The project is intended to offer round-the-clock on-line incorporation and filing facilities through registered agents licensed under Anguilla's Company Managers Act and their approved agents worldwide. |
Проект направлен на предоставление на круглосуточной основе услуг в интерактивном режиме по регистрации и представлению документов через зарегистрированных агентов, имеющих лицензии в соответствии с законом Ангильи о руководителях компаний, и их утвержденных агентов во всем мире. |
However, for the reasons explained in paragraphs 13 to 15 above, the recommendation to provide access by substantive departments to on-line airline schedules and information is not acceptable. |
Однако по причинам, изложенным в пунктах 13-15 выше, рекомендация о предоставлении основным департаментам доступа в интерактивном режиме к расписаниям и информации авиакомпаний является неприемлемой. |
It has gone on-line since the World Conference, and has become the secretariat's server on the Internet for promoting Decade activities and collaboration. |
После проведения Всемирной конференции эта система стала работать в интерактивном режиме, и теперь секретариат использует ее в качестве сервера в системе "Интернет" в целях пропаганды деятельности и сотрудничества в рамках Десятилетия. |
The exercises are being uploaded in the IMIS Web on the Intranet to ensure that all staff have available on-line updated training material. |
Упражнения загружаются в ШёЬ ИМИС в Интранете для обеспечения того, чтобы все сотрудники имели доступ к обновленным учебным материалам в интерактивном режиме. |
With the electronic version of both publications being made available on-line, the sale of the hard-copy version could decrease, which is likely to widen the margin between costs and revenues. |
Если будет обеспечен доступ к обоим изданиям в электронной форме в интерактивном режиме, объем продаж изданных типографским способом изданий может сократиться, в результате чего, вероятно, еще более расширится маржа между расходами и поступлениями. |
Training in the use of the optical disk system is provided both on-line and directly to the community of users. |
Инструктирование по пользованию системой на оптических дисках осуществляется как в интерактивном режиме, так и в виде непосредственного обучения пользователей. |
The accommodations section of the Vienna Tourist Board web site provides detailed information on hotels in the city, and accepts on-line bookings . |
На шёЬ-сайте службы поиска жилья Венского совета по туризму содержится подробная информация о гостиницах в Вене и в интерактивном режиме принимаются заказы на бронирование номеров. |
UNIFEM experience in organizing on-line discussion conferences, its undertaking of thematic and programme evaluations, and its continuation of regular strategic planning enhanced these efforts. |
Этим усилиям содействовало использование практического опыта ЮНИФЕМ по вопросам организации дискуссионных конференций в интерактивном режиме, проведение тематических оценок и оценок программ и продолжение Фондом обычной деятельности по вопросам стратегического планирования. |
It was generally agreed that further work might be undertaken to determine whether specific rules were needed to facilitate the increased use of on-line dispute settlement mechanisms. |
Было выражено общее мнение, что можно было бы продолжить работу для определения необходимости в конкретных нормах, способствующих расширению использования механизмов урегулирования споров в интерактивном режиме. |
It would complement the data already available on-line on the UNECE web site relating to the AGTC network and its infrastructure and performance standards. |
Она дополняла бы данные, которые уже имеются в интерактивном режиме на вебсайте ЕЭК ООН, посвященном сети СЛКП и ее стандартам на инфраструктуру и эксплуатационные параметры. |
It is anticipated that these desk procedures will be supplemented by a repertory of practice and/or an on-line reference manual, which will help to standardize the administration of entitlements. |
Предполагается, что эти инструкции будут дополнены перечнем практики и/или доступным в интерактивном режиме справочным пособием, которое будет способствовать стандартизации процесса выплаты пособий. |
The ability to make and defend a claim on-line without the need to attend court can make the initial stages of claiming and defending less intimidating. |
Возможность представления и защиты иска в интерактивном режиме без посещения суда может стать первоначальным этапом превращения процедуры подачи иска и защиты в менее пугающее мероприятие. |
For the OECD: Further improve the OECD Internet on-line dissemination database by integrating datasets, improving the descriptive metadata content, and improving the user interface. |
ОЭСР: дальнейшее совершенствование базы данных ОЭСР для распространения данных в интерактивном режиме через Интернет путем интеграции наборов данных, совершенствования описания содержания метаданных и улучшения систем подключения пользователей. |
The invention relates to a medium for recording digital multimedia on-line reproducible information and to a method for recording information on said medium. |
Предложены носитель записи воспроизводимой в интерактивном режиме цифровой мультимедийной информации и способ записи информации на этот носитель. |
Detailed commodity trade statistics and estimates are available on-line to the international organizations with access to the New York Computing Service and the International Computing Centre. |
Подробные данные и прогнозируемые показатели торговли товарами предоставляются международным организациям, имеющим доступ к Нью-йоркской вычислительной службе и Международному вычислительному центру, в интерактивном режиме. |
At the same time, the Group believed that further emphasis could be placed on providing for access by Member States to on-line data. |
В то же время Группа считает, что можно было бы уделить большее внимание вопросу о предоставлении государствам-членам доступа к данным в интерактивном режиме. |
During 1996-1997, it is planned to acquire an additional 194 workstations, which would provide all translators with on-line direct accessing capabilities linked to local area networks. |
В 1996-1997 годах планируется приобрести еще 194 автоматизированных рабочих места, с помощью которых все письменные переводчики будут иметь прямой доступ в интерактивном режиме к локальным сетям. |
Brazil has in place a unified data system for use at all entry or exit points, named "SINTI"- National System for International Movement, which is on-line and available in the whole national territory. |
В Бразилии имеется единая система данных, используемая во всех пунктах въезда или выезда, которая называется «СИНТИ» и функционирует в интерактивном режиме, охватывая всю территорию страны. |
The on-line training exercises and related data sets are also being updated by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Treasury and for implementation at offices away from Headquarters. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам и Казначейство обновляют также учебные упражнения в интерактивном режиме и соответствующие наборы данных для применения в отделениях за пределами Центральных учреждений. |
Web sites are increasingly used to provide a virtual market place allowing independent travellers and suppliers to interact on-line to complete their transactions and payments for services, in many cases without intermediaries. |
Сайты Всемирной паутины все шире используются в качестве виртуального рынка, позволяющего независимым туристам и поставщикам услуг налаживать связь в интерактивном режиме для заключения сделок и осуществления платежей за услуги, причем во многих случаях без посредников. |
The Release 4 software, including on-line training and other training materials, will be available at all duty stations shortly after its implementation at Headquarters. |
Программное обеспечение четвертой очереди, включая учебные материалы, используемые в интерактивном режиме, и другие учебные материалы, будет предоставлено в распоряжение всех мест службы вскоре после его внедрения в Центральных учреждениях. |
In the view of OIOS, development of a more comprehensive procurement catalogue would help buyers and requisitioners in the procurement process, especially if this information would be available on-line to users in field missions and offices away from Headquarters. |
По мнению УСВН, разработка более всеобъемлющего каталога закупок помогла бы покупателям и составителям заявок в процессе закупочной деятельности, особенно если эта информация будет доступна в интерактивном режиме пользователям в полевых миссиях и отделениях за пределами Центральных учреждений. |
Participants accessed on-line comments, papers and the bulletin board, and were invited on a "Web tour" of interesting and relevant resources on the meeting's topics. |
Участники совещания провели оценку представленных им в интерактивном режиме замечаний, документов и информационных бюллетеней, при этом им было предложено провести "электронную экскурсию" с целью ознакомления с интересной и нужной для них информацией о темах совещания. |
A publications home page has been introduced to complement the existing on-line sales catalogue, and electronic mail is used on a regular basis to keep key customers informed of new United Nations publications. |
Была открыта информационная страница, дополняющая функционирующий в интерактивном режиме каталог публикаций для продажи, а для ознакомления основных потребителей информации с новыми публикациями Организации Объединенных Наций на регулярной основе используется электронная почта. |
Canada is actively investigating the possibility of establishing an on-line verification literature database that could provide a common resource for the United Nations and its Member States along the lines recommended by the 1995 report. |
Канада активно изучает возможность создания функционирующей в интерактивном режиме базы данных о публикациях по вопросам контроля, которая может стать общим достоянием Организации Объединенных Наций и ее государств-членов в соответствии с рекомендациями доклада 1995 года. |