More recently, and consistent with the MDGs, the National Strategy for Growth and Reduction of Poverty was created as a second national organizing framework to put the focus on poverty reduction high on the country's development agenda. |
Совсем недавно в соответствии с ЦРДТ в нашей стране в качестве второй национальной организационной основы была разработана Национальная стратегия обеспечения экономического роста и сокращения масштабов нищеты, которая позволит сосредоточить внимание на решении задачи сокращения масштабов нищеты, стоящей в центре нашей программы национального развития. |
The GEPW was asked by the Bureau to hold consultations on the advisability of keeping the current tradition in organizing the Spring Seminar with the linkage to the annual session or to organize the Seminar and session in 2003 as separate events. |
Бюро обратилось к ГЭПР с просьбой провести консультации по вопросу о целесообразности сохранения существующей в настоящее время практики организационной взаимоувязки весеннего семинара и ежегодной сессии или раздельной организации семинара и сессии в 2003 году в качестве отдельных мероприятий. |
Mr. Fernando Manfredo, former Administrator of the Panama Canal Commission, was named President of the Organizing Commission. |
Председателем организационной комиссии назначен бывший администратор Комиссии по Панамскому каналу г-н Фернандо Манфредо. |
Upon its creation, the first task of the Organizing Commission was the establishment of a statute defining its functions and the mechanisms under which it would operate. |
Первой задачей организационной комиссии после ее создания была разработка устава, определяющего ее функции и механизмы, с помощью которых она будет функционировать. |
Members of the Organizing Commission are visiting various countries to meet with relevant parties, informing them of the progress in the organization of the event and encouraging them to attend. |
Члены организационной комиссии совершают поездки в различные страны для встреч с соответствующими сторонами, с тем чтобы информировать их о ходе организации этого мероприятия и призвать их принять в нем участие. |
However, UNDP has not always used human development as an organizing frame for strengthening and assessing the outcomes of local governance initiatives. |
Вместе с тем, ПРООН не всегда применяет концепцию развития человеческого потенциала в качестве организационной основы для укрепления и оценки общих результатов осуществления инициатив в области развития местных органов управления. |
Direct funding for capacity-building, organizing and leadership development |
наладить прямое финансирование для наращивания потенциала, совершенствования организационной работы и укрепления руководства; |
Work has commenced on drafting election regulations and organizing the required institutional framework. |
Началась работа по подготовке проекта положений о выборах и созданию необходимой организационной основы. |
Their strength lies in organizing and representing their members rather than in providing services. |
Их сила заключается в оказании своим членам организационной помощи и представлении их интересов, а не в обеспечении тех или иных услуг. |
All the organizing activities would be subject to direct field supervision on the pyramidal basis proposed for the electoral institutional structure. |
Все организационные мероприятия должны напрямую контролироваться вышестоящим в предложенной пирамидальной организационной структуре избирательным органом. |
To that end, it is now organizing and doing all it can to bring about the rapid restoration of a climate of peace, understanding and national reconciliation. |
С этой целью сейчас оно делает все возможное для осуществления организационной работы и быстрого восстановления климата мира, понимания и национального примирения. |
In organizing its cultural activities, each national minority stresses the forms which are adequate to its organizational structure and cultural expression. |
При организации своей деятельности в сфере культуры каждое национальное меньшинство ставит упор на виды деятельности, которые лучше всего подходят для его организационной структуры и культурного выражения. |
Furthermore, the National Agency, with financial and operative support by the Federal Ministry of Justice, is organizing a first meeting of German-language NPMs to take place in Berlin in April 2014. |
Кроме того, Национальное управление при финансовой и организационной поддержке со стороны Федерального министерства юстиции готовит первое совещание НМП немецкоязычных стран, которое должно пройти в Берлине в апреле 2014 года. |
In addition, a start has been made on organizing the institutional framework of the housing sector with the establishment of the post of Deputy Minister of the Economy, whose department will be responsible for planning, coordination, policy-making, standards and evaluation relating to housing programmes. |
Следует также отметить, что учреждение поста заместителя министра экономики, который будет заниматься вопросами планирования, координации и разработки стратегий, норм и систем оценки программ в области жилья, знаменует собой начало процесса перестройки организационной структуры сектора. |
In the context of rebuilding institutions, Argentina has offered technical assistance to support the Transitional Government in the tasks of organizing, supervising and holding free and fair elections as soon as possible. |
В контексте организационной перестройки Аргентина предоставляет переходному правительству техническую помощь в решении задач по организации и скорейшему проведению свободных и справедливых выборов и по наблюдению за ними. |
The logistics involved in organizing the November 2010 presidential and legislative elections in the current post-earthquake conditions are expected to be much greater than in previous elections. |
Предполагается, что объем организационной работы, связанной с проведением в ноябре 2010 года президентских выборов и выборов в законодательные органы в нынешний период ликвидации последствий землетрясения, будет значительно больше, чем во время предыдущих выборов. |
In addition, factors such as mobility, lack of a voice and the difficulty in organizing communities hampered efforts by the poor to achieve successful and structured engagement. |
Кроме того, усилия, предпринимаемые в целях успешного и организованного вовлечения населения, здесь также наталкиваются на такие препятствия, как высокая мобильность и бесправие населения, а также трудность организационной работы в городской среде. |
As provided by its statutory mandate and organizational structure, this Department has taken various forms of action to support the citizenship of indigenous peoples and foster recognition of their dignity, organizing numerous educational talks and meetings with different government agencies and non-governmental organizations to this end. |
С тем чтобы заручиться еще большей поддержкой со стороны общества и обеспечить уважение достоинства коренных народов, этот Департамент, исходя из соответствующей правовой и организационной структуры, организует различные мероприятия, включая многочисленные учебные семинары и встречи с правительственными и неправительственными учреждениями. |
In connection with the effectiveness and efficiency of the building blocks and of in-session arrangements, participants addressed the issue of whether the current organization of the various elements and the division of labour between them were the most appropriate way of organizing the process. |
Что касается эффективности и результативности элементов организационной структуры и межсессионных мероприятий, то участники рассмотрели вопрос о том, является ли существующая организация различных элементов и разделение функций между ними наиболее целесообразной формой организации процесса. |
International Handicap inputs include theoretical modelling of emergency assistance to disabled and vulnerable people and involvement in organizing operational capacities in crisis situations. |
Вклад Международной организации помощи инвалидам включает теоретическое моделирование чрезвычайной помощи инвалидам и другим категориям людей, находящимся в неблагоприятных условиях, и участие в создании организационной базы в кризисных ситуациях. |
Second, it has been agile in incorporating thematic areas around which the whole United Nations system is organizing, in recruiting technical staff with relevant skills, and in supporting gender mainstreaming in these areas. |
Во-вторых, он оперативно внедряет тематические направления, которые определяют вектор организационной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, набирает технический персонал соответствующей квалификации и поддерживает усилия по внедрению гендерного подхода в этих областях. |