An enhanced lossless macroblock representation mode allowing perfect representation of specific regions while ordinarily using substantially fewer bits than the PCM mode. |
Улучшенный метод представления макроблоков без потерь, позволяющий точно описывать определённые области, при этом обычно затрачивая существенно меньше битов, чем РСМ (поддерживается не во всех профилях). |
It's, you know, ordinarily drawn in third-grade classrooms as two squares with their vertices connected. |
Ее обычно рисуют в школе, как два квадрата с соединенными вершинами. |
[cxxvi] The Government's revenue loss is the amount of lost profits that were ordinarily distributed to the Government by the relevant entity. |
126 Потеря поступлений правительства представляет собой сумму неполученной прибыли, которую обычно перечисляли правительству соответствующие субъекты. |
The so-called franchise war then shifted to the Chicago City Council-an arena in which Yerkes ordinarily thrived. |
Так называемая «война за концессии» переместилась в Чикагский городской совет - арену, на которой Йеркс обычно побеждал. |
Because Maryann made a lot of people do a lot of things they wouldn't ordinarily do. |
Ты уверен? Мариэнн заставила многих делать такое, что они обычно бы не сделали. |
Ordinarily a petition under section 2255 is not permitted to substitute for a direct appeal, but it does provide a substantial right to additional review, particularly for issues that could not have been raised in the direct appeal from the conviction. |
Хотя обычно не разрешается подавать ходатайство в соответствии с разделом 2255 вместо непосредственной апелляции, этот раздел гарантирует основное право на дополнительный пересмотр дела, особенно при наличии тех спорных вопросов, которые не могут быть подняты при непосредственном обжаловании приговора. |
(a) Ordinarily capable of concealment on the person; and |
а) которые человеку обычно легко спрятать на себе; и |
I don't ordinarily get a proper lunch. |
Обычно я так не обедаю. |
And that's the kind of thing that would ordinarily scare Will straight. |
И подобное обычно Уилла бы напугало. |
Now, ordinarily, we would either match him and return fire or slip into his wake and make a run at his stern. |
Теперь, как обычно мы сделаем ответный огонь или проскользнем за корабль и догонем за кормой. |
It wouldn't ordinarily show up on the environmental scanners... butifwe couldreconfigure them to look for it... |
Обычно, это не воспринимается на сканерами среды но если бы мы могли перенастроить их... |
Well, I wouldn't ordinarily leave a seat on the 50-yard line in the second quarter. |
Обычно я не ухожу с центрового места во второй четверти игры. |
Histiocytes are a type of white blood cell also called macrophages which ordinarily form a part of a dog's immune system. |
Гистиоциты - белые кровяные тельца также называемые макрофагами, которые обычно являются частью имунной системы у собак. |
Particle accelerators are ordinarily shaped in a line or a ring. |
Обычно ускорители строят линейными или циклическими. |
As between nations the one inflicting the injury will ordinarily listen to the complaint only of the nation injured. |
Обычно в отнгошениях между государствами то государство, которое причинило вред, может принять к рассмотрению жалобу лишь потерпевшего государства. |
One theory is that voices arise because Broca's area "dumps" language outputs into parts of the brain that ordinarily receive speech inputs from the outside. |
Согласно одной из теорий, голоса возникают потому, что зона Брока «сваливает» речевую продукцию в части мозга, обычно получающие речевые сигналы извне. |
In order for the court to ensure that the requirements for a centralized hearing of a criminal case are fulfilled, the public prosecutor ordinarily brings the charges by submitting to the court an application in writing for a summons and other related documents. |
Согласно требованию о централизованном слушании уголовного дела, прокурор обычно предъявляет обвинение посредством представления в суд письменного извещения о предъявляемых ответчику обвинениях и других соответствующих документов. |
In many cases of interspecies friendship, the pair of animals include those not known to get along, and sometimes, one is of a species that ordinarily preys upon the other in nature. |
Во многих случаях пары образуют те животные, виды которых в естественных условиях обычно не ладят, а иногда один из видов даже охотится на другой. |
For example, in brotherhoods, fraternal organizations, sororities, locutions like "the family of man," you try to get people who are not related to use the relationship type that would ordinarily be appropriate to close kin. |
Например, в братствах, женских клубах, используются такие слова как "семейство", люди, не связанные родством, вступают в отношения, которые обычно характерны для близких родственников. |
Common-law marriage is a non-ceremonial or informal marriage by agreement, entered into by a man and woman having capacity to marry, ordinarily without compliance with statutory formalities. |
Под гражданским браком понимается неформальный или неофициальный брак по договоренности, заключенный мужчиной и женщиной, способными вступать в брак, обычно без соблюдения нормативных формальностей. |
6.3 The cost of inventories of items that are not ordinarily interchangeable and goods or services produced and segregated for specific projects should be assigned by using specific identification of their individual costs. |
6.3 Стоимость запасов по тем единицам, которые обычно не являются взаимозаменимыми, а также товарам или услугам, производимым и выделяемым для особых проектов, должна определяться с учетом затрат по каждому из них в отдельности. |
Sanshools appear to act on several different kinds of nerve endings at once, induce sensitivity to touch and cold in nerves that are ordinarily nonsensitive, and so perhaps cause a kind of general neurological confusion. |
Специи, по всей видимости, действуют одновременно на несколько различных видов нервных окончаний, пробуждают чувствительность к прикосновению и холоду в нервах, которые обычно нечувствительны, и, возможно, поэтому приводят к своего рода полному неврологическому замешательству. |
It emphasizes that people ordinarily live in a state referred to as a semi-hypnotic "waking sleep," while higher levels of consciousness, virtue, unity of will are possible. |
Он подчёркивает, что люди обычно живут в состоянии полугипнотического «сна во время бодрствования», в то время как возможны более высокие уровни сознания, добродетели, воли. |
And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure, which they used ordinarily for their fuel. |
А в качестве связующего вещества мы могли бы использовать совсем чуть-чуть коровьего навоза, который обычно используется в качестве топлива для приготовления пищи. |
All Hong Kong permanent residents aged 18 or above and who ordinarily reside in Hong Kong are eligible to apply to be registered as electors. |
Все постоянные жители Гонконга в возрасте 18 лет или старше и те, кто обычно проживает в Гонконге, имеют право зарегистрироваться в качестве выборщиков. |