While price and exchange rate adjustments need to occur through time, the orderly rebalancing of demand, which has been needed for years, through multilateral cooperation is critical to minimizing the damage to the global real sector. |
Хотя корректировка цен и обменных курсов должна производиться постоянно, давно назрела необходимость упорядоченного восстановления сбалансированности спроса на основе многостороннего сотрудничества, что чрезвычайно важно для смягчения последствий для реального сектора мировой экономики. |
In addition, any at-sea testing of proposed commercial recovery systems will not occur without the approvals from the Authority and the sponsoring State or the regulatory transition from exploration to exploitation, as defined by the Authority. |
Кроме того, никакие натурные испытания предлагаемых систем для промышленной добычи не будут производиться без одобрения со стороны Органа и поручившегося государства либо без нормативно оговоренного Органом перехода от разведки к разработке. |
The collective expulsion of a group of aliens or the mass expulsion of a large number of aliens may occur with respect to aliens who have some common characteristic or are members of a particular group. |
Коллективная высылка группы иностранцев или массовая высылка большого числа иностранцев может производиться в отношении иностранцев, которые имеют некоторые общие характеристики или являются членами конкретной группы. |
In a number of Parties, it could occur even earlier, during or as a result of screening (e.g., Croatia, the Czech Republic, Denmark, the Netherlands and the former Yugoslav Republic of Macedonia). |
В ряде Сторон уведомление может производиться даже ранее: в ходе или в результате предварительного обследования (например, бывшая югославская Республика Македония, Дания, Нидерланды, Хорватия, Чешская Республика). |
This means that promotion to the next higher level will normally occur when a staff member has been assigned to, and has satisfactorily performed the full functions of the higher level post for a probationary period of between 12 and 18 months. |
Это означает, что продвижение на следующий, более высокий уровень будет, как правило, производиться в том случае, когда сотрудник был назначен на должность более высокого уровня и успешно справился со всеми функциями в течение испытательного срока от 12 до 18 месяцев. |
Such a transmittal could occur when, in the course of its own activities, the tax administration of the transmitting country obtains information that it considers would be of importance to the receiving country. |
Такая передача информации может производиться в случаях, когда налоговые органы передающей страны в ходе своей деятельности получают информацию, которую они считают важной для получающей страны. |
Once the system changes are implemented, financial transactions will automatically occur whenever there is a corresponding movement of items in or out of inventory, thereby ensuring that data in the financial system reflects correctly the value of inventory. |
После внесения изменений в систему финансовые операции будут автоматически производиться при соответствующем движении товаров, включаемых в инвентарную ведомость или исключаемых из нее, и тем самым будет обеспечиваться, чтобы данные в финансовой системе надлежащим образом отражали стоимость инвентарного имущества. |
All DPM Protection is based in the Protection Group; the protection group defines retention range, how often synchronization will occur, how many recovery points will be available, where the protection will be kept, etc. |
Вся защита DPM основана на понятии группа защиты; группа защиты определяет диапазон сохранности, насколько часто будет производиться синхронизация, сколько точек восстановления будет доступно, где будет осуществляться хранение и т.д. |
AC. recognized that periodic assessment of the programme of work would occur and that this issue would be re-visited in its sixth session, in November 2002. |
АС.З признал, что будет производиться периодическая оценка программы работы и что данный вопрос будет вновь рассмотрен на его шестой сессии, которая состоится в ноябре 2002 года. |
This strategy is non-deterministic, as the evaluation can occur at any time between creation of the future (i.e., when the expression is given) and use of the future's value. |
Эта стратегия является недетерминированной, так как вычисления могут производиться в любое время между моментом создания преднамеченности (где задаётся выражение) и моментом, где её значение используется. |
Extradition for acts punishable by deprivation of liberty for a maximum period of one year or less than one year can only occur when the request for extradition is covered by an international agreement under which Norway is obliged to extradite for such an offence. |
Экстрадиция в связи с деяниями, караемыми лишением свободы на срок до одного года, может производиться в тех случаях, когда на просьбу об экстрадиции распространяется действие международного соглашения, в соответствии с которым Норвегия обязана осуществлять экстрадицию в связи с соответствующим правонарушением. |
(c) DPF incomplete forced regeneration: forced regeneration events for completeness under manufacturer-defined conditions where regeneration is designed to occur - performance monitoring |
с) неполная принудительная рекуперация ДСФ: процессы принудительной рекуперации для определения ее полноты в установленных изготовителем условиях, в которых должна производиться рекуперация - мониторинг эффективности; |
They may occur if payments are based on fixed areas and yields; if payments are made on 85 per cent or less of the base level of production; or if livestock payments are made on a fixed number. |
Они могут производиться только с фиксированных площадей и объемов производства, с максимум 85% базового уровня производства или с фиксированного поголовья скота. |
This may occur where there is only one customer or where the supplier has a close trading relationship with his major customers, or where there is a high volume of data, or where there is sensitive data, such as prices or key specifications. |
Он может производиться в тех случаях, когда существует только один покупатель или когда поставщик имеет тесные торговые взаимоотношения со своими основными покупателями, а также при необходимости передачи большого объема данных или чувствительных данных, таких, как цены или ключевые спецификации. |
Furthermore, since there is no restriction on how the remaining allowable subsidies can be used across markets, it will again be a matter of policy to decide in which markets subsidized exports will actually be reduced, or whether a sequential targeting of markets would not occur. |
Кроме того, поскольку способы возможного использования остающихся допустимых субсидий на рынках никак не ограничиваются, то и в данном случае возможны различные варианты решения вопроса о том, на каких рынках будет производиться фактическое сокