Английский - русский
Перевод слова Ordinarily

Перевод ordinarily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 300)
It would therefore be unfortunate if there was no possibility of considering a minor amendment to the recommendation, such as inserting the word "ordinarily", as proposed by the delegation of the United Kingdom, and then expanding the commentary to explain other practices. Поэтому будет достойно сожаления, если не будет никакой возможности рассмотреть мелкую поправку к этой рекомендации, такую как включение слова "обычно", предложенную делегацией Соединенного Королевства, а затем расширить комментарий, с тем чтобы дать разъяснение в отношении других практикуемых методов.
Ordinarily, it would be bad enough having them spinning each other up about it. Обычно, это было бы достаточно плохо видеть как они достают друг друга.
Sanshools appear to act on several different kinds of nerve endings at once, induce sensitivity to touch and cold in nerves that are ordinarily nonsensitive, and so perhaps cause a kind of general neurological confusion. Специи, по всей видимости, действуют одновременно на несколько различных видов нервных окончаний, пробуждают чувствительность к прикосновению и холоду в нервах, которые обычно нечувствительны, и, возможно, поэтому приводят к своего рода полному неврологическому замешательству.
Ordinarily we like to treat this in stages. Обычно мы лечим такое поэтапно.
Ordinarily, the waiting period is one year. Обычно период до вступления в новый брак должен составлять один год.
Больше примеров...
Как правило (примеров 91)
One is that the majority of the world's very poor are women, children or the elderly, who are ordinarily dependent on the care of women. Один из них заключается в том, что большинство живущих на планете очень бедных людей составляют женщины, дети и престарелые лица, которые, как правило, зависят от ухода женщин.
Mr. KOVAR (United States of America) said that feasibility studies should ordinarily be made available to inform bidders of the various factors governments took into account. Г-н КОВАР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что технико-экономические обоснования, как правило, должны распространяться среди участников, направивших предложения, для информирования их о различных факторах, учитываемых правительствами.
Natural bacterial transformation involves the transfer of DNA from a donor bacterium to a recipient bacterium, where both donor and recipient are ordinarily of the same species. Естественная бактериальная трансформация предполагает передачу ДНК от бактерии донора к бактерии реципиенту, где и донор, и реципиент, как правило, одного вида.
Lessors ordinarily can mitigate losses by re-letting the property. Арендодатели, как правило, в состоянии уменьшить потери в результате сдачи имущества в аренду другому арендатору.
Ordinarily, of course, the secured creditor will have no interest in doing that, since the licensor is in the business of granting non-exclusive licences and the secured creditor expects the borrower to use the fees paid under those licences to pay the secured obligation. Конечно, обеспеченный кредитор, как правило, не будет заинтересован в этом, поскольку коммерческая деятельность лицензиара связана с выдачей неисключительных лицензий, и он ожидает, что заемщик будет использовать лицензионные платежи для погашения обеспеченного обязательства.
Больше примеров...
В обычной ситуации (примеров 9)
You know, Meatlug, ordinarily, I would pretend to be upset at being left behind, but to be honest, this time I just feel a lot safer being here with you... Знаешь, Сарделька, в обычной ситуации я бы притворился расстроенным из-за того, что остался позади, но честно говоря, в этот раз мне гораздо безопаснее тут с тобой...
And ordinarily, I would say, "who cares?" В обычной ситуации я бы сказал "какая разница?".
Ordinarily, we'd never impose, but we're in urgent need of a ride. В обычной ситуации мы бы себя не выдали, но нас срочно нужно подвезти.
Well, ordinarily I jump at the opportunity, but the thing is I'm just not in the habit of seeing a Chevy work against some two-bit piece of junk. Ну, в обычной ситуации я бы не упустил возможности, но дело в том, что я не привык, чтобы "Шеви" соревновался со всяким мусором.
Even some States which have not joined the Court have twice allowed for situations to be referred to the Court by United Nations Security Council resolutions, undoubtedly in the knowledge that these referrals might involve prosecution of Heads of State who might ordinarily have immunity from domestic prosecution. Даже некоторые государства, которые не приобщились к Суду, дважды позволяли, чтобы ситуации передавались Суду резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, - безусловно, зная, что эти действия могут повлечь судебное преследование глав государств, которые в обычной ситуации обладали бы иммунитетом от внутреннего преследования.
Больше примеров...
Обычном случае (примеров 4)
Now, ordinarily, I would hack into the security database, look for some clues, but we have magic. Теперь, в обычном случае, я бы взломал базу данных охранной системы, поискал бы зацепки, но у нас есть магия.
Very little documentation may be associated with an unduly simplistic or informal transaction that would ordinarily require significant documentation. Очень малый объем документации может быть связан с чрезмерно упрощенной или неформальной сделкой, для которой в обычном случае потребовался бы значительный объем документации.
And ordinarily I'd accept it, but this isn't a simple thing. И в обычном случае я бы согласился, но в этот раз не всё так просто.
Ordinarily, I would, but if the Allocator says "No"... В обычном случае я бы вылечил вас, но если Распределитель говорит "нет"...
Больше примеров...
Обычной жизни (примеров 2)
They would ordinarily support fish and other wildlife. В обычной жизни они бы поддерживали рыбу и другую живую природу.
The kinds of basic goods and services that women ask for are typically those that they are disparately deprived of ordinarily and that they need most in situations where their family responsibilities increase. Базовые товары и услуги, которые требуют женщины, типично являются теми, которых они лишены в обычной жизни и в которых они в наибольшей мере нуждаются в ситуациях, когда возрастает их ответственность за семью.
Больше примеров...
Обычных условиях (примеров 18)
In other instances, claimants did not collect amounts that would ordinarily have been collected by them. В иных случаях заявители не получили суммы, которые они получили бы в обычных условиях.
Where a claimant was in default at the time of the loss and would ordinarily have had to incur penalties or damages on the contract, the Panel verifies whether the claim has been adjusted for such costs. Если заявитель нарушил контракт в момент потери и в обычных условиях был бы вынужден уплатить штраф или покрыть убытки по контракту, Группа проверяет, была ли претензия скорректирована на такие расходы.
It should be borne in mind that the basic purpose of the Account was to support activities connected with global and regional development efforts that would ordinarily be funded from the regular budget but had not been financed because of insufficient funds. Следует иметь в виду, что основное предназначение Счета заключается в поддержке мероприятий, которые связаны с глобальной и региональной деятельностью в области развития и на которые в обычных условиях средства выделялись бы из регулярного бюджета, однако они не финансировались ввиду недостаточности средств.
Not ordinarily, no. Нет, не в обычных условиях.
This normal proportion was applied to the actual work charged following the invasion to calculate the wage costs that would ordinarily have been incurred for that level of work. Затем они помножили фактический объем работ, за который были выставлены счета после вторжения, на этот долевой коэффициент для получения показателя затрат на заработную плату, которые были бы произведены в обычных условиях при таком объеме работ.
Больше примеров...