Together with other information obtained through other sources, including the views of Governments and the results of relevant, high-quality evaluations done within the United Nations system or by Governments, they will form a basis for an overall assessment of operational activities within the United Nations system. |
Результаты этих оценок наряду с информацией из других источников, включая мнения правительств и результаты соответствующих оценок, проведенных на высоком уровне в рамках системы Организации Объединенных Наций или правительствами, послужат основой для всесторонней оценки оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
It was noted with satisfaction that the coordination between the United Nations and the Bretton Woods institutions had improved but it was also stressed that more needed to be done to increase the involvement of those institutions in the overall coordination of development assistance to Africa. |
Делегации с удовлетворением отметили укрепление координации между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, подчеркнув вместе с тем, что для расширения участия этих учреждений во всесторонней координации помощи в целях развития в Африке требуются дополнительные усилия. |
The extradition legislation has been the subject of a study by the University of Antwerp, under the direction of Ms. Chris Van Den Wyngaert, which has led to a series of proposals for an overall reform of extradition law. |
Законодательные нормы в области выдачи стали предметом исследования в университете Антверпена под руководством г-жи Крис ван ден Вингерт, по результатам которого был подготовлен ряд предложений относительно всесторонней реформы правовых норм в области выдачи. |
Further requests the Administrator to report to the Governing Council at its forty-first session (1994) on the overall activities of the United Nations Development Programme in Africa and on the implementation of the present decision and to consider at that session the frequency of future reports. |
просит далее Администратора представить Совету управляющих на его сорок первой сессии (1994 год) доклад о всесторонней деятельности Программы развития Организации Объединенных Наций в Африке и об осуществлении настоящего решения и рассмотреть на указанной сессии вопрос о периодичности представления будущих докладов. |
(b) The overall generation of public support for the Organization and specifically the creation of awareness and support for its wide-ranging activities, including development, humanitarian assistance, major conferences and peace-keeping and other political missions; |
Ь) всесторонней мобилизации поддержки общественности в интересах Организации и конкретно в обеспечении осведомленности о ее многоплановой деятельности, в том числе вопросах развития, гуманитарной помощи, основных конференциях и операциях по поддержанию мира и других политических миссиях, и обеспечении поддержки такой деятельности; |
Efforts had been made by all stakeholders to reduce those costs and speed up customs procedures, but more work was needed to achieve the overall integration of landlocked developing countries into the multilateral trading system. |
Все заинтересованные стороны прилагали усилия к тому, чтобы сократить эти расходы и ускорить таможенные процедуры, однако необходимо проделать бóльший объем работы, чтобы достичь всесторонней интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в систему многосторонней торговли. |
Overall, monitoring and evaluation are becoming more participatory. |
Этот подход пришел на смену ранее практиковавшейся всесторонней оценке страновых программ. |
Overall streamlining efforts should continue with a view to responding as flexibly as possible to the document requirements of Member States over time. |
Следует продолжить на постоянной основе работу по всесторонней рационализации процесса подготовки документов, с тем чтобы иметь возможность максимально гибко реагировать на потребности государств-членов в документации в различное время. |
The Committee asked that the scope of further presentations regarding risk and compliance of the Investment Management Division be expanded to include additional comprehensive information on the significant overall risks affecting the Division. |
Комитет просил расширить охват последующих презентаций об оценке рисков и обеспечении соблюдения установленных требований Отделом управления инвестиций за счет включения дополнительной всесторонней информации о существенных общих рисках, влияющих на деятельность Отдела. |
Forward movement in the overall reform of the United Nations is not matched by similar progress in the reform of the Security Council. |
Прогресс в деле проведения всесторонней реформы Совета Безопасности отстает от успешного продвижения вперед общей реформы Организации Объединенных Наций. |
The overall EU approach fully supports the recognition in the BPoA that "Governments will be primarily responsible for the implementation of the Programme of Action". |
Общий подход Европейского союза заключается во всесторонней поддержке признания в БПД того, что «ответственность за осуществление Программы действий ложится прежде всего на правительства». |
Nevertheless, the Committee notes with concern the absence of a comprehensive regulatory framework for mainstreaming disability in town planning, in the social services sector and in the overall protection of child rights. |
Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие всесторонней нормативной базы для систематического учета нужд инвалидов в контексте городского планирования, в секторе социальных услуг и сфере общей защиты прав ребенка. |
Once the policy is implemented, senior managers will benefit from timely access to comprehensive information on policy, administrative and operational matters and from the greater overall productivity this access will generate. |
