The Government is also developing intersectoral programmes for the demobilization and social reintegration of children involved in armed outlaw groups. |
С другой стороны, правительство осуществляет межведомственные программы с целью пресечения участия несовершеннолетних в незаконных вооруженных формированиях и их социальной реадаптации. |
However, after one year, there is little evidence of any serious efforts by the Government to disarm the Janjaweed and other armed outlaw groups. |
Вместе с тем, как и год назад, практически отсутствуют признаки того, что правительство предпринимает какие-либо серьезные усилия для разоружения формирований джанджавидов и других незаконных вооруженных групп. |
Actions must be put in place to protect the vulnerable against the Janjaweed and other armed militia and outlaw groups. |
Необходимо принять меры для защиты уязвимых групп населения от формирований «Джанджавид» и других вооруженных ополченских и незаконных групп. |
The Government was to ensure that no militias are present in areas surrounding camps for internally displaced persons and was to start immediately the disarmament of the Janjaweed and other armed outlaw groups. |
Правительство обязалось обеспечить, чтобы ни в одном из районов, прилегающих к лагерям для перемещенных внутри страны лиц, не было ополченцев, и должно было незамедлительно начать процесс разоружения формирования джанджавидов и других незаконных вооруженных групп. |
More needs to be done to address impunity and the disarmament of the Janjaweed and other outlaw groups, which would also greatly facilitate the conclusion of a political agreement that settles the conflict in Darfur. |
Следует приложить более эффективные усилия по решению проблемы безнаказанности и разоружению джанджавидов и других незаконных группировок, что в значительной мере будет способствовать также заключению политической договоренности, направленной на урегулирование конфликтов в Дарфуре. |
"A man witnessed a red phantom sweep the outlaw motorcyclists... from their machines, and then apparently vanish into thin air". |
"Человек, засвидетельствованный как красный фантом, сбивает незаконных мотоциклистов... с их машин, и затем, бесследно исчезает". |
A. The Colombian Government is working to improve the human rights situation our country is experiencing, in particular indigenous peoples, who are victims of the actions of armed outlaw groups. |
А. Колумбийское правительство предпринимает усилия с целью улучшить существующую в стране ситуацию в области прав человека, и особенно прав коренных народов, которые страдают от действий незаконных вооруженных групп. |
The Eritrean Government persists in supporting these outlaw elements and encouraging their secessionist tendencies and continues to reveal its long-standing enmity towards the Sudan by escalating its policies of hostility to the Sudan. |
Эритрейское правительство упорствует в поддержке этих незаконных формирований и поощрении их сепаратистских настроений, а также продолжает выказывать свою давнюю неприязнь к Судану, активизируя свою враждебную по отношению к Судану политику. |
In particular, there were no indications at the beginning of August that the Government had taken any measures to "immediately start to disarm the Janjaweed and other armed outlaw groups", as required under the joint communiqué. |
В частности, в начале августа не было никаких признаков того, что правительство приняло какие бы то ни было меры для того, чтобы «незамедлительно начать процесс разоружения формирований «Джанджавид» и других незаконных вооруженных групп», как того требует совместное коммюнике. |
The atrocious exploitation of children as a result of their use by rebel movements and outlaw groups as soldiers and human shields requires the cooperation of the international community in ending the suffering of those children and in providing them with a decent living. |
Безжалостная эксплуатация детей путем использования их в повстанческих движениях и незаконных формированиях в качестве солдат и «живых щитов» требует сотрудничества международного сообщества в целях прекращения страданий этих детей и обеспечения им нормальной жизни. |
In this regard, the GoS shall present a comprehensive plan to the CFC for the disarmament and disbandment of armed militia, and for combating illegally armed persons, bandits and other outlaw groups both foreign and local operating in Darfur. |
В этой связи правительство Судана представляет КПО комплексный план разоружения и расформирования действующих в Дарфуре вооруженных формирований и ликвидации лиц, незаконно носящих оружие, бандитов и других незаконных групп, как иностранных, так и местных. |
The CFC shall monitor and verify the disarmament and disbandment of the militia groups, and the combating of illegally armed persons, bandits and other outlaw groups, in accordance with the agreed plan. |
КПО контролирует и проверяет мероприятия по разоружению и расформированию вооруженных формирований и ликвидации лиц, незаконно носящих оружие, бандитов и других незаконных групп в соответствии с принятым планом. |
The policy provides for repeal of existing laws and outlaw regulations, customs and practices that discriminate against women in relation to land and securing inheritance rights of unmarried daughters. |
в области землепользования предусматриваются аннулирование существующих законов и незаконных постановлений, обычаев и практики, которые дискриминируют женщин в отношении права на землю, и обеспечение наследственных прав незамужних дочерей. |
They find eager customers in outlaw regimes, which pay millions for the parts and plans they need to speed up their weapons programs. |
Они находят охочих покупателей в лице незаконных режимов, которые отваливают миллионы за компоненты и планы, нужные им, дабы ускорить свои оружейные программы. |
Their specific objectives show how the strategy seeks to address various problems associated with the membership of men and women in outlaw armed groups, with activities linked to events and the exercise of good practices relating to the topic. |
Соответственно, в конкретных задачах этой стратегии находит свое отражение попытка решать в рамках ее реализации различные проблемы, связанные с пребыванием женщин и мужчин в рядах незаконных вооруженных формирований, путем осуществления мероприятий, дающих примеры и уроки применения наиболее эффективных методов решения подобных проблем. |
In addition, in accordance with its obligations under international humanitarian law, Colombia had amended its criminal legislation to outlaw anti-personnel mines and the use of illicit weapons and methods of warfare. |
Вдобавок, в соответствии со своими обязательствами по международному гуманитарному праву, Колумбия скорректировала свое уголовное законодательство, с тем чтобы поставить вне закона противопехотные мины и применение незаконных вооружений и методов ведения войны. |
Both the 1988 Convention and Protocol thereto outlaw "aiding or abetting" the commission of unlawful acts specified therein. |
И в Конвенции 1988 года, и в Протоколе к ней содержится запрет на пособничество в совершении указанных в них незаконных деяний и подстрекательство к их совершению. |