He called for predictable and timely disbursements of multilateral resources and official development assistance (ODA), and an end to the conditionalities that curtailed available financial options for developing countries. |
Оратор призывает своевременно и предсказуемым образом предоставлять многосторонние ресурсы и официальную помощь в целях развития (ОПР) и положить конец условиям, ограничивающим финансовые возможности развивающихся стран. |
In that connection, developed nations urgently need to make good their promise to deliver 0.7 per cent of their GDP for official development assistance (ODA). |
В этой связи развитые страны должны безотлагательно выполнить свое обещание о выделении на официальную помощь в целях развития (ОПР) 0,7 процента своего ВВП. |
Although resolutions 62/208 and 64/289 had both called on developed nations to allocate 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance (ODA), the Secretary-General's report on the quadrennial comprehensive policy review made no mention of that critical commitment. |
Хотя обе резолюции - 62/208 и 64/289 - содержат призыв к развитым странам выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития (ОПР), в докладе Генерального секретаря, касающемся четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, это жизненно важное обязательство не упоминается. |
When transposed to the global level, the concept seems to apply to means of implementation, accountability and monitoring with few isolated suggestions in the areas of technology transfer, trade and official development assistance (ODA). |
При переходе на глобальный уровень данная концепция, как представляется, имеет отношение к средствам осуществления, подотчетности и наблюдению и лишь отчасти затрагивает передачу технологий, торговлю и официальную помощь в целях развития (ОПР). |
Regarding aid, we have agreed that developed countries would contribute 0.7 per cent of their gross national income to official development assistance (ODA), yet 35 years later, only five have reached or surpassed that mark. |
Что касается оказания помощи, то мы согласны с тем, что развитые страны могли бы выделять 0,7 процента своего валового национального дохода на официальную помощь в целях развития (ОПР), однако 35 лет спустя только пять из них достигли или превысили этот показатель. |
Countries that provide official development assistance (ODA) are encouraged to review the priorities and focus of their aid policies and programmes in the light of the goals of "A world fit for children". |
Странам, оказывающим официальную помощь в целях развития (ОПР), рекомендуется пересмотреть приоритетные задачи и основные направления их политики и программ в области оказания помощи с учетом целей программы «Мир, пригодный для жизни детей». |
Among the developing countries, those in Africa are particularly disadvantaged because their external-debt problems have virtually excluded them from investment flows - they must rely on official development assistance (ODA), which continues to decline. |
Среди развивающихся стран страны Африки находятся в особенно неблагоприятном положении, поскольку из-за проблем внешней задолженности они были практически выключены из инвестиционных потоков и вынуждены полагаться на официальную помощь в целях развития (ОПР), объем которой продолжает сокращаться. |
Under the new pressures, interest-rate subsidies have largely been phased out of the OECD Arrangement, although countries can still provide subsidies indirectly by using official development assistance (ODA) to cover part of the cost of the exported goods. |
Новые обстоятельства вынудили ОЭСР исключить из Соглашения большинство положений о субсидиях на выплату процентов, однако страны могут по-прежнему предоставлять такие субсидии косвенным образом, используя официальную помощь в целях развития ОПР для покрытия части стоимости экспортируемых товаров. |
Additional financial resources obtained through established means - including increased and dependable official development assistance (ODA), better mobilization of domestic resources and greater foreign direct investment - are called for. |
Необходимы дополнительные финансовые ресурсы, поступающие по традиционным каналам - включая расширенную и устойчивую официальную помощь в целях развития (ОПР), более активную мобилизацию внутренних ресурсов и больший объем прямых иностранных инвестиций. |
Beyond domestic resources, other sources of external finance, including foreign direct investment and official development assistance (ODA), have to increase to the levels required to transform African economies and reduce poverty. |
Помимо национальных ресурсов необходимо расширить ресурсы и других источников внешнего финансирования, включая прямые иностранные инвестиции и официальную помощь в целях развития (ОПР) до уровней, требующихся для того, чтобы трансформировать экономику африканских стран и уменьшить нищету. |
This poses significant challenges for LDCs, since implementation of international support measures, including ODA flows and efforts to tackle debt problems, have been far below expectations. |
Это ставит перед НРС сложные задачи, поскольку международные меры поддержки, включая официальную помощь в целях развития, и усилия по облегчению долгового бремени пока не оправдывают ожиданий. |
Therefore, I wish to recall the Monterrey consensus, where we urged those developed countries that have not yet done so to adopt specific measures to allocate 0.7 per cent of their gross domestic product for official development assistance (ODA) to the developing countries. |
Поэтому я хотел бы напомнить о Монтеррейском консенсусе, где мы настоятельно призвали развитые страны, которые пока еще этого не сделали, принять конкретные меры и выделить 0,7 процента от своего валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития развивающихся стран. |
