Примеры в контексте "Outbreak - Эболы"

Примеры: Outbreak - Эболы
Owing to the outbreak of Ebola in Liberia, the host country of UNMIL, and to security risks at UNDOF, the audit teams could not undertake the planned field visits to those two missions. Из-за вспышки Эболы в Либерии - стране, в которой находится МООНЛ, - и рисков с точки зрения безопасности в СООННР группы ревизоров не смогли провести запланированные поездки на места для этих двух миссий.
In addition, the Ebola outbreak in early 2014 severely affected neighbouring countries, particularly Liberia and Guinea, and put voluntary repatriation operations and other cross-border activities under the inter-mission cooperation framework on hold. Помимо этого, из-за вспышки Эболы в начале 2014 года серьезно пострадали соседние страны, особенно Либерия и Гвинея, и было отложено осуществление программ добровольной репатриации и других трансграничных мероприятий в рамках сотрудничества между миссиями.
The Secretary-General states that the United Nations system response to the outbreak frames goals over 30-day, 60-day and 90-day periods as part of the immediate response. Генеральный секретарь отмечает, что в рамках незамедлительных мер реагирования на вспышку Эболы Организация Объединенных Наций предусматривает цели на 30-дневный, 60-дневный и 90-дневный периоды.
The reduced number of joint border patrol person-days was a result of the suspension of operations Mayo, Loko and Seskin in April 2014 owing to the Ebola outbreak. Уменьшение количества человеко-дней совместного патрулирования границ объясняется временным прекращением операций «Майо», «Локо» и «Сескин» в апреле 2014 года из-за вспышки Эболы.
In view of the Ebola outbreak, this process will have to be adjusted and adapted to the emerging needs and challenges of the country. Эти планы потребуют корректировок и уточнений с учетом новых потребностей и проблем, возникших в связи с вспышкой Эболы.
The Commission's discussions highlighted the ways in which the Ebola outbreak has exposed ongoing State fragility and the weaknesses of governance structures despite the important investments made in institution-building in Guinea, Liberia and Sierra Leone over the past decade. В ходе обсуждений в Комиссии были отмечены проявившиеся в условиях вспышки Эболы факторы сохраняющейся слабости государственной власти и уязвимости структур управления, несмотря на крупные инвестиции, направленные на цели институционального строительства в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне за последнее десятилетие.
The Commission will continue to offer a platform in New York where the countries most affected by the Ebola outbreak can highlight critical gaps and long-term needs. Комиссия продолжит предоставлять странам, наиболее пострадавшим в результате вспышки Эболы, площадку в Нью-Йорке, с тем чтобы они могли и впредь сообщать о своих наиболее острых проблемах и долгосрочных потребностях.
The Commission will follow up on the anticipated assessment by the United Nations of the impact of the Ebola outbreak in the areas of security, local governance, political institutions, social cohesion and economic recovery, taking into consideration a comprehensive regional and longer-term approach. Комиссия продолжит исследовать долгосрочные последствия вспышки Эболы для обстановки в плане безопасности, местного управления, политических институтов, социального единства и экономического восстановления в масштабах всего региона в связи с планируемым проведением такой оценки Организацией Объединенных Наций.
Mr. Dosseh (Togo), speaking on behalf of the Group of African States, said that the outbreak of Ebola in West Africa continued to threaten lives in neighbouring countries and could spread further afield. Г-н Доссе (Того), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что вспышка Эболы в Западной Африке продолжает угрожать жизни людей в соседних странах и может распространиться за их пределы.
The United States of America was pleased that an information fusion unit and unmanned unarmed aerial vehicles were helping to identify and mitigate asymmetric threats in Mali and noted that the Ebola outbreak had shown the need for fail-safe medical evacuation capabilities. Соединенные Штаты Америки с удовлетворением отмечают, что группа обработки информации и беспилотные небоевые летательные аппараты помогают выявлять и предотвращать ассиметричные угрозы в Мали и отмечает, что вспышка эпидемии Эболы высветила необходимость в надежных средствах для медицинской эвакуации.
The persistence of high maternal and child mortality in several countries and the outbreak of Ebola in Guinea, Liberia and Sierra Leone further illustrate the devastating impact that shortages of trained health-care professionals and other experts can have on national economies. По-прежнему высокий уровень материнской и детской смертности в некоторых странах и вспышка Эболы в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне также свидетельствуют о катастрофических последствиях нехватки подготовленных медицинских работников и других специалистов для национальной экономики.
Those environments were characterized by new and increasing challenges, including intensified asymmetric attacks against peacekeepers in Mali, rapidly deteriorating security conditions in the Golan Heights, and the Ebola outbreak in West Africa. Отмечалось возникновение новых и все более серьезных проблем, включая учащение асимметричных нападений на миротворцев в Мали, резкое ухудшение положения в плане безопасности в районе Голанских высот и вспышку Эболы в Западной Африке.
