Tajikistan is one the first countries in the world to have generated, with the assistance of the United Nations, an estimate of the overall costs and resources required for the implementation of the MDGs. |
Одним из первых Таджикистан при содействии Организации Объединенных Наций провел всеобъемлющую оценку потребностей страны для достижения целей развития. |
The success of peacekeeping operations depended on the will of the parties involved, realistic mandates based on a well-understood and common overall strategy and the readiness to support those mandates through the provision of appropriate human and material resources. |
Успех операций по поддержанию мира зависит от воли участвующих сторон, реалистичных мандатов, опирающихся на вполне понятную и общую всеобъемлющую стратегию и готовность поддержать эти мандаты путем предоставления надлежащих людских и материальных ресурсов. |
In addition to this, there should be reporting of environmental and broader policy impacts that are brought together with the Cost-Benefit Analysis in a coherent way to produce an overall assessment. |
В дополнение к этому следует представлять информацию об экологических последствиях и последствиях для политики в более широком контексте, которые должны логически увязываться с анализом затрат и выгод, для того чтобы произвести всеобъемлющую оценку. |
The United Nations Population Fund (UNFPA), under the dynamic leadership of Mrs. Nafis Sadik, and with the guidance and oversight of its Executive Board, should retain the overall responsibility for the operational implementation of international cooperation in the population field. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) под энергичным руководством г-жи Нафис Садик, а также под руководством и наблюдением его Правления должен нести основную всеобъемлющую ответственность за практическое осуществление международного сотрудничества в области народонаселения. |
Tajikistan had been one of the first countries to make an overall assessment of its needs relative to the Millennium Development Goals, forming the basis of the National Development Strategy for 2006-2015 and the Poverty Reduction Strategy for 2006-2008. |
Таджикистан одним из первых провел всеобъемлющую оценку потребностей страны для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - оценку, формирующую основу для Национальной стратегии развития на 2006 - 2015 годы и Стратегии сокращения бедности на 2006 - |
Therefore the development of an overall system of enabling mechanisms is necessary for the Programme of Action to be implemented. |
Таким образом, для осуществления Программы действий необходимо создать всеобъемлющую систему действенных механизмов. |
In order to optimize results in the field of promotion of multilingualism, the 171 session of the Executive Board (April 2005) has agreed with a proposal by the Director-General of UNESCO to create "an overall strategy for an intersectoral programme of languages at UNESCO". |
Для оптимизации деятельности по распространению многоязычия на 171-м заседании Исполнительный совет (апрель 2005 г.) согласился с предложением Генерального Директора ЮНЕСКО разработать «в ЮНЕСКО всеобъемлющую межсекторальную стратегию по отношению к языкам». |
The report of the Security Council to the General Assembly (A/51/2) provides the Members of the Organization with the opportunity for an overall assessment and analysis of the work of the Security Council. |
Доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее (А/51/2) предоставляет членам Организации Объединенных Наций возможность провести всеобъемлющую оценку и анализ работы, проделанной Советом Безопасности. |
It must be neutral in that humanitarian action and political-military action should be kept clearly separate, avoiding the blurring of lines produced by the integration of humanitarian responses into an overall military strategy. |
Она должна быть нейтральной в том смысле, что необходимо провести четкую грань между гуманитарной деятельностью и военно-политическими действиями, и эта грань не должна размываться вследствие интеграции ответных гуманитарных мер во всеобъемлющую военную стратегию. |
With this report the Federal Government presents for the first time a comprehensive inventory of the overall nationwide support system for women affected by violence. |
Представив этот доклад, федеральное правительство впервые опубликовало всеобъемлющую информацию об общенациональной системе поддержки женщин - жертв насилия. |
The framework of the 1993 System of National Accounts should be seen as the umbrella framework ensuring the overall conceptual coherence of economic statistics. |
Систему национальных счетов 1993 года следует рассматривать как всеобъемлющую основу для обеспечения общей концептуальной согласованности экономической статистики. |
Nevertheless, a comprehensive and coherent overall fund-raising strategy is necessary to avoid overlap and make the most efficient use of available funds. |
Тем не менее во избежание дублирования и для оптимального использования имеющихся средств необходимо разработать всеобъемлющую и последовательную стратегию мобилизации средств. |
They have enabled us to obtain an overall and comprehensive picture of the problems there. |
Они позволили нам составить общую и всеобъемлющую картину существующих в регионе проблем. |
This Plan provides for the first time a comprehensive overall concept concerned with structural changes for all levels of the campaign for the combat of violence. |
Этот план впервые предусматривает всеобъемлющую целостную концепцию структурных преобразований, которые должны затронуть все уровни кампании по борьбе с насилием. |
The Committee has an umbrella function in providing overall vision, coordination, prioritization and direction in the field of environmental-economic accounting and related statistics. |
Комитет выполняет всеобъемлющую функцию обеспечения общего видения, координации, определения очередности рассмотрения вопросов и руководства в области эколого-экономического учета и смежной статистики. |
Only an expanded Register that provides a comprehensive picture and covers, in a balanced and non-discriminatory manner, the overall military capabilities of States, can serve the cause of transparency in armaments. |
Лишь расширенный Регистр, обеспечивающий всеобъемлющую картину и сбалансированный и неизбирательный учет общих военных потенциалов государств, может содействовать расширению транспарентности в вооружениях. |
ACC decided to undertake at its second regular session of 1997, a comprehensive assessment of overall progress to date in promoting the coordinated follow-up to conferences. |
АКК постановил провести на своей второй очередной сессии 1997 года всеобъемлющую оценку общего прогресса, достигнутого к настоящему времени в деле содействия осуществлению скоординированных мер по выполнению решений конференций. |
It does so by synthesizing the findings of the many disparate existing mechanisms to identify monitoring gaps and develop a coherent and comprehensive picture that reflects the overall commitment landscape. |
Это будет осуществляться посредством обобщения результатов работы многих имеющихся разрозненных механизмов, с тем чтобы выявить пробелы и составить четкую и всеобъемлющую картину, отражающую общее положение дел с выполнением обязательств. |
The Committee urges the State party to develop a comprehensive policy on children for the overall realization of the principles and provisions of the Convention in consultation with relevant service providers, administrators, civil society as well as parents, children themselves, including communities and religious leaders. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник в консультации с соответствующими поставщиками услуг, административными работниками, гражданским обществом, а также родителями, самими детьми, общинами и религиозными лидерами разработать всеобъемлющую политику в интересах детей в целях комплексного осуществления принципов и положений Конвенции. |
The international community has rightly, and appropriately at this moment in history, adopted a comprehensive Programme of Action that integrates population management issues with the overall resource development and management aimed at achieving social and political stability in all parts of the world. |
Международное сообщество правильно и в нужный момент истории приняло всеобъемлющую Программу действий, которая объединяет вопросы управления народонаселением с общим развитием и управлением ресурсами с целью достижения социальной и политической стабильности во всех частях мира. |
The Mission reiterates the need for the Government to have a decisive overall policy for combating impunity, which continues to be the most serious obstacle to the exercise of human rights in Guatemala. |
Миссия вновь заявляет о том, что правительство должно осуществлять всеобъемлющую и целенаправленную политику в целях пресечения безнаказанности, ибо это является одним из наиболее серьезных препятствий на пути к обеспечению соблюдения прав человека в Гватемале. |
In addition to technical improvements, the plan for the overall repositioning of the Commission envisages a comprehensive external communications strategy that involves both a strategic dimension and a service delivery dimension. |
Помимо технических улучшений общий план преобразования Комиссии предусматривает всеобъемлющую стратегию внешней коммуникации, которая включает как стратегический аспект, так и аспект предоставления услуг. |
In order to get a better overall picture of the resources devoted to peacekeeping, the Committee requests that in future the Secretary-General provide comprehensive information on in-kind contributions, together with an explanation of their valuation. |
Чтобы получить лучшее общее представление о ресурсах, направляемых на цели поддержания мира, Комитет просит Генерального секретаря представлять в будущем всеобъемлющую информацию о взносах натурой вместе с разъяснением методики их стоимостной оценки. |
In developing the programme, the overall objective has been to provide a full programme of activities that correspond to country needs in the implementation of the Convention. |
При разработке программы основная задача заключалась в том, чтобы создать всеобъемлющую программу мероприятий, которая соответствовала бы потребностям стран в области осуществления Конвенции. |
There is also a need to implement a comprehensive framework to monitor and manage risks, develop additional criteria for determining qualitative benefits of implementing the global field support strategy and establish a comprehensive performance management framework to link performance indicators and targets to its overall strategic goals. |
Также необходимо внедрить всеобъемлющую систему отслеживания рисков и управления ими, установить дополнительные критерии для определения качественных преимуществ осуществления глобальной стратегии полевой поддержки и создать комплексную систему управления показателями работы с целью увязки их и плановых заданий с общими стратегическими целями. |