States should intensify their efforts to outlaw nuclear weapons and civil society should help raise awareness about the critical humanitarian implications. |
Государства должны активизировать свои усилия для того, чтобы объявить ядерное оружие вне закона, а гражданское общество должно способствовать повышению уровня знаний в обществе о его серьезных гуманитарных последствиях. |
I don't want to become an outlaw. |
Я не хочу быть вне закона. |
You can't just outlaw my shirt. |
Ты не можешь объявить мою майку вне закона. |
When did the navy outlaw pastrami? |
Когда это морской флот объявил бастурму вне закона? |
You'll be an outlaw, a hunted man. |
Ты окажешься вне закона, тебя будут искать. |
On my world, anyone who stood up to the Corporations was an outlaw. |
На моей планете любой, кто противится корпорациям - вне закона. |
Polygamy was a continuing and undoubtedly discriminatory practice which Burkina Faso had actively sought to outlaw. |
Полигамия относится к тому виду продолжающих существовать и безусловно являющихся дискриминационными обычаев, которые в Буркина-Фасо намерены объявить вне закона. |
Sections 3 and 15 of the Botswana Constitution outlaw racial discrimination. |
Статьи 3 и 15 Конституции Ботсваны объявляют расовую дискриминацию вне закона. |
Sections 92 and 94 of the Penal Code also, as already indicated, outlaw discrimination. |
Статьи 92 и 94 Уголовного кодекса также, как уже отмечалось, ставят дискриминацию вне закона. |
One further step could be to outlaw specific munitions/submunitions showing an unacceptably high dud-rate. |
Еще один шаг мог бы состоять в том, чтобы поставить вне закона конкретные боеприпасы/суббоеприпасы с неприемлемо высоким коэффициентом отказа. |
I'm pleased to tell you today that I've signed legislation that will outlaw Russia forever. |
Я рад сообщить вам сегодня, что подписал закон, который навечно поставит Россию вне закона. |
When I was young, I romanticized the life of an outlaw... |
Когда я был молод, я идеализировал жизнь вне закона. |
The Slovak Republic is in favour of concluding a treaty which would outlaw all nuclear-weapon tests without exception and forever. |
Словацкая Республика выступает за заключение договора, который навсегда поставил бы вне закона все без исключения испытания ядерного оружия. |
More importantly, the international community has been able to outlaw other weapons of mass destruction such as bacteriological and chemical weapons. |
Более того, международное сообщество сумело поставить вне закона другие виды оружия массового уничтожения, как, например, бактериологическое и химическое оружие. |
Chairman Arafat must outlaw, dismantle, and disarm these groups. |
Председатель Арафат должен объявить эти группировки вне закона, расформировать и разоружить их. |
We must fight terrorism, in all its forms, outlaw it and eliminate it. |
Мы должны бороться с терроризмом во всех его формах, объявить его вне закона и полностью ликвидировать. |
As the international community, we have decided to outlaw the production, possession and use of chemical and biological weapons. |
Являясь международным сообществом, мы приняли решение объявить вне закона производство химического и биологического оружия, а также обладание им и его применение. |
If we want to outlaw infamy we must put an end to lawlessness. |
Если мы хотим поставить преступные действия вне закона, мы должны положить конец беззаконию. |
These included illicit drugs, outlaw motorcycle gangs, economic crime, money-laundering, illegal immigration and trafficking in persons. |
Эти приоритеты включали незаконный оборот наркотиков, объявление вне закона мотоциклетных банд, экономическую преступность, отмывание денежных средств, незаконную иммиграцию и торговлю людьми. |
The international community had a legal and moral obligation to outlaw racist and xenophobic activities. |
Международное сообщество должно выполнить свое юридическое и моральное обязательство и поставить все формы расизма и ксенофобии вне закона. |
South Africa noted the measures adopted to ensure gender equality and asked which measures outlaw domestic violence. |
Южная Африка отметила проведенную работу по обеспечению гендерного равенства и поинтересовалась, какие были приняты меры по объявлению вне закона насилия в семье. |
It recommended adopting legislative measures to outlaw domestic violence if it has not done so already. |
Она рекомендовала принять законодательные меры по объявлению вне закона насилия в семье, если этого еще не было сделано. |
Well, you were flirting with that wannabe outlaw biker. |
Ну, ты флиртовал с этим типа байкером вне закона. |
The difference is. Coveting takes place in the mind, and I don't think you should outlaw fantasizing about someone else's wife. |
Разница в том, что желание рождается в мыслях, а я не думаю что вы должны ставить вне закона фантазии о чьей-то жене. |
In April 2005, subsequent to the G8 statement, Germany presented a draft law that would outlaw import or marketing of wood sourced illegally in non-EU countries. |
В апреле 2005 года после принятия заявления "большой восьмерки" Германия представила законопроект, в соответствии с которым импорт или сбыт древесины, заготовленной незаконным образом в странах, не являющихся членами ЕС, может быть объявлен вне закона. |