| The mysterious outlaw whom we have sought. | Да, это тот таинственный преступник, которого мы ищем. |
| In this time of lawlessness, only an outlaw can lead the people to freedom. | Во времена беззакония, только преступник сможет привести людей к свободе. |
| Robin Hood is an outlaw. | Робин Гуд - преступник. |
| We got us a genuine outlaw. Casper! | Нам попался настоящий преступник. |
| Being the next great outlaw. | Как знаменитый преступник в бегах? |
| The international community had a legal and moral obligation to outlaw racist and xenophobic activities. | Международное сообщество должно выполнить свое юридическое и моральное обязательство и поставить все формы расизма и ксенофобии вне закона. |
| She would like to know whether the Government was considering tightening up the relevant legislation in order to outlaw the practice completely. | Оратор хотела бы узнать, не рассматривает ли правительство возможность ужесточить соответствующее законодательство, с тем чтобы окончательно поставить такую практику вне закона. |
| Beyond that, however, there must, in our view, be unequivocal action by the international community to outlaw the production, sale and use of these devices which, by their indiscriminate spreading of death and severe maiming, have no place in civilized society. | Помимо этого, однако, по нашему мнению, должны быть предприняты однозначные действия со стороны международного сообщества, с тем чтобы объявить вне закона производство, продажу и использование этих устройств, которые несут смерть и наносят серьезные увечья и которым нет места в цивилизованном обществе. |
| I very much recommend the approach of the Weapons of Mass Destruction Commission to outlaw nuclear weapons in the way that we have outlawed biological and chemical weapons. | Я весьма и весьма рекомендую подход Комиссии по оружию массового уничтожения к объявлению ядерного оружия вне закона по аналогии с тем, как мы объявили вне закона биологическое и химическое оружие. |
| (a) Campaigns and appeals to public opinion to combat racist acts and outlaw groups and individuals who perpetrate them; | а) проведение кампаний и общественных призывов по борьбе с актами расизма и объявлению вне закона действий групп и лиц, которые являются их исполнителями; |
| The Committee further urges that the mandate and functions of each security institution be clearly defined so as to outlaw illegal arrest and detention. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник четко определить мандат и функции каждого органа безопасности, с тем чтобы запретить незаконные аресты и задержания. |
| The international community should outlaw in its entirety the most troubling and serious assault on human dignity the United Nations had ever confronted. | Международному сообществу следует полностью запретить это самое тревожное и серьезное покушение на достоинство человека, с которым когда-либо сталкивалась Организация Объединенных Наций. |
| Ms. Haile (Eritrea) said that for gender equality to be achieved, it was not enough to outlaw discriminatory practices; the root causes of gender imbalances needed to be addressed. | Г-жа Хайле (Эритрея) подчеркивает, что для того, чтобы добиться равенства между мужчинами и женщинами, недостаточно запретить дискриминационные законы и обычаи: необходимо устранить коренные причины подобных перекосов. |
| Turns out you can't outlaw dancing. | Оказывается, танцы нельзя запретить. |
| We should outlaw this cheap and simple treatment and notlet anybody use this on their children. | Мы должны запретить это дешёвое и простое средство и никомуне позволять использовать его для детей.» |
| The appropriate response is not to outlaw offshore financial business, but rather to strengthen its regulation. | Уместным ответом на них является не запрещение офшорного финансового бизнеса, а, наоборот, более четкое его регулирование. |
| Interpretative statements obviously also applied to the dependent territory of Hong Kong and, as matters stood, the Government of Hong Kong considered it neither necessary nor desirable to adopt legislation whose express purpose was to outlaw the activities and organizations referred to in article 4. | Г-н€Стил уточняет, что заявления, касающиеся интерпретации, разумеется, относятся и к зависимой территории Гонконга и что в нынешних условиях правительство Гонконга не считает необходимым или желательным принятие законодательства, конкретно нацеленного на запрещение деятельности и организаций, упомянутых в статье€4. |
