Примеры в контексте "Otherwise - Иной"

Примеры: Otherwise - Иной
The MES approves headmasters of schools appointed or dismissed by local governments, as well as provides organisational support with methodological literature or otherwise. МОН утверждает директоров школ, назначаемых или увольняемых местными властями, а также оказывает организационную помощь методической литературой или в иной форме.
If required by the donors or otherwise stipulated, programmes and projects can request comprehensive and/or independent evaluations. по требованию доноров или в иной связи программы и проекты могут запрашивать осуществление всесторонних и/или независимых оценок.
A large number of persons, including many women, were also allegedly beaten or otherwise ill-treated during house-to-house searches and peaceful protests. Утверждалось также, что значительное число лиц, в том числе многие женщины, были подвергнуты избиению или жестокому обращению в иной форме во время повальных обысков и мирных выступлений.
Also, according to the Netherlands Constitution, the private sector can undertake tasks and functions that are otherwise carried out by the public sector. В соответствии с конституцией Нидерландов частный сектор также может решать задачи и выполнять функции, которые в иной ситуации возлагались на государственный сектор.
A request is deemed to have been made whenever an alien makes it known, in writing or otherwise, that he or she seeks protection against persecution. Ходатайство считается поданным, если иностранец в письменной или иной форме сообщает, что он ищет защиту от преследования.
The purpose of the fund was to support the mandate of UNTAES to train and otherwise assist the local police and law enforcement institutions. Цель фонда состояла в оказании поддержки выполнению мандата ВАООНВС в области профессиональной подготовки и оказания иной помощи местной полиции и правоохранительным учреждениям.
For experts on mission, it would be the Secretary-General or the appointing authority who could terminate an assignment or otherwise admonish the expert. В случае экспертов в командировках отменить выполнение задания или в иной форме вынести порицание эксперту может Генеральный секретарь или назначавший эксперта орган.
The right of the individual to protection against discrimination, whether racial or otherwise, is entrenched in the Constitution in section 24. Право личности на защиту от расовой или какой-либо иной дискриминации закреплено в статье 24 Конституции.
that they will accept electronic communication in legal proceedings (in court or otherwise). что они будут согласны с использованием электронного сообщения в процессуальных действиях (в суде или иной инстанции).
In our view, that requires some stated outcome, either by the Chair or otherwise, for the information of States parties. По нашему мнению, для этого необходимо, чтобы либо Председатель, либо кто-либо иной информировал государства-участники об имеющихся результатах.
The interim Constitution otherwise provides for the decision to retain or abolish the monarchy to be decided by a simple majority of the first session of the Constituent Assembly. Временная конституция предусматривает иной порядок принятия решения о сохранении или упразднении монархии, требующий получения простого большинства голосов на первой сессии учредительного собрания.
Staff morale might also be adversely affected by the use of gratis personnel if it was perceived that such personnel have an advantage in subsequent recruitment, competitive or otherwise. На моральном духе сотрудников может также отрицательно сказываться использование безвозмездно предоставляемого персонала, если при этом считается, что такие сотрудники имеют преимущества при последующем найме, будь то на конкурсной или иной основе.
His own delegation was in favour of having a guide, but he would not dissent if the majority felt otherwise. Его собственная делегация высказывается в пользу руководства, однако он не будет возражать, если большинство будет придерживаться иной точки зрения.
Major new industries producing manufactures for export cannot be easily established without some form of assistance - technological or otherwise - from companies in more advanced countries. Новые крупные отрасли, производящие промышленную продукцию на экспорт, нелегко создать без той или иной формы помощи, как технологической, так и иной, со стороны компаний из более передовых стран.
Any such agreement shall be in writing or otherwise concluded in accordance with the formal requirements of the law of the chosen forum. Любое такое соглашение должно быть оформлено в письменном виде или в иной форме в соответствии с формальными требованиями, предъявляемыми законодательством избранного форума .
The requested and requesting States parties may, in accordance with their domestic laws, agree otherwise in relation to any prosecution referred to in this paragraph. Запрашиваемое и запрашивающее государства-участники могут в соответствии с их внутренним законодательством достичь иной договоренности в отношении процедуры уголовного преследования, упоминаемой в настоящем пункте.
The presence of a lawyer may deter officials who might otherwise try to obtain information from detainees through coercion, threats or some type of abuse. Присутствие адвоката может послужить сдерживающим фактором для должностных лиц, которые в иной ситуации могли бы попытаться получить от задержанных лиц информацию путем принуждения, угроз или каких-либо форм жестокого обращения.
Everyone has the right to express his opinion and publish it by word of mouth, in writing or otherwise (art. 23). Каждый имеет право выражать свое мнение и обнародовать его в устной, письменной или иной форме (статья 23).
With regard to procedures stipulated by this Law, the Law on General Administrative Procedure applies, unless stipulated otherwise in the Law. На процедуры, предусматриваемые этим законом, распространяется Закон об общей административной процедуре, если только законом не предусмотрен иной порядок.
The Committee considers that the author's claims that the State party knew otherwise were, and in fact remain, speculative. По мнению Комитета, утверждения автора о том, что государство-участник располагало иной информацией, по сути, являются догадками.
The Appeals Chamber added that the participation of an NGO in facilitating displacements does not in and of itself render an otherwise unlawful transfer lawful. Апелляционная камера добавила, что содействие перемещениям со стороны той или иной НПО само по себе не делает законным какое-либо перемещение, являющееся противозаконным в других отношениях.
(b) savings from prior years' Annual Programme Fund, and Supplementary Programmes unless agreed otherwise with donors in the case of restricted contributions. Ь) средства, сэкономленные в предшествующие годы по линии Годового фонда программ и дополнительных программ, если только в случае взносов строго целевого назначения с донорами не имеется иной договоренности.
In my view, in paragraph 11 of the Views, it would perhaps have been more constructive and practical to add a request of the kind the Committee usually makes when questionable or otherwise faulty legislation turns out to be the source of the particular violation found. По моему мнению, было бы более конструктивно и практично включить в пункт 11 Соображений просьбу Комитета, с которой он обычно обращается к государствам в том случае, когда спорное или по какой-либо иной причине несовершенное законодательство приводит к конкретному нарушению.
Consistent with the practice of the Commission, the term "draft articles" has been used without prejudice as to the final form of the product, whether it should be a convention or otherwise. В соответствии с практикой Комиссии термин "проекты статей" используется безотносительно к форме конечного продукта, будь то конвенция или иной документ.
Lachin and NK support the school but otherwise provide no assistance. Лачин и Нагорный Карабах оказывают поддержку школе, однако не предоставляют какой-либо иной помощи.