The United Nations Mission in Liberia (UNMIL) has supported the Government of Liberia and its partners in managing the unprecedented situation resulting from the Ebola outbreak. Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) оказывала поддержку правительству Либерии и его партнерам в урегулировании беспрецедентной ситуации, сложившейся из-за вспышки Эболы.
A major factor that had an impact on the implementation of the Mission's budget for the reporting period was an outbreak of Ebola in Liberia during the last quarter of the reporting period. Одним из основных факторов, повлиявших на исполнение бюджета Миссии в течение отчетного периода, стала вспышка эпидемии Эболы в Либерии в течение последнего квартала отчетного периода.
The lower number was the result of a reduced number of patrols during the initial phase of the Ebola outbreak Более низкий показатель объясняется сокращением числа патрулей на начальном этапе вспышки эпидемии Эболы
The constitutional reform and electoral law reform processes made great progress during the first three quarters of the reporting period; however, the Ebola outbreak hindered progress during the last quarter. В течение первых трех кварталов отчетного периода были достигнуты значительные успехи в рамках процессов, касающихся проведения конституционной реформы и реформы закона о выборах, но в последнем квартале прогрессу препятствовала вспышка Эболы.
She considered that the Council needed to put gender equality at the front and centre of its efforts to maintain peace and security, to overcome extraordinary challenges from the Ebola outbreak to the rise of violent extremism and the unprecedented levels of displacement that come with it. Она заявила, что центральным компонентом усилий Совета по поддержанию мира и безопасности, решению сложнейших проблем, обусловленных вспышкой Эболы, а также борьбе с распространением насильственного экстремизма и связанным с ним перемещением гражданского населения в беспрецедентных масштабах должны стать меры по обеспечению гендерного равенства.
The Government met the outbreak with a rapid and robust response, putting in place an emergency operations centre and appointing an Ebola response coordinator with a direct reporting line to President Keita. Правительство страны ответило на вспышку Эболы быстрыми и решительными мерами, создав центр чрезвычайных операций и назначив координатора по вопросам реагирования на Эболу, подчиняющегося напрямую президенту Кейте.
The Security Council reiterates its grave concern about the unprecedented extent of the Ebola outbreak in Africa, which constitutes a threat to international peace and security, and the impact of the Ebola virus on West Africa, in particular Liberia, Guinea and Sierra Leone. «Совет Безопасности вновь заявляет о своей серьезной озабоченности в связи с беспрецедентными масштабами вспышки Эболы в Африке, которая представляет собой угрозу международному миру и безопасности, и последствиями болезни, вызванной вирусом Эбола, для Западной Африки, прежде всего Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне.
Urging the international community to respond swiftly to the shortage of qualified medical professionals and appropriate equipment and preventive measures necessary to address the Ebola outbreak in West Africa, настоятельно призывая международное сообщество оперативно отреагировать на дефицит квалифицированных медицинских работников и соответствующего оборудования, а также профилактических мер, необходимых для борьбы со вспышкой Эболы в Западной Африке,
The lower output was attributable to the outbreak of the Ebola virus in Kasai Occidental, which resulted in the deployment of 2 mobile teams for a six-month period only Более низкий показатель объясняется эпидемией эболы в Западном Касаи, в результате чего 2 мобильные группы работали там в течение лишь 6-месячного периода
The reduced number was owing to the delay in commencement of basic recruit training as a result of budget constraints and to class 42 being deployed in Monrovia to support the response to the Ebola outbreak Сокращение числа сотрудников было связано с несвоевременным началом базовой подготовки новобранцев из-за бюджетных ограничений, а также с тем, что в целях реагирования на вспышку Эболы в Монровию был направлен класс 42
Underscoring that the control of outbreaks of major infectious diseases requires urgent action and greater national, regional and international collaboration and, in this regard, stressing the crucial and immediate need for a coordinated international response to the Ebola outbreak, подчеркивая, что для борьбы со вспышками серьезных инфекционных заболеваний требуется принятие безотлагательных мер и более широкое сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях, и особо указывая в этой связи на исключительную и неотложную необходимость скоординированных международных ответных мер в связи со вспышкой Эболы,
Recognizing that the peacebuilding and development gains in Liberia could be reversed in light of the Ebola outbreak, and in light of these factors, expressing its intent to scale back and terminate the remaining sanctions in a prudent manner, признавая, что из-за вспышки Эболы достижения в области миростроительства и развития в Либерии могут оказаться обращенными вспять, и выражая в свете этих факторов свое намерение, проявляя должную осмотрительность, свернуть и прекратить действие оставшихся санкций,
Expressing appreciation for the appointment by the Secretary-General of a United Nations System Senior Coordinator for Ebola Virus Disease and a Deputy Ebola Coordinator and Emergency Crisis Manager, in order to assist Governments in the region to address the Ebola outbreak, выражая признательность за назначение Генеральным секретарем Старшего координатора системы Организации Объединенных Наций по проблеме болезни, вызванной вирусом Эбола, и заместителя Координатора по проблеме Эболы и руководителя операции по устранению кризиса в целях оказания правительствам стран этого региона помощи в борьбе со вспышкой Эболы,