Ordinarily, the General Committee debate takes place over a two-day period. |
Обычно дискуссии Генерального комитета проводятся в течение двух дней. |
Ordinarily, diamonds are a very precious commodity. |
Обычно алмазы являются очень ценным товаром. |
Ordinarily, a special rule was adopted in order to deviate from the general rule. |
Обычно принимается специальная норма для отступления от общей нормы. |
Ordinarily, official requests from Member States for further information or requests for access to witnesses were transmitted through the Permanent Missions. |
Официальные просьбы государств-членов о предоставлении дополнительной информации или доступа к свидетелям обычно направляются через постоянные представительства. |
Ordinarily, statistics institutes were reluctant to include such questions as ethnicity remained a sensitive issue in many Latin American countries. |
Обычно институты статистики с неохотой включают такие вопросы, поскольку этническая проблема является весьма деликатным вопросом во многих латиноамериканских странах. |
Ordinarily I wouldn't pay no mind, but there's young folks here. |
Обычно я не обращаю на это внимания, но сегодня здесь есть молодежь. |
Ordinarily, it would be bad enough having them spinning each other up about it. |
Обычно, это было бы достаточно плохо видеть как они достают друг друга. |
Ordinarily, I assign my most experienced teachers to eighth grade, but I am working within constraints. |
Обычно я назначаю в восьмой класс самых опытных, но сейчас учителей не хватает. |
Ordinarily, I wouldn't care. |
Обычно, мне было бы все равно. |
Ordinarily, they were made from non-toxic plastic. |
Обычно, они изготавливались из нетоксичного пластика. |
Ordinarily, I'd be machine gun snarking this moment. |
Обычно я была бы пулеметом издевательств в этот момент. |
Ordinarily I would return the courtesy, relieve you of your cargo and be on my way. |
Обычно, я бы ответил такой же любезностью, освободил бы вас от вашего груза и отпустил. |
Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line enclosing a portion of the image. |
Обычно когда вы создаёте выделение, вы видите его как пунктирную линию, которая окружает часть изображения. |
(Chuckles) Ordinarily, it wouldn't. |
(Хихикает) Обычно это и не представляло бы. |
Ordinarily, when I think intelligence, I would not think Fred. |
Обычно, когда я говорю "сообразительность", я совсем не имею в виду Фреда. |
Ordinarily, I'd say widen our research. |
Обычно я бы решил расширить круг наших исследований. |
Ordinarily, I would suggest we surveil him, in hopes that he leads us to it. |
Обычно я предлагаю пронаблюдать за ним, в надежде, что он нас к этому приведет. |
Ordinarily I won't eat chicken. |
Обычно я бы не стал есть цыплёнка. |
Ordinarily, we're lucky to get one meal a day. |
Обычно, для нас за счастье получать еду хотя бы раз в день. |
Ordinarily, I don't come when called. |
Обычно я не прибегаю по первому зову. |
Ordinarily at the time this photograph was taken, that patio would be packed. |
Обычно во время, когда сделана фотография, терасса заполнена. |
Ordinarily, these two requirements are conveyed to drivers by two separate signs. |
Обычно эти два предписания доводятся до сведения водителя посредством двух отдельных знаков. |
Ordinarily the Council conducts its business by e-mail exchanges and regular teleconferences. |
Обычно Совет осуществляет свою деятельность посредством обмена электронной почтой и регулярного проведения телеконференций. |
Ordinarily, these troops would remain outside the centres and intervene only when requested to do so by the administration in the case of riots. |
Обычно эти подразделения остаются за пределами центров и вмешиваются только по просьбе администрации в случае возникновения беспорядков. |
Ordinarily, under these circumstances, I would recommend a large well-armed landing party. |
Как обычно, при данных обстоятельствах я бы рекомендовал хорошо вооруженный десантный отряд. |