It is of vital importance that all individuals in Kosovo feel safe and secure. Bosniak Mahalla is a multi-ethnic world that constitutes a small-scale illustration of ordinary life in Kosovo. |
Крайне важно, чтобы все жители Косово чувствовали себя в безопасности. «Бошнячка Махала» - это разнообразный в этническом отношении мир, представляющий собой маломасштабную иллюстрацию повседневной жизни в Косово. |
and reentered the flow of an ordinary day. |
и вернулся к повседневной жизни. |
I'm writing about the iPhone everyday life of ordinary office workers were attracted to. |
Я пишу об iPhone повседневной жизни рядовых служащих были привлечены к. |
Poverty has been and is the condition of the daily existence of even larger numbers of ordinary working people. |
Нищета была и остается повседневной нормой существования еще более значительного числа простых рабочих. |
The most ordinary matters of daily life have an international dimension. |
Самые обычные вопросы повседневной жизни имеют международное измерение. |
That is a major obstacle to the possibility of an ordinary daily life for the Lao people. |
Это является одним из основных препятствий для того, чтобы лаосский народ жил нормальной повседневной жизнью. |
Subject has begun relying on his speed in everyday life, using his extraordinary powers to solve ordinary problems... |
Объект начал полагаться на свою скорость в повседневной жизни, использовать силу для решения обычных вопросов... |
In the case of the overwhelming majority of ordinary practitioners the measures taken have consisted mainly of persuasion and education aimed at helping those persons recover their former everyday lives. |
В отношении подавляющего большинства рядовых практикующих принятые меры состояли главным образом в убеждении и просвещении с целью помочь этим лицам вернуться к своей прежней повседневной жизни. |
We hope that this will generate tangible improvements that will be felt in the daily lives of ordinary Iraqis, thus locking in the progress achieved. |
Мы надеемся, что это станет гарантией ощутимого улучшения, которое скажется на повседневной жизни простых иракцев и таким образом закрепит достигнутый успех. |
This terminal would connect to a phone line and an ordinary color television and allow the user access to near-real-time information useful to their day-to-day operations on the farm. |
Этот терминал должен был подключаться к телефонной линии и обычному цветному телевизору и позволять пользователю получать доступ к информации в режиме реального времени, полезной для повседневной работы на ферме. |
Nevertheless, emission/discharge and water quality data and their correlation should also be taken into account in the case of routine point sources permit issuing where such a decision can be made on the basis of ordinary calculation. |
Тем не менее, данные о выбросах/сбросах и о качестве воды и их соотношение следует учитывать и при повседневной выдаче разрешений на точечные источники, если такие решения могут приниматься на основе обычных расчетов. |
Moreover, capacity-building, training, education, the development of important sectors and ensuring that ordinary Afghans feel the results of the help and support of the international community in their day-to-day lives could help to improve the overall situation in Afghanistan. |
Кроме того, улучшение общей ситуации в Афганистане могло бы содействовать укрепление потенциала, обучение кадров, развитие важных секторов и меры к тому, чтобы простые афганцы ощущали результаты помощи и поддержки международного сообщества в своей повседневной жизни. |
In some cultures, belief in witchcraft is rare; in others, people see it as "everyday and ordinary, forming as it does an integral part of their daily lives". |
В одних культурах вера в колдовство встречается редко; в других оно считается "ежедневным и обычным явлением, составляющим неотъемлемую часть повседневной жизни". |
Although he experiences many negative examples of religious hatred in his daily work, the Special Rapporteur also regularly meets with people from different religious or belief-related backgrounds - religious leaders as well as ordinary community members - who successfully and actively work to overcome these destructive tendencies. |
Хотя Специальный докладчик в своей повседневной работе сталкивается с многочисленными отрицательными примерами религиозной ненависти, он также регулярно встречается с людьми с различными религиозными взглядами или убеждениями - религиозными лидерами, а также обычными членами общин, - которые активно и успешно борются с этими пагубными тенденциями. |
There is no discrimination, be it direct or indirect; extreme or ordinary; or every day discrimination, in Indonesia since the national law guarantees the elimination of discrimination. |
В Индонезии нет дискриминации, будь то прямой или косвенной, в крайней или обычной форме, или в повседневной жизни, поскольку национальное законодательство гарантирует ликвидацию дискриминации. |
Through my activated fibers, I now have more flow of energy through my body or electromagnetic field, I can connect more powerfully with my original essence and divine being, creating a deeper level of presence and a natural rhythm with my ordinary daily life. |
Благодаря моим активированным волокнам сейчас через мое тело, или электромагнитное поле, идет больший поток энергии, и я могу сильнее соединяться со своей первоначальной сутью и божественным существом, создавая более глубокий уровень присутствия и естественный ритм моей обычной, повседневной жизни. |
Symbols "cult" that have become part of everyday life of ordinary mortals and celebrities (the Levi's 501), have created the phenomena of costume (Nutella) and gained a place in the vocabulary (the Risk). |
Символы "культ", которые стали частью повседневной жизни простых смертных и знаменитостей (Levi's 501), создали явлений костюм (Nutella) и завоевала место в лексике (риска). |
Preference can be reflected in a negative general portrayal of the image of women, neglect of female children and discrimination against them in all areas of life, notably in employment and education or even in ordinary acts of daily living. |
Это предпочтительное отношение может также выражаться в общих негативных представлениях о женщине, в пренебрежительном отношении к девочкам и в их дискриминации во всех областях жизни, в частности в сферах труда или образования, и даже в бытовых ситуациях повседневной жизни. |
Under the estate separation regime all acts of ordinary and extraordinary administration of self-owned and common estates can be exercised by each spouse in relation to the other's estates, whenever there is no impediment. |
При раздельном режиме собственности все действия, совершаемые при распоряжении личной и общей собственностью как на повседневной основе, так и при исключительных обстоятельствах, могут осуществляться любым из супругов в отношении личной собственности другого супруга, если этому ничто не препятствует. |
Alternately, the sociologist of religion Matthias Zic Varul defined "folk religion" as "the relatively un-reflected aspect of ordinary practices and beliefs that are oriented towards, or productive of, something beyond the immediate here-and-now: everyday transcendence". |
В свою очередь социолог религии Маттиас Зик Варул определяет народную религию, как «относительно не выраженную грань общественных практик и верований, которые направлены на или производят нечто выходящее за рамки непосредственного "здесь и сейчас": повседневной трансцендентности». |