| The Supreme Court of Sri Lanka decided in April 1998 on the constitutionality of a law that aimed to outlaw and suppress, inter alia, verbal abuse within educational institutions. | Результатом рассмотрения Комиссией данного дела было решение о выплате финансовой компенсации этому мальчику54. В апреле 1998 года Верховный суд Шри-Ланки вынес постановление о конституционности закона, направленного на запрещение и наказание, в частности словесного оскорбления в учебных заведениях. |
| It meets the obligations applicable to those States under the Convention on Cluster Munitions (2008) to prohibit future possession of cluster munitions and to outlaw trade in them, or their transfer or transit. | Эта модель позволяет таким государствам выполнять распространяющиеся на них обязательства согласно Конвенции по кассетным боеприпасам 2008 года, предусматривающие запрещение обладания кассетными боеприпасами в будущем и незаконность торговли ими либо их передачи или транзита. |
| The Committee notes the information provided by the delegation that corporal punishment is not permitted in schools on the Isle of Man as a matter of policy, and recommends the adoption of legislation to outlaw corporal punishment. | Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию о том, что запрещение телесных наказаний в школах на острове Мэн является вопросом политики, и рекомендует запретить телесные наказания в законодательном порядке. |
| A. The Colombian Government is working to improve the human rights situation our country is experiencing, in particular indigenous peoples, who are victims of the actions of armed outlaw groups. | А. Колумбийское правительство предпринимает усилия с целью улучшить существующую в стране ситуацию в области прав человека, и особенно прав коренных народов, которые страдают от действий незаконных вооруженных групп. |
| The CFC shall monitor and verify the disarmament and disbandment of the militia groups, and the combating of illegally armed persons, bandits and other outlaw groups, in accordance with the agreed plan. | КПО контролирует и проверяет мероприятия по разоружению и расформированию вооруженных формирований и ликвидации лиц, незаконно носящих оружие, бандитов и других незаконных групп в соответствии с принятым планом. |
| The policy provides for repeal of existing laws and outlaw regulations, customs and practices that discriminate against women in relation to land and securing inheritance rights of unmarried daughters. | в области землепользования предусматриваются аннулирование существующих законов и незаконных постановлений, обычаев и практики, которые дискриминируют женщин в отношении права на землю, и обеспечение наследственных прав незамужних дочерей. |
| Their specific objectives show how the strategy seeks to address various problems associated with the membership of men and women in outlaw armed groups, with activities linked to events and the exercise of good practices relating to the topic. | Соответственно, в конкретных задачах этой стратегии находит свое отражение попытка решать в рамках ее реализации различные проблемы, связанные с пребыванием женщин и мужчин в рядах незаконных вооруженных формирований, путем осуществления мероприятий, дающих примеры и уроки применения наиболее эффективных методов решения подобных проблем. |
| In addition, in accordance with its obligations under international humanitarian law, Colombia had amended its criminal legislation to outlaw anti-personnel mines and the use of illicit weapons and methods of warfare. | Вдобавок, в соответствии со своими обязательствами по международному гуманитарному праву, Колумбия скорректировала свое уголовное законодательство, с тем чтобы поставить вне закона противопехотные мины и применение незаконных вооружений и методов ведения войны. |
| Polygamy was a continuing and undoubtedly discriminatory practice which Burkina Faso had actively sought to outlaw. | Полигамия относится к тому виду продолжающих существовать и безусловно являющихся дискриминационными обычаев, которые в Буркина-Фасо намерены объявить вне закона. |
| As the international community, we have decided to outlaw the production, possession and use of chemical and biological weapons. | Являясь международным сообществом, мы приняли решение объявить вне закона производство химического и биологического оружия, а также обладание им и его применение. |
| (a) The Government should outlaw the possession and use of mines by non-military people and unauthorized military personnel and militia. | а) Правительство должно объявить вне закона хранение и использование мин гражданским населением и не имеющими на это права военнослужащими и ополченцами. |
