| The truth is, he's the outlaw. | Правда в том, что это он преступник. |
| Well, maybe I am some kind of outlaw. | Ну, возможно, я и есть немного преступник. |
| You're just an outlaw like the rest of us now. | Теперь ты такой же преступник, как и все мы. |
| So says the outlaw. | И это говорит преступник. |
| Vincent "Ivanhoe" Martin (1924-9 September 1948), known as "Rhyging", was a Jamaican criminal who became a legendary outlaw and folk hero, often regarded as the "original rude boy". | Винсент «Айвенго» Мартин (1924-1948), известный как Rhyging - ямайский преступник, ставший народным героем и олицетворением образа руд-боя. |
| Sections 92 and 94 of the Penal Code also, as already indicated, outlaw discrimination. | Статьи 92 и 94 Уголовного кодекса также, как уже отмечалось, ставят дискриминацию вне закона. |
| In April 2005, subsequent to the G8 statement, Germany presented a draft law that would outlaw import or marketing of wood sourced illegally in non-EU countries. | В апреле 2005 года после принятия заявления "большой восьмерки" Германия представила законопроект, в соответствии с которым импорт или сбыт древесины, заготовленной незаконным образом в странах, не являющихся членами ЕС, может быть объявлен вне закона. |
| And how can you buy one who would outlaw trade itself? | И как можно подкупить того, кто всю торговлю готов объявить вне закона? |
| Did you know that at one point Maegor the third tried to outlaw it in the Seven Kingdoms? | Знаете, что Мейегор третий попытался однажды объявить в Семи Королевствах ростовщичество вне закона? |
| The lack of adequate assistance in the rehabilitation of the population affected by these deadly weapons is also of grave concern to Ethiopia. Ethiopia, as one of the signatories of the Ottawa Convention, is satisfied with the ongoing attempt to outlaw and eradicate landmines. | Серьезную обеспокоенность у Эфиопии вызывает также отсутствие адекватной помощи в деле реабилитации населения, страдающего от этого смертоносного оружия. Эфиопия, как одна из стран, подписавших Оттавскую конвенцию, удовлетворена нынешними попытками поставить наземные мины вне закона и искоренить их. |
| Several countries have sought to outlaw hawala altogether. | Некоторые страны попытались вообще запретить «хавалу». |
| The decision to outlaw abortion reflected the will of the Namibian people to choose life. | Решение запретить аборты отражает выбор народа Намибии в защиту жизни. |
| The Special Representative calls upon the Government to ensure adequate safety conditions for working children and to outlaw those forms of child labour which are not acceptable. | Специальный представитель призывает правительство обеспечить должные безопасные условия труда детей и запретить те формы детского труда, которые нельзя считать приемлемыми. |
| The Committee notes the information provided by the delegation that corporal punishment is not permitted in schools on the Isle of Man as a matter of policy, and recommends the adoption of legislation to outlaw corporal punishment. | Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию о том, что запрещение телесных наказаний в школах на острове Мэн является вопросом политики, и рекомендует запретить телесные наказания в законодательном порядке. |
| Leading sponsor Sen. Hubert Humphrey wrote two amendments specifically designed to outlaw busing. | Хьюберт Хамфри написал две поправки специально разработан, чтобы запретить перевозки. |
| The Government of Anguilla remains committed in principle to proceed with the proposed Bill to outlaw racial discrimination by private persons, groups or organizations. | Для правительства Ангильи остается делом принципа продолжать работу над предложенным биллем, направленным на запрещение расовой дискриминации со стороны частных лиц, групп или организаций. |
| The Supreme Court of Sri Lanka decided in April 1998 on the constitutionality of a law that aimed to outlaw and suppress, inter alia, verbal abuse (called ragging, bullying and/or harassment) within educational institutions. | В апреле 1998 года Верховный суд Шри-Ланки вынес постановление о конституционности закона, направленного на запрещение и наказание, в частности словесного оскорбления (именуемого издевательством над новичками, хулиганством и/или запугиванием) в учебных заведениях. |
