Примеры в контексте "Ordinarily - Обычно"

Примеры: Ordinarily - Обычно
In other instances the contract is silent on this issue. Jiangsu confirmed that it would ordinarily bear the costs of workers in China, as one would expect. В остальных случаях в контрактах ничего не сказано на этот счет. "Цзянсу" подтвердила, что, как и ожидалось, обычно она покрывала расходы рабочих в Китае.
The Panel finds that the finance charge was an amount that a contractor would ordinarily expect to expend whether or not recompense was received under the relevant insurance cover. Группа заключает, что плата за финансирование представляет собой ту сумму, которую подрядчик обычно ожидал бы израсходовать, вне зависимости от того, будет ли получено возмещение по соответствующему страховому покрытию.
The Panel finds that the claim is compensable subject to there being probative evidence, such as contemporaneous records or witness testimony, as to amounts ordinarily held there by MOJ. Группа считает, что эта претензия подлежит компенсации при том условии, что будут предоставлены убедительные доказательства в отношении обычно хранившихся в Минюсте сумм, например относящиеся к тому времени учетные документы или показания очевидцев.
Among agreements which are equal... that should be given preference which is most specific and approaches most nearly to the subject in hand, for special provisions are ordinarily more effective than those that are general. Ее суть удачно сформулировал еще Гроций: Какие в таком случае надлежит соблюдать правила. характер и которое больше всего отвечает существу дела, ибо специальные положения обычно более эффективны, чем общие.
While Olbermann ordinarily lists three "Worsts", Selig alone was awarded the title because "there can only be one Worst Person tonight". Обычно Олберман в передаче показывает список трёх «Худших», в этой же все три места достались Силигу, так как «только он сегодня может быть Худшим человеком».
Rather, big ideas can be orchestrated, if you can simply gather people with different perspectives in a room and get them to talk about things that they don't ordinarily talk about. Скорее, большие идеи могут оформиться там, где вы можете собрать в одном месте людей с разными взглядами и дать им возможность обсудить те вещи, которые они обычно не обсуждают.
In regard to the six operational rigs, the Panel finds that KDC's method of valuation, whilstwhile valid in approach, does not adequately take account of the depreciation applicable to assets of this nature, as ordinarily encountered in the oil well drilling industry. По шести действовавшим буровым установкам Группа делает вывод, что применяемый "КДК" метод стоимостной оценки, хотя с точки зрения подхода и правомерен, он в недостаточной мере учитывает принципы амортизации активов такого рода, которые обычно используются в нефтебуровой промышленности.
Current social welfare provisions recognized that family members regularly supported each other without any intent of entering into a formal contractual arrangement, which was ordinarily the basis for pay-related social insurance. Ныне действующими положениями о социальном обеспечении предусматривается, что, как правило, члены семьи поддерживают друг друга без какого-либо намерения вступать в формально-договорные отношения, служащие обычно основанием для социального страхования, предполагающего определенные выплаты.
Well, ordinarily it's out of the question. Что ж... обычно такое недопустимо, но... в вашем случае почему бы и нет?
And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure, which they used ordinarily for their fuel. А в качестве связующего вещества мы могли бы использовать совсем чуть-чуть коровьего навоза, который обычно используется в качестве топлива для приготовления пищи.
Applying the principles set out at paragraph 406 of the First "F3"Report, the Panel finds the claim is compensable subject to there being probative evidence, such as contemporaneous records or witness testimony, as to amounts ordinarily held by PAAET. Руководствуясь принципами, изложенными в пункте 406 первого доклада "F3", Группа приходит к выводу о том, что данная претензия подлежит компенсации при наличии убедительных доказательств, таких, как отчеты того времени или показания свидетелей, подтверждающих наличные суммы, обычно хранившиеся в ГУПТО.
Thus, the courts have held that the landholder was not ordinarily liable, unless the fire originates or spreads through negligence on his part or was set intentionally. Так, суды выносили решения, согласно которым землевладелец обычно не нес ответственности, за исключением случаев, когда пожар возник или распространился по причине небрежности с его стороны или по причине умышленного поджога.
Article 168 (6) of the Code of Criminal Procedure specifies that if the accused has a defence counsel, the examining magistrate shall ordinarily inform only the defence counsel. В статье 168 (6) Уголовно-процессуального кодекса говорится, что если обвиняемый имеет адвоката, то ведущий следствие судья обычно информирует только его.