In addition, donor and recipient countries, as well as relevant international institutions, should strive to make official development assistance (ODA) more effective, as agreed in the Monterrey Consensus (see para. 43). |
Кроме того, странам-донорам и странам-бенефициарам, а также соответствующим международным организациям следует стремиться сделать более эффективной официальную помощь в целях развития (ОПР), как это согласовано в Монтеррейском консенсусе (см. пункт 43). |
In addition, official development assistance (ODA) should be increased to reach the levels that were agreed on internationally, while transferring technology and providing the necessary technical assistance to African countries. |
Кроме того, следует увеличить официальную помощь в целях развития (ОПР), с тем чтобы она достигла уровней, согласованных на международной основе, при передаче технологии и предоставлении технической помощи африканским странам. |
We fully agree with the Secretary-General's observation that the developed countries should increase official development assistance (ODA) to 0.7 per cent of their gross national product, which is the prescribed target. |
Мы полностью согласны с замечанием Генерального секретаря относительно того, что развитые страны должны увеличить официальную помощь в целях развития и довести ее объем до 0,7 процента от своего валового национального продукта, что является целевым показателем. |
IFF would work best, for instance, if complemented by a system of international taxation which would ensure that future reimbursements will not impede on the capacity of participating countries to sustain their ODA effort. |
МФМ, например, мог бы действовать с максимальной эффективностью при наличии системы международного налогообложения, которая исключила бы возможность того, что будущие выплаты подорвут способность участвующих стран и дальше оказывать официальную помощь в целях развития. |
The economic crisis worked its way to the developing countries via a number of transmission mechanisms: trade, remittances, financial flows and official development assistance (ODA). |
Последствия экономического кризиса дошли до развивающихся стран сразу через несколько передаточных механизмов: торговлю, денежные переводы из-за рубежа, финансовые потоки и официальную помощь в целях развития (ОПР). |
In the context of an unprecedented global financial crisis and amidst signs that resources for official development assistance (ODA) are decreasing, it is critical that we sustain efforts to confront the epidemic. |
В контексте беспрецедентного глобального финансового кризиса и при наличии признаков, что ресурсы на официальную помощь в целях развития (ОПР) сокращаются, для нас критически важно поддержать усилия по противодействию эпидемии. |
In some cases, projects had been scaled down or even cancelled, and official development assistance (ODA) had also been reduced by some cooperating partners. |
В некоторых случаях проекты были урезаны или даже прекращены, и, кроме того, некоторые партнеры по сотрудничеству сократили официальную помощь в целях развития (ОПР). |
The representative of EBRD outlined the main criteria for the Water Fund: Official Development Assistance (ODA) countries would be eligible and there would be a yearly event to report on the project. |
Представитель ЕБРР изложил основные критерии Фонда водных ресурсов: на финансирование могут претендовать страны, получающие официальную помощь в целях развития (ОПР); для представления доклада о проекте будет организовываться ежегодное мероприятие. |
In addition to this, and while there has also been a notable decrease in official development assistance (ODA) spending throughout all regions, UNIDO has experienced particular difficulties in mobilizing funds for its programmes in support of the region of Latin America and the Caribbean. |
В дополнение к этому следует отметить, что, хотя во всех регионах произошло заметное сокращение расходов на официальную помощь в целях развития, ЮНИДО испытывает особые трудности с мобилизацией средств на осуществление программ, направленных на поддержку региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The least-developed countries, which are the biggest laggards where the MDGs are concerned, need increased external support, including official development assistance (ODA), foreign direct investment and trade. |
Наименее развитые страны, которые значительно отстают в выполнении ЦРДТ, нуждаются в дополнительной поддержке извне, включая официальную помощь в целях развития (ОПР), прямые иностранные инвестиции и торговлю. |
A key pillar of the 2002 Monterrey Consensus was that developed countries would devote a rather modest 0.7 per cent of their national income to official development assistance (ODA). |
Ключевая посылка Монтеррейского консенсуса 2002 года заключалась в том, что развитые страны будут выделять на официальную помощь в целях развития (ОПР) весьма скромные 0,7 процента их национальных доходов. |
With respect to Goal 8, the advanced economies that are able to provide official development assistance (ODA) are primarily located in two parts of the ECE region, Western Europe and North America. |
Что касается восьмой цели, то передовые страны, способные оказывать официальную помощь в целях развития (ОПР), в основном расположены в двух частях региона ЕЭК: Западной Европе и Северной Америке. |
Official development assistance (ODA) needs to be coordinated and targeted according to the real needs of countries, and bearing in mind their heterogeneity. |
Необходимо координировать официальную помощь в целях развития (ОПР) и направлять ее в соответствии с реальными потребностями стран с учетом того, что они различны. |