| Bearing in mind the extremely destructive power of these deadly devices, the international community made a bold statement through the Ottawa Convention on the need to outlaw the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines and on their destruction. | Учитывая чрезвычайно разрушительное воздействие этих смертоносных средств, международное сообщество в рамках Оттавской конвенции недвусмысленно высказалось за запрещение применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и их уничтожение. |
| ∙ Outlaw farm export subsidies. | Запрещение сельскохозяйственных экспортных субсидий. |
| The Committee notes the information provided by the delegation that corporal punishment is not permitted in schools on the Isle of Man as a matter of policy, and recommends the adoption of legislation to outlaw corporal punishment. | Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию о том, что запрещение телесных наказаний в школах на острове Мэн является вопросом политики, и рекомендует запретить телесные наказания в законодательном порядке. |
| However, after one year, there is little evidence of any serious efforts by the Government to disarm the Janjaweed and other armed outlaw groups. | Вместе с тем, как и год назад, практически отсутствуют признаки того, что правительство предпринимает какие-либо серьезные усилия для разоружения формирований джанджавидов и других незаконных вооруженных групп. |
| Actions must be put in place to protect the vulnerable against the Janjaweed and other armed militia and outlaw groups. | Необходимо принять меры для защиты уязвимых групп населения от формирований «Джанджавид» и других вооруженных ополченских и незаконных групп. |
| "A man witnessed a red phantom sweep the outlaw motorcyclists... from their machines, and then apparently vanish into thin air". | "Человек, засвидетельствованный как красный фантом, сбивает незаконных мотоциклистов... с их машин, и затем, бесследно исчезает". |
| The atrocious exploitation of children as a result of their use by rebel movements and outlaw groups as soldiers and human shields requires the cooperation of the international community in ending the suffering of those children and in providing them with a decent living. | Безжалостная эксплуатация детей путем использования их в повстанческих движениях и незаконных формированиях в качестве солдат и «живых щитов» требует сотрудничества международного сообщества в целях прекращения страданий этих детей и обеспечения им нормальной жизни. |
| They find eager customers in outlaw regimes, which pay millions for the parts and plans they need to speed up their weapons programs. | Они находят охочих покупателей в лице незаконных режимов, которые отваливают миллионы за компоненты и планы, нужные им, дабы ускорить свои оружейные программы. |
| (a) The Government should outlaw the possession and use of mines by non-military people and unauthorized military personnel and militia. | а) Правительство должно объявить вне закона хранение и использование мин гражданским населением и не имеющими на это права военнослужащими и ополченцами. |
| Three major intergovernmental conferences in 2013 and 2014 on the "humanitarian impact of nuclear weapons", in Norway, Mexico and Austria, strengthened the international resolve to outlaw nuclear weapons. | Три крупные межправительственные конференции в 2013 и 2014 годах по «гуманитарным последствиям применения ядерного оружия» в Норвегии, Мексике и Австрии укрепили международную решимость объявить вне закона ядерное оружие. |
| From a human rights perspective, development efforts must work to eliminate racial discrimination through programmes and processes that could help Governments to reform legal systems and outlaw discrimination in employment, education, credit services and other entitlements. | С правозащитной точки зрения усилия в области развития должны быть направлены на ликвидацию расовой дискриминации путем реализации программ и процессов, которые могут помочь правительствам реформировать правовую систему и объявить вне закона дискриминацию в области занятости, образования, кредитных услуг и других прав. |
| It drew Armenia's attention to the absence of a legal prohibition of organizations involved in activities promoting and inciting racial discrimination and urged it to bring its legislation into line with the Convention, and to outlaw any organization which promoted or incited racial discrimination. | Он обратил внимание Армении на отсутствие законодательного запрета деятельности организаций, занимающихся поощрением расовой дискриминации и подстрекательством к ней, и обратился к Армении с настоятельным призывом привести свое законодательство в соответствие с положениями Конвенции, объявить вне закона любые организации, поощряющие или подстрекающие к расовой дискриминации. |