All Hong Kong permanent residents aged 18 or above and who ordinarily reside in Hong Kong are eligible to apply to be registered as electors for the Legislative Council geographical constituency elections and District Council elections. Все постоянные жители Гонконга, достигшие 18 лет, которые обычно проживают в Гонконге, могут зарегистрироваться в территориальных списках избирателей в Законодательный совет и в окружные советы.
Paternity leave is ordinarily for 1 or 2 weeks (but can go up to 26 weeks of paid Additional Paternity Leave if the mother/co-adopter returns to work). Отцовские отпуска обычно предоставляются сроком на одну или две недели (однако продолжительность дополнительного оплачиваемого отцовского отпуска может достигать 26 недель при условии выхода на работу матери/второго усыновителя).
The mechanism is analogous to the way current de-listings are handled by the 1267 Committee (as a bilateral issue between the listing state and the state of residence or nationality) with which sanctions committees ordinarily comply. Такой механизм будет работать по аналогии с действующей процедурой исключения из списка, которая применяется в Комитете-1267 (как двусторонний вопрос между включившим в перечень государством и государством постоянного проживания или гражданства) и которая обычно соблюдается комитетами по санкциям.
Even US Federal Reserve Chairman Alan Greenspan ordinarily the Oracle of Delphi on interest-rate matters, has declared the current situation "a conundrum." Даже Председатель Федеральной Резервной Системы Соединенных Штатов Алан Гринспэн, который обычно является Дельфийским Оракулом в вопросах процентных ставок, объявил сегодняшнюю ситуацию "загадкой".
If the "and" means what it ordinarily means, the treaty should be doubly relevant, both to the wrongful act and the countermeasures. Если в данном случае союз "и" означает то, что он обычно означает, означенный договор должен быть вдвойне соответствующим, т.е. охватывать противоправное деяние и контрмеры.
There is no question that the Treasury Secretary, in this case, me, got involved in sensitive issues that went way beyond what Treasury Secretaries ordinarily got involved in. Вопрос не в том, что Министр финансов, в данном случае я, оказался вовлечён в такие важные государственные вопросы, которые выходят далеко за пределы того, чем обычно заняты Министры финансов.
According to the 1911 Britannica, Hunter "adopted a transliteration of vernacular place-names, by which means the correct pronunciation is ordinarily indicated; but hardly sufficient allowance was made for old spellings consecrated by history and long usage." Хантер применил транслитерацию местных топонимов, посредством которой обычно указывалось правильное произношение, но почти не были учтены старые произношения, освящённые историей и длительным использованием.
The controlling party is thus at risk of having to assume the liabilities imposed on the shipper as well as those that are ordinarily imposed on the carrier but which have been assumed by the shipper. ), но и обязательства, которые обычно возлагаются на перевозчика, но которые грузоотправитель соглашается взять на себя.
A person who for the purposes of membership of the Chambers of the International Tribunal for Rwanda could be regarded as a national of more than one State shall be deemed to be a national of the State in which that person ordinarily exercises civil and political rights. Лицо, которое для целей членства в составе камер Международного трибунала по Руанде может рассматриваться как гражданин более чем одного государства, считается гражданином государства, в котором это лицо обычно осуществляет гражданские и политические права.
Text editors that include this feature ordinarily provide a mechanism to manage the catalogue, and separate "snippets" in the same manner that the text editor and operating system allow management of separate files. Текстовые редакторы, включающие такую функциональность, обычно имеют механизм, который позволяет управлять набором сниппетов (каталогом) аналогично тому, как редакторы или операционные системы позволяют управлять документами или файлами.
If a non-resident parent corporation provides services to its subsidiary, the income derived by the parent will often not be subject to source-country taxation because the parent will not ordinarily have a permanent establishment or fixed base in the source country. ЗЗ. Если материнская корпорация-нерезидент предоставляет услуги своей дочерней компании, то доход, получаемый материнской корпорацией, часто не облагается налогом страны источника, поскольку у материнской корпорации обычно нет постоянного представительства или постоянной базы в стране источника.
Ordinarily we like to treat this in stages. Обычно мы лечим такое поэтапно.