It also forms a critical component of accountability frameworks as it is an integral part of the formal mechanism to assure individual and organizational integrity as well as accountability for decisions taken, actions or omissions committed. |
Она является также одним из важнейших компонентов систем подотчетности, поскольку составляет неотъемлемую часть официального механизма обеспечения индивидуальной и общеорганизационной добросовестности, а также подотчетности в вопросах принимаемых решений, мер или допускаемых упущений. |
Finally, an effective ICT governance structure facilitates appropriate awareness of the strategic importance of ICT among managers and staff, and promotes ICT as a strategic tool and enabler for enhancing organizational effectiveness and efficiency and facilitating change management. |
И наконец, эффективная структура управления ИКТ облегчает обеспечение соответствующей осведомленности руководителей и сотрудников о стратегической значимости ИКТ и поощряет использование ИКТ в качестве стратегического инструмента и фактора, способствующего повышению общеорганизационной эффективности и результативности и облегчающего процесс преобразований. |
FICSA agreed with the HR Network that this was not just a human resources issue but also an organizational one. |
ФАМГС согласилась с мнением Сети по вопросам людских ресурсов о том, что эта проблема является не только проблемой в области людских ресурсов, но и общеорганизационной проблемой. |
The Inspectors noted that some progress had been made in establishing the mobility policy and initiating a change in the organizational culture, with the concept of mobility now being accepted as an essential element of the international civil service. |
Инспекторы отметили, что в формировании политики в области мобильности и инициировании трансформации общеорганизационной культуры был достигнут определенный прогресс и теперь концепция мобильности признается в качестве одного из неотъемлемых элементов международной гражданской службы. |
(a) nurturing the organizational culture of accountability and making accountability a corporate priority for UNFPA; |
а) формирование общеорганизационной культуры подотчетности и постановка подотчетности во главу угла деятельности ЮНФПА; |
The Inspectors are pleased that some organizations are embracing the concept of organizational resilience; however, the fact is that most United Nations organizations are just recognizing the importance of business continuity planning and are at the very beginning of the process. |
Инспекторы с удовлетворением отмечают, что некоторые организации берут на вооружение концепцию общеорганизационной устойчивости; однако факт остается фактом: большинство организаций системы Организации Объединенных Наций еще только начинают признавать важное значение планирования обеспечения бесперебойного функционирования и находятся лишь в самом начале этого процесса. |
The Secretary-General believes that the experience gained with managed mobility of staff at the P-2 level is valuable and relevant, particularly with respect to changing the organizational culture to accept mobility as one of the conditions of service with an international organization. |
Генеральный секретарь полагает, что опыт, накопленный благодаря программе регулируемой мобильности персонала на уровне С2, является ценным и актуальным, особенно в контексте изменения общеорганизационной культуры, нацеленного на признание мобильности в качестве одного из условий службы в международной организации. |
The role of the Office of Human Resources Management includes the preparation of a performance score card for each department, as well as an overall organizational summary, which are provided to the Management Performance Board for review at the middle and the end of each cycle. |
Задача Управления людских ресурсов состоит в подготовке аттестационной карточки по каждому департаменту, а также общеорганизационной сводки, которая представляется на рассмотрение Совета по служебной деятельности руководителей в середине и в конце каждого цикла. |
The three thematic clusters covered by the survey were: (a) evaluation of the working environment, (b) evaluation of the organizational culture and (c) career development and performance evaluation. |
Тремя тематическими блоками, охваченными обследованием, являлись: а) оценка рабочей атмосферы, Ь) оценка общеорганизационной культуры и с) развитие карьеры и служебная аттестация. |
Also requests the Ethics Office to continue to submit annual reports to the Executive Board at future annual sessions, in accordance with Executive Board decision 2010/18, which should contain recommendations to management that will strengthen the organizational culture of integrity and compliance. |
также просит Бюро по вопросам этики продолжать представлять ежегодные доклады Исполнительному совету на его последующих ежегодных сессиях в соответствии с решением 2010/18 Исполнительного совета, которые должны содержать рекомендации для руководства, направленные на укрепление общеорганизационной культуры добросовестности и соблюдения требований. |
The development of career models with potential career paths and crossover points would require promoting and supporting organizational culture change to encourage and value diverse career paths and to reinforce the importance of mobility and continuous learning as key elements of career success. |
Разработка моделей развития карьеры, включающих возможные пути развития карьеры и пункты перехода, потребует мер по поощрению и поддержке изменения общеорганизационной культуры в целях поощрения и стимулирования разных путей развития карьеры и повышения важности мобильности и непрерывного обучения как ключевых элементов служебного роста. |
In December 2008, a two-year joint African Union-United Nations work programme was developed to strengthen cooperation and enhance the African Union's mediation capacity by extending United Nations support beyond the operationalization of the Panel of the Wise to include the development of an overall organizational mediation strategy. |
В декабре 2008 года была разработана двухгодичная программа совместной работы Африканского союза и Организации Объединенных Наций по укреплению сотрудничества и посреднического потенциала Африканского союза путем расширения поддержки со стороны Организации Объединенных Наций за рамки деятельности Группы мудрецов и включения в нее разработки общеорганизационной стратегии посредничества. |