Реализация этой политики обеспечит старшим руководителям своевременный доступ к всесторонней информации о директивных, административных и оперативных вопросах, а также обеспечит повышение общей производительности в связи с таким доступом. |
UNDP planned to undertake a full assessment of the change process in the second half of 1999 to analyse the overall outcomes of the change initiatives in relation to the goals of UNDP 2001. |
ПРООН запланировала проведение во второй половине 1999 года всесторонней оценки процесса преобразований с целью проанализировать общие результаты осуществления инициатив в этой области в контексте целей программы "ПРООН - 2001 год". |
The overall aim was to provide a comprehensive assessment of the economic effects of ozone on crop yield in Europe for 1990, as a baseline, and for 2010 for three pollution-control scenarios, including the benefits of implementing the Gothenburg Protocol. |
Основная цель этого исследования заключалась во всесторонней оценке экономического воздействия озона на урожайность в Европе для 1990 года как базового года и для 2010 года для трех сценариев борьбы с загрязнением, включая выгоды от осуществления Гётеборгского протокола. |
As mentioned earlier, the new TCDC Cooperation Framework for the period 1997-1999 will serve as the instrument to give full expression to the new directions proposals and to reorient future TCDC activities in accordance with its overall policy thrust. |
Как отмечалось ранее, новые рамки сотрудничества в области ТСРС на 1997-1999 годы послужат средством всесторонней реализации предложений по новым направлениям и переориентации будущей деятельности в области ТСРС в соответствии с его общим стратегическим направлением. |
The Special Rapporteur also acknowledges the important work carried out by the working group of intergovernmental experts on the human rights of migrants in giving an overall picture of the phenomenon of migration and in identifying the main obstacles to the full protection of the human rights of migrants. |
Специальный докладчик также признает важное значение работы, проводимой Рабочей группой межправительственных экспертов по правам человека мигрантов и направленной на глобальную оценку положения в области миграции и выявление основных трудностей, препятствующих всесторонней защите прав человека мигрантов. |
In its comprehensive 2007 evaluation of the global project on strengthening the legal regime against terrorism, the Independent Evaluation Unit of UNODC reached positive conclusions regarding the relevance, effectiveness and efficiency of the project, the efficiency of its overall management and the sustainability of its outputs. |
В ходе проведенной в 2007 году всесторонней оценки Глобального проекта по укреплению правового режима борьбы с терроризмом Группа независимой оценки ЮНОДК пришла к позитивным выводам относительно актуальности, результативности и действенности Глобального проекта, эффективности его общего руководства и долговременной отдачи от его осуществления. |
Overall, employment policies of Viet Nam in the 1993-2008 period were adequate and complete. |
В целом политика Вьетнама в области занятости в период 1993-2008 годов была эффективной и всесторонней. |
Overall, it was proposed that Zimbabwe consider consolidating all corruption-related legislative matters in one law to create a comprehensive legal framework and also examine ways to enhance coordination among the different institutions. |
В целом Зимбабве предлагается рассмотреть вопрос о консолидации всех законодательных аспектов, касающихся коррупции, в рамках одного закона с целью создания необходимой всесторонней правовой основы, а также изучить возможности усиления координации между различными заинтересованными учреждениями. |
Kenya decided to support coordination by conducting Joint Annual Programme Reviews, which bring together a wide range of people working on AIDS to take a comprehensive look at the overall national response. |
В Кении принято решение о поддержке координации путем проведения совместного ежегодного обзорного анализа программ с привлечением широкого круга лиц, работающих по проблеме СПИДа, для всесторонней оценки национальных ответных мер в целом. |
ITC had recently completed a change management process based on the findings of a comprehensive external evaluation and aimed at increasing overall impact, implementing results-based management and better communicating the Centre's best practices. |
Не так давно ЦМТ завершил процесс управления преобразованиями, который проводился на основе выводов всесторонней внешней оценки его деятельности и который преследовал цели повышения общей результативности, внедрения практики управления, ориентированного на конкретные результаты, и более эффективного распространения информации о передовой практике Центра. |
The 2004 triennial comprehensive policy review will be an important opportunity for the General Assembly to assess the overall functioning of the United Nations system at the country level and set its future course. |
Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики 2004 года предоставит Генеральной Ассамблее прекрасную возможность для проведения всесторонней оценки функционирования системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и определит будущее направление ее работы. |
The industrial sector focused on restructuring small and medium-size industry, as well as the enterprise culture overall, as an indispensable prerequisite for the comprehensive modernization of the national manufacturing sector. |
Целью промышленной политики была реконверсия малых и средних предприятий и предпринимательской культуры как необходимой предпосылки всесторонней модернизации национального производственного сектора. |