческой деятельности на окружающий мир. |
The overarching goal of the requirements management effort for a software project would thus be to make sure the work being automated gets assigned to the proper processor. |
Основная цель управления требованиями для программного проекта состояла бы в том, чтобы гарантировать, что автоматизируемая работа назначена «правильному» процессору. |
The overarching vision is to promote a culture of technology-based innovation that fosters advanced science education accessible to all throughout the region and subsequently promotes inter-American cooperation in this area. |
Основная цель заключается в поощрении культуры основанных на технологиях инноваций в поддержку системы образования на основе передовой науки, доступной для всех стран региона, и в дальнейшем поощрении межамериканского сотрудничества в этой области. |
The Administrator reported that the major task of the first year of the Business Plans had been to realign the overarching vision, structures and measurement systems of UNDP. |
Администратор сообщил, что основная задача первого года реализации планов практической работы заключалась в пересмотре стратегического видения, структур и систем определения результатов ПРООН. |
The underlying purpose of all the reporting activities of the Special Representative has been to fulfil her overarching protection mandate in compliance with the Declaration. |
Основная цель всей деятельности Специального представителя, связанной с представлением докладов, состояла в выполнении ее всеобъемлющего мандата в области защиты в соответствии с Декларацией. |
(b) Accountability should rest with the area where the benefits of success and consequences of failure of an initiative will be felt most, as well as with those that retain overarching responsibility. |
Ь) подотчетность должна оставаться в сфере, где выгоды от успеха и последствия неудач ощущаются в наибольшей степени, а также распространяться на тех, на ком лежит основная ответственность. |