Additionally, Departments for Peacekeeping Operations and Field Support (DPKO/DFS) within the Office of the Under-Secretary-General, have a P4 Organizational Resilience Officer, who is supported by one Administrative Assistant in conducting business continuity functions. |
Кроме того, в аппарате заместителя Генерального секретаря департаменты операций по поддержанию мира и полевой поддержки (ДОПМ/ДПП) имеют одного сотрудника по вопросам общеорганизационной устойчивости уровня С-4, которому при осуществлении функций обеспечения бесперебойного функционирования оказывает поддержку один административный помощник. |
This will continue till the end of the project and will be part of Culture Organizational Group (COG)'s work. |
Будет продолжаться до конца осуществления проекта в рамках работы Общеорганизационной группы по вопросам культуры (ОГК) |
The introduction of results-based management has not brought about a shift in organizational culture away from compliance with rules and regulations as the defining characteristic of behaviour. |
Внедрение управления, ориентированного на конкретные результаты, не привело к радикальному разрыву общеорганизационной культуры с нацеленностью на соблюдение правил и положений, которое считается главной характеристикой поведения. |
Therefore, on both the project/activity and the organizational strategic levels, focused efforts towards results orientation and performance measurements are well under way. |
В этой связи полным ходом идет осуществление целенаправленных мер по ориентации на конкретные результаты и оперативной оценке как на уровне проектов/мероприятий, так и на уровне общеорганизационной стратегии. |
This involves developing the organizational learning culture, as well as facilitating the development of competency-based approaches to learning, training and staff development with improved knowledge-sharing practices. |
Это подразумевает формирование общеорганизационной культуры учебы и содействие выработке таких подходов к организации учебы, которые основаны на уровне компетентности и на совершенствовании навыков персонала благодаря улучшению методов обмена знаниями. |
They also underscored the importance of inter-agency coordination for organizational effectiveness, and stressed that continued engagement in the United Nations reform process and the Delivering-as-One approach would improve the effectiveness, efficiency and delivery of UNFPA. |
Они также подчеркнули важность межучрежденческой координации для общеорганизационной эффективности и подчеркнули, что дальнейшее участие в процессе реформы Организации Объединенных Наций и инициативе «Единство действий» позволит повысить эффективность и результативность работы ЮНФПА. |
In spite of its widespread efforts in favour of indigenous children, action by UNICEF is not currently supported by a clear organizational policy that defines its position with respect to indigenous issues, the nature of its commitment and the specific processes that guide its work. |
Несмотря на предпринимаемые широкие усилия в поддержку детей коренных народов, работа ЮНИСЕФ не подкрепляется четкой общеорганизационной политикой, которая предопределяла бы отношение ЮНИСЕФ к вопросам коренных народов, характер обязательств и конкретные методы работы. |
UNICEF has completed the initial assessment and is currently developing the detailed proposal for the introduction of enterprise risk management in conjunction with the organizational review. |
ЮНИСЕФ завершил первоначальную оценку и в настоящее время разрабатывает подробные предложения по внедрению общеорганизационной системы управления рисками в сочетании с проведением организационного обзора. |
This corresponds to what is commonly known as an organizational or country programme outcome. |
Под этими результатами имеются в виду, как правило, результаты общеорганизационной деятельности или деятельности по линии страновых программ. |
Accordingly, OHCHR has streamlined its strategic focus, as reflected in its current strategic management plan for 2010-2011, concentrating on fewer expected achievements and undertaking an office-wide organizational effectiveness programme. |
Соответственно, УВКПЧ применяет более рациональный стратегический подход, о чем свидетельствует его нынешний план работы в области стратегического управления на 2010 - 2011 годы, в котором главное внимание уделяется реализации меньшего числа ожидаемых достижений и осуществлению общеорганизационной программы повышения эффективности его работы. |
Given the cross-cutting importance of the corporate management activities falling within these areas, it remains imperative that all related policies, procedures and systems are representative of organizational best practices in order to effectively manage corporate risks, improve accountability and strengthen decision-making. |
С учетом важного в межотраслевом плане значения общеорганизационной управленческой деятельности, осуществляемой в этих областях, по-прежнему настоятельно необходимо, чтобы все соответствующие стратегии, процедуры и системы учитывали передовые методы работы организации в целях эффективного управления общеорганизационными рисками, повышения степени подотчетности и укрепления процесса принятия решений. |
The completion of an organization-wide archives and records management system that standardizes the filing of internal documents and facilitates access to archives and a central records centre will also go a long way towards preserving institutional memory, enhancing accountability and transparency and promoting organizational learning. |
Завершение внедрения общеорганизационной системы управления архивами и документами, которая унифицирует порядок хранения внутренних документов и облегчает доступ к архивам и к главному центру хранения документации, будет также во многом способствовать сохранению институциональной памяти, повышению подотчетности и транспарентности, а также накоплению организационного опыта. |
This report proposes a shift towards an enterprise ICT service model in which the common ICT needs of the various organizational units are addressed through regional service centres, thus significantly reducing local ICT service capacity at duty stations. |
В настоящем докладе предлагается перейти к общеорганизационной модели обслуживания ИКТ, в которой общие потребности в сфере ИКТ различных организационных подразделений будут удовлетворяться региональными центрами обслуживания, что позволит значительно сократить службы технической поддержки на местах. |