| And how can you buy one who would outlaw trade itself? | И как можно подкупить того, кто всю торговлю готов объявить вне закона? |
| An outlaw kidnapped me, a man called Polliver. | Меня похитил разбойник по имени Полливер. |
| There's a town legend that a famous outlaw robbed a train and buried the loot somewhere in smallville. | Есть городская легенда, что знаменитый разбойник ограбил поезд... и спрятал награбленное где-то в Смолвиле. |
| He doesn't want people around, the little outlaw. | Никого не хочет видеть вокруг себя. Разбойник! |
| Now, I want you to issue this proclamation and I want you to make sure it is spoken about in every corner of Nottingham, that due to his duties and loyalties to the Sheriff, the outlaw Allan A. Dale is pardoned for all his wrongdoings. | Я хочу, чтобы ты объявил и убедился, что это слышали везде в Ноттингеме, что за свои заслуги и верность шерифу, разбойник Аллан Дейл прощен за все преступления. |
| Whatever, but he used to be a tough guy and an outlaw! | Что ни говори, но мой брат был разбойник, а теперь... |
| Only an outlaw, like you. | Просто изгой, как и ты. |
| I'm still an outlaw, Tom Builder. | Я все ещё изгой, Том Строитель. |
| Outlaw 1, Outlaw 1, we got a roadblock. | Изгой 1, Изгой 1, у нас препятствие на дороге. |
| Jennings referred to the overexploitation of the image in the song "Don't You Think This Outlaw Bit's Done Got Out of Hand?", claiming that the movement had become a "self-fulfilling prophecy". | Он описывает это в песне Don't You Think This Outlaw Bit Has Done Got Out of Hand?, утверждая, что движение исчерпало себя. |
| In an interview in March 2011 with online blogger DDotOmen, record producer Cardiak revealed that he had produced a song for the album called "Outlaw", which was later released to several digital outlets to promote the album. | В марте 2011 года в интервью с онлайн-блогером DDotOmen и продюсером Cardiak выяснилось, что он записал для альбома трек, под названием «Outlaw», который позже был выпущен через цифровую дистрибуцию. |
| Outlawz (formerly known as Outlaw Immortalz and Dramacydal) was an American hip hop group founded by rapper Tupac Shakur in late 1995 after Shakur's release from prison. | Outlawz (известны также как Outlaw Immortalz) - американская рэп-группа из Нью-Йорка и Нью-Джерси, основанная Тупаком Шакуром в конце 1995 года после его выхода из тюрьмы. |
| Keller began his long association with Kid Colt in Kid Colt, Outlaw #25 (March 1953). | Первое появление Сэма Скорпио состоялось в Kid Colt, Outlaw #115 (Март, 1964). |
| Outlaw 4 Life: 2005 A.P. is the fourth studio album by Outlawz, It was released on April 19, 2005. | «Outlaw 4 Life: 2005 A.P.» - студийный альбом Outlawz, выпущенный в 2005 году. |
| Outlaw was released in November 2001 and acquired by the Phoenix Suns. | Аутло был освобождён в ноябре 2001 и подписан Финикс Санз. |
| On April 17, 1998, Outlaw recorded 25 points, 13 rebounds, and 10 assists in a 121-109 win over the New Jersey Nets. | 17 апреля 1998 Бо Аутло ухитрился набрать 25 очков, 13 подборов, и отдать 10 передач и помог Орландо обыграть Нью-Джерси Нетс 121-109. |
| After one and a half seasons with them, Outlaw left for Memphis where he was reunited with former Magic teammate Mike Miller. | После полутора сезонов с в команде, Аутло перебрался в Мемфис, где воссоеденился с бывшим товарищем по Мэджик, Майком Миллером. |
| Anderson, combined with newly acquired free agent Bo Outlaw, led the team to a 41-41 record, just out of reach of the NBA playoffs. | Роль лидеров клуба на себя взяли Андерсон и новичок команды Бо Аутло, благодаря которым «Мэджик» закончили сезон с результатом 41-41, однако такого результата не хватило для попадания в плей-офф. |
| Outlaw began his professional career in the CBA, where he averaged a league-leading 3.8 blocks per game in the half-season he played for the Grand Rapids Hoops. | Аутло начал свою профессиональную карьеру в КБА, где он, несмотря на невысокий рост для центрового, добился прогресса в блокшотах, 3.8 за игру за половину сезона в КБА, выступая за Grand Rapids Hoops. |
