Примеры в контексте "Ordinarily - Обычно"

Примеры: Ordinarily - Обычно
An international oil company such as KOC, ordinarily funds internal design and project management personnel as part of its normal operations. Международные нефтяные компании, такие, как "КОК", обычно финансирует собственный штат проектно-конструкторских и управляющих работников как часть своих обычных операций.
Strict liability is an exceptional rule under most legal systems and is ordinarily not presumed, absent clear statutory language. В большинстве правовых систем правило объективной ответственности носит исключительный характер и обычно не подразумевается, если на этот счет отсутствуют четкие законодательные положения.
Evidence obtained in violation of the Fourth Amendment ordinarily must be excluded from the prosecution's case. Доказательства, полученные в нарушение четвертой поправки, обычно должны исключаться из числа доказательств, выдвигаемых обвинением.
In those circumstances, the private party is ordinarily entitled to some sort of compensation or equitable adjustment. В подобных случаях частная сторона обычно получает право на определенную компенсацию или справедливую корректировку.
The meetings of the Parties shall ordinarily be held in public. В рамках Совещаний Сторон обычно проводятся открытые заседания.
For distant sales it has been held that article 31 (a) ordinarily applies. В отношении дальних поставок было заявлено, что обычно применяется статья 31(а)9.
Allegations of mistreatment of prisoners are ordinarily investigated by the Department of Justice's Civil Rights Division or the Office of Inspector General. Жалобы на плохое обращение с заключенными обычно расследуются Отделом гражданских прав министерства юстиции или Канцелярией генерального инспектора.
Such assistance may complement whatever resources the party might ordinarily be eligible to receive under an agreement's financial and technology assistance mechanisms. Такая помощь может оказываться в дополнение к любым ресурсам, которые сторона обычно имеет право получить в рамках предусмотренных соглашением механизмов финансирования и технической помощи.
And remember, just do whatever you'd ordinarily do. И помните, просто делайте все, что вы обычно делаете.
Well... ordinarily, I don't perform well. Обычно, у меня не особо получается в постели.
Well, probably I could but ordinarily I don't check somebody's medical status without a good reason. Ну, думаю, у меня получится, но я обычно не проверяю состояние чьего-либо здоровья без веской на то причины.
In that spirit, Leo McGarry designates one day for senior staff members to take appointments with people that wouldn't ordinarily... В духе этого Лео МакГери назначил один день для старших чиновников администрации для встреч с людьми, которые обычно не...
Now, ordinarily, they encourage this kind of thing, but he said the choreographer wouldn't allow it. Обычно они поощряют такое, но он сказал, что хореограф не позволяет.
Committee deliberations are appropriately confidential, but general information about the basis of decisions on listing, de-listing, and exemptions is not ordinarily made public. Как и положено, прения в комитетах остаются конфиденциальными, но общая информация об основаниях для принятия решений о включении в списки, исключении из них и изъятиях из режима санкций обычно не становится гласной.
As previously mentioned, the accounts or funds involved in such criminal activities are ordinarily frozen pursuant to orders issued by the competent judicial authorities, including the investigating authorities. Как было указано ранее, счета или средства, используемые в такой преступной деятельности, обычно замораживаются в соответствии с приказом, отдаваемым компетентными судебными органами, включая следственные органы.
The Police Complaints Authority constitutes that body of Government that would ordinarily carry out investigations into alleged acts of torture committed by the Guyana Police Force. Управление по разбору жалоб на действия полиции является государственным органом, который обычно ведет расследование по заявлениям о совершении сотрудниками полицейской службы Гайаны актов пыток.
It has been loosely translated as a "basically well-off" society in which the people are able to live relatively comfortably, albeit ordinarily. Этот термин был условно переведен как «практически обеспеченное» общество, в котором люди могут жить относительно комфортно, хотя и обычно.
As pointed out above, ordinarily there are only an average of 0.35 mutations in the exome per generation (parent to child) in humans. Как уже отмечалось выше, обычно имеется только в среднем 0,35 мутаций в экзоме за поколение (родитель ребенка) в организме человека.
In x-rays we see a part of the sun that is ordinarily invisible its million-degree halo of gas the solar corona. В рентгеновских лучах мы видим часть Солнца, которая обычно невидима, ореол газа температурой в миллион градусов, солнечная корона.
A project mission statement ordinarily contains a set of project objectives based on top-level management goals. Обычно в установочном заявлении по проекту содержится перечень целей проекта, сформулированных на основе целей, поставленных высшим руководством.
The risk of exchange rate fluctuations, it was said, was ordinarily regarded as a commercial risk, as stated in paragraph 44. Было указано, что риск колебаний обменных курсов обычно считается коммерческим риском, как об этом и говорится в пункте 44.
The suggestion was made that the text should reflect that an environmental impact assessment should ordinarily be carried out by the host Government as part of its feasibility studies. Было высказано предложение отразить в тексте, что оценку экологических последствий должно обычно проводить правительство принимающей страны в рамках технико-экономического обоснования.
Our other concern is with respect to the assignment to international conferences of subject matters that ordinarily have to be dealt with at special sessions of the General Assembly. Наш другой источник обеспокоенности - передача на рассмотрение международных конференций тем, которые обычно рассматриваются на специальных сессиях Генеральной Ассамблеи.
Ms. McCreath proposed replacing the word "primarily" within brackets by the word "ordinarily". Г-жа Маккрит предлагает заменить слова "в первую очередь" в скобках словом "обычно".
Sessions shall ordinarily be held on an alternating basis at the United Nations Office at Geneva and at the headquarters of the Universal Postal Union in Bern. Сессии обычно проводятся поочередно в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и во Всемирном почтовом союзе в Берне.