| It is about the moral imperative to outlaw behaviour that offends civilization. | Речь идет о нравственном императиве объявить вне закона действия, являющиеся преступлением против цивилизации. |
| The purpose is to outlaw members of the Khmer Rouge and their armed forces. | Цель закона состояла в том, чтобы объявить вне закона представителей "красных кхмеров" и их вооруженных сил. |
| He should have listened to my father, now he is an outlaw. | Ему следовало слушать моего отца, теперь он разбойник. |
| Robin Hood's no ordinary outlaw. | Робин Гуд не какой-то обыкновенный разбойник. |
| An outlaw kidnapped me, a man called Polliver. | Меня похитил разбойник по имени Полливер. |
| He isn't quite the formidable outlaw you imagined him to be. | Он не настолько серьезный разбойник, чтобы думать, что это был он. |
| Now, I want you to issue this proclamation and I want you to make sure it is spoken about in every corner of Nottingham, that due to his duties and loyalties to the Sheriff, the outlaw Allan A. Dale is pardoned for all his wrongdoings. | Я хочу, чтобы ты объявил и убедился, что это слышали везде в Ноттингеме, что за свои заслуги и верность шерифу, разбойник Аллан Дейл прощен за все преступления. |
| Only an outlaw, like you. | Просто изгой, как и ты. |
| I'm still an outlaw, Tom Builder. | Я все ещё изгой, Том Строитель. |
| Outlaw 1, Outlaw 1, we got a roadblock. | Изгой 1, Изгой 1, у нас препятствие на дороге. |
| "Outlaw" is a song by American hip-hop artist 50 Cent. | «Outlaw» - промосингл американского хип-хоп-исполнителя 50 Cent. |
| In December 2011, Hankinson took part in TNA's India project, Ring Ka King, under the ring name "The Outlaw" Isaiah Cash. | В декабре 2011 года он принял участие в индийском проекте TNA Ring Ka King, где выступил под именем «The Outlaw» Айзея Кэш. |
| Anime shows like Cowboy Bebop, Trigun and Outlaw Star have been similar mixes of science fiction and Western elements. | А такие аниме, как «СошЬоу ВёЬор», «Trigun» и «Outlaw Star» являются равной смесью элементов фантастики и вестерна. |
| Outlawz (formerly known as Outlaw Immortalz and Dramacydal) was an American hip hop group founded by rapper Tupac Shakur in late 1995 after Shakur's release from prison. | Outlawz (известны также как Outlaw Immortalz) - американская рэп-группа из Нью-Йорка и Нью-Джерси, основанная Тупаком Шакуром в конце 1995 года после его выхода из тюрьмы. |
| Hell's Angels: The Strange and Terrible Saga of the Outlaw Motorcycle Gangs is a book written by Hunter S. Thompson, first published in 1966 by Random House. | «Ангелы Ада» (англ. Hell's Angels: The Strange and Terrible Saga of the Outlaw Motorcycle Gangs) - роман, написанный Хантером Томпсоном и впервые опубликованный в 1966 году. |
| Outlaw was released in November 2001 and acquired by the Phoenix Suns. | Аутло был освобождён в ноябре 2001 и подписан Финикс Санз. |
| On February 15, 1994, Outlaw began his NBA career with the Los Angeles Clippers, recording 13 points and 7 rebounds in a 100-89 win over the Los Angeles Lakers. | 15 февраля 1994 Аутло дебютировал в НБА, имея на руках контракт с Лос-Анджелес Клипперс.В своём дебютном матче Аутло набрал 13 очков и сделал 7 подборов, а его команда победила Лос-Анджелес Лейкерс со счётом 100-89. |
| After the game, reporters asked him how he felt about his first triple-double, to which Outlaw famously replied: "What's that, some kind of hamburger?". | После игры репортёры спросили его, как он чувствует себя после первого в карьере трипл-дабла, на что Аутло спросил в ответ, «Каково это, съесть офигенный гамбургер?» |
| Anderson, combined with newly acquired free agent Bo Outlaw, led the team to a 41-41 record, just out of reach of the NBA playoffs. | Роль лидеров клуба на себя взяли Андерсон и новичок команды Бо Аутло, благодаря которым «Мэджик» закончили сезон с результатом 41-41, однако такого результата не хватило для попадания в плей-офф. |
| Outlaw began his professional career in the CBA, where he averaged a league-leading 3.8 blocks per game in the half-season he played for the Grand Rapids Hoops. | Аутло начал свою профессиональную карьеру в КБА, где он, несмотря на невысокий рост для центрового, добился прогресса в блокшотах, 3.8 за игру за половину сезона в КБА, выступая за Grand Rapids Hoops. |