| Each of the above-mentioned papers contains provisions that outlaw gender discrimination in various fields. | В каждом из вышеупомянутых документов содержатся положения, которые запрещают дискриминацию по признаку пола в различных областях деятельности. |
| Following the imposition of the diamond embargo in May 2001, governmental officials, brokers and dealers have told miners that sanctions outlaw domestic production and they therefore cannot legally register miners. | После введения эмбарго на алмазы в мае 2001 года государственные чиновники, брокеры и дилеры заявили занятым на добыче алмазов рабочим, что санкции запрещают внутреннее производство и поэтому юридически зарегистрировать алмазодобытчиков невозможно. |
| Attention is also drawn to the provisions of section 12 (7) of the Constitution (see para. 18 above), which outlaw racial segregation in respect of access to places of public resort. | Следует также обратить внимание на положения статьи 12(7) Конституции (см. пункт 18 выше), которые запрещают расовую сегрегацию в сфере доступа к местам публичного отдыха. |
| Article 77 (9) of the Constitution and article 116 (1) (1) of the criminal code outlaw the use of evidence obtained under torture in judicial proceedings. | Статья 77 9) Конституции и статья 116 1) 1) Уголовного кодекса страны запрещают использование в суде доказательств, полученных под пыткой. |
| 7.6 As to the discriminatory effect of sections 122 and 123 of the Tasmanian Criminal Code, the author reaffirms that the combined effect of the provisions is discriminatory because together they outlaw all forms of intimacy between men. | 7.6 Что касается дискриминационного воздействия статей 122 и 123 Уголовного кодекса Тасмании, то автор вновь утверждает, что совместное воздействие этих положений носит дискриминационный характер, поскольку в своей совокупности они запрещают все формы интимных отношений между лицами мужского пола. |
| They should also enact and enforce legislation to outlaw and penalize illegal possession of small arms. | Они должны также принять и ввести в действие закон, запрещающий незаконное владение стрелковым оружием и предусматривающий наказание за нарушение этого закона. |
| The Court of Appeal, in the case of Attorney General v Unity Dow, interpreted Section 15 of the Constitution of Botswana to outlaw discrimination. | В деле «Генеральный прокурор против Юнити Доу» Апелляционный суд истолковал раздел 15 Конституции Ботсваны как запрещающий дискриминацию. |
| A bill to outlaw organized criminal activities is already at an advanced stage while on-going reforms in the law enforcement system will largely address most of the security challenges that Kenya has experienced in the recent past. | Законопроект, запрещающий организованную преступную деятельность, уже находится на продвинутом этапе утверждения, а продолжающиеся реформы в правоохранительной системе будут в значительной мере способствовать решению большинства сложных проблем в сфере безопасности, с которыми Кения столкнулась за недавний период времени. |
| It urged Japan to adopt specific legislation to outlaw direct and indirect racial discrimination, and ensure adequate expertise and authority among law enforcement officials to deal with offenders and protect victims. | Он настоятельно призвал Японию принять конкретный закон, запрещающий прямую и косвенную расовую дискриминацию, и обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов имели надлежащий опыт и полномочия для принятия мер в отношении виновных и защиты жертв дискриминации. |
| 147.35. Implement the recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) to adopt specific legislation to outlaw direct and indirect racial discrimination, and guarantee access to effective protection and remedies through competent national courts (South Africa); | 147.35 осуществить рекомендацию Комитета по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) принять конкретный законодательный акт, запрещающий прямую и косвенную расовую дискриминацию, и гарантировать доступ к эффективной защите и компенсации через компетентные национальные суды (Южная Африка); |
| Now, Powder Dan ran with an outlaw, name of July Bully. | Нет, Порох Дэн сбежал с бандитом по имени Джулай Булли. |
| 'Cause, you know, you be a bad, bad man, and I be an outlaw. | Давай ты будешь плохим, очень плохим парнем, а я буду бандитом. |
| You wanted to be an outlaw, kid - you got what you wanted in spades. | ы хотел быть бандитом, сынок и ты с лихвой этого добилс€ |
| Just that he was, like, an outlaw. | Что он был бандитом. |