| States should intensify their efforts to outlaw nuclear weapons and civil society should help raise awareness about the critical humanitarian implications. | Государства должны активизировать свои усилия для того, чтобы объявить ядерное оружие вне закона, а гражданское общество должно способствовать повышению уровня знаний в обществе о его серьезных гуманитарных последствиях. |
| I don't want to become an outlaw. | Я не хочу быть вне закона. |
| You can't just outlaw my shirt. | Ты не можешь объявить мою майку вне закона. |
| When did the navy outlaw pastrami? | Когда это морской флот объявил бастурму вне закона? |
| You'll be an outlaw, a hunted man. | Ты окажешься вне закона, тебя будут искать. |
| On my world, anyone who stood up to the Corporations was an outlaw. | На моей планете любой, кто противится корпорациям - вне закона. |
| Polygamy was a continuing and undoubtedly discriminatory practice which Burkina Faso had actively sought to outlaw. | Полигамия относится к тому виду продолжающих существовать и безусловно являющихся дискриминационными обычаев, которые в Буркина-Фасо намерены объявить вне закона. |
| Sections 3 and 15 of the Botswana Constitution outlaw racial discrimination. | Статьи 3 и 15 Конституции Ботсваны объявляют расовую дискриминацию вне закона. |
| Sections 92 and 94 of the Penal Code also, as already indicated, outlaw discrimination. | Статьи 92 и 94 Уголовного кодекса также, как уже отмечалось, ставят дискриминацию вне закона. |
| One further step could be to outlaw specific munitions/submunitions showing an unacceptably high dud-rate. | Еще один шаг мог бы состоять в том, чтобы поставить вне закона конкретные боеприпасы/суббоеприпасы с неприемлемо высоким коэффициентом отказа. |
| I'm pleased to tell you today that I've signed legislation that will outlaw Russia forever. | Я рад сообщить вам сегодня, что подписал закон, который навечно поставит Россию вне закона. |
| When I was young, I romanticized the life of an outlaw... | Когда я был молод, я идеализировал жизнь вне закона. |
| The Slovak Republic is in favour of concluding a treaty which would outlaw all nuclear-weapon tests without exception and forever. | Словацкая Республика выступает за заключение договора, который навсегда поставил бы вне закона все без исключения испытания ядерного оружия. |
| More importantly, the international community has been able to outlaw other weapons of mass destruction such as bacteriological and chemical weapons. | Более того, международное сообщество сумело поставить вне закона другие виды оружия массового уничтожения, как, например, бактериологическое и химическое оружие. |
| Chairman Arafat must outlaw, dismantle, and disarm these groups. | Председатель Арафат должен объявить эти группировки вне закона, расформировать и разоружить их. |
| We must fight terrorism, in all its forms, outlaw it and eliminate it. | Мы должны бороться с терроризмом во всех его формах, объявить его вне закона и полностью ликвидировать. |
| As the international community, we have decided to outlaw the production, possession and use of chemical and biological weapons. | Являясь международным сообществом, мы приняли решение объявить вне закона производство химического и биологического оружия, а также обладание им и его применение. |
| If we want to outlaw infamy we must put an end to lawlessness. | Если мы хотим поставить преступные действия вне закона, мы должны положить конец беззаконию. |
| These included illicit drugs, outlaw motorcycle gangs, economic crime, money-laundering, illegal immigration and trafficking in persons. | Эти приоритеты включали незаконный оборот наркотиков, объявление вне закона мотоциклетных банд, экономическую преступность, отмывание денежных средств, незаконную иммиграцию и торговлю людьми. |
| The international community had a legal and moral obligation to outlaw racist and xenophobic activities. | Международное сообщество должно выполнить свое юридическое и моральное обязательство и поставить все формы расизма и ксенофобии вне закона. |
| South Africa noted the measures adopted to ensure gender equality and asked which measures outlaw domestic violence. | Южная Африка отметила проведенную работу по обеспечению гендерного равенства и поинтересовалась, какие были приняты меры по объявлению вне закона насилия в семье. |
| It recommended adopting legislative measures to outlaw domestic violence if it has not done so already. | Она рекомендовала принять законодательные меры по объявлению вне закона насилия в семье, если этого еще не было сделано. |
| Well, you were flirting with that wannabe outlaw biker. | Ну, ты флиртовал с этим типа байкером вне закона. |
| The difference is. Coveting takes place in the mind, and I don't think you should outlaw fantasizing about someone else's wife. | Разница в том, что желание рождается в мыслях, а я не думаю что вы должны ставить вне закона фантазии о чьей-то жене. |
| In April 2005, subsequent to the G8 statement, Germany presented a draft law that would outlaw import or marketing of wood sourced illegally in non-EU countries. | В апреле 2005 года после принятия заявления "большой восьмерки" Германия представила законопроект, в соответствии с которым импорт или сбыт древесины, заготовленной незаконным образом в странах, не являющихся членами ЕС, может быть объявлен вне закона. |