| Following the imposition of the diamond embargo in May 2001, governmental officials, brokers and dealers have told miners that sanctions outlaw domestic production and they therefore cannot legally register miners. | После введения эмбарго на алмазы в мае 2001 года государственные чиновники, брокеры и дилеры заявили занятым на добыче алмазов рабочим, что санкции запрещают внутреннее производство и поэтому юридически зарегистрировать алмазодобытчиков невозможно. |
| Attention is also drawn to the provisions of section 12 (7) of the Constitution (see para. 18 above), which outlaw racial segregation in respect of access to places of public resort. | Следует также обратить внимание на положения статьи 12(7) Конституции (см. пункт 18 выше), которые запрещают расовую сегрегацию в сфере доступа к местам публичного отдыха. |
| Article 77 (9) of the Constitution and article 116 (1) (1) of the criminal code outlaw the use of evidence obtained under torture in judicial proceedings. | Статья 77 9) Конституции и статья 116 1) 1) Уголовного кодекса страны запрещают использование в суде доказательств, полученных под пыткой. |
| 7.6 As to the discriminatory effect of sections 122 and 123 of the Tasmanian Criminal Code, the author reaffirms that the combined effect of the provisions is discriminatory because together they outlaw all forms of intimacy between men. | 7.6 Что касается дискриминационного воздействия статей 122 и 123 Уголовного кодекса Тасмании, то автор вновь утверждает, что совместное воздействие этих положений носит дискриминационный характер, поскольку в своей совокупности они запрещают все формы интимных отношений между лицами мужского пола. |
| The Acts also outlaw victimisation, that is, discrimination against an individual because he or she has taken a case or is giving evidence under the equality legislation, or has opposed by lawful means discrimination which is prohibited under this legislation. | Законы также запрещают виктимизацию, т.е. дискриминацию в отношении отдельных лиц, если они проходят по конкретному судебному делу или дают показания в соответствии с законодательством о равноправии или же законными способами борются с дискриминацией, запрещенной по этому законодательству. |
| They should also enact and enforce legislation to outlaw and penalize illegal possession of small arms. | Они должны также принять и ввести в действие закон, запрещающий незаконное владение стрелковым оружием и предусматривающий наказание за нарушение этого закона. |
| The Court of Appeal, in the case of Attorney General v Unity Dow, interpreted Section 15 of the Constitution of Botswana to outlaw discrimination. | В деле «Генеральный прокурор против Юнити Доу» Апелляционный суд истолковал раздел 15 Конституции Ботсваны как запрещающий дискриминацию. |
| A bill to outlaw organized criminal activities is already at an advanced stage while on-going reforms in the law enforcement system will largely address most of the security challenges that Kenya has experienced in the recent past. | Законопроект, запрещающий организованную преступную деятельность, уже находится на продвинутом этапе утверждения, а продолжающиеся реформы в правоохранительной системе будут в значительной мере способствовать решению большинства сложных проблем в сфере безопасности, с которыми Кения столкнулась за недавний период времени. |
| It urged Japan to adopt specific legislation to outlaw direct and indirect racial discrimination, and ensure adequate expertise and authority among law enforcement officials to deal with offenders and protect victims. | Он настоятельно призвал Японию принять конкретный закон, запрещающий прямую и косвенную расовую дискриминацию, и обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов имели надлежащий опыт и полномочия для принятия мер в отношении виновных и защиты жертв дискриминации. |
| Not only will I outlaw twerking at McKinley High, but I have submitted a bill to the Ohio State Legislature banning twerking in Ohio public schools. | Я не только собираюсь запретить твёрк в МакКинли, но и направлю в администрацию штата Огайо законопроект, запрещающий твёрк во всех школах штата. |
| Now, Powder Dan ran with an outlaw, name of July Bully. | Нет, Порох Дэн сбежал с бандитом по имени Джулай Булли. |
| 'Cause, you know, you be a bad, bad man, and I be an outlaw. | Давай ты будешь плохим, очень плохим парнем, а я буду бандитом. |
| You wanted to be an outlaw, kid - you got what you wanted in spades. | ы хотел быть бандитом, сынок и ты с лихвой этого добилс€ |
| Just that he was, like, an outlaw. | Что он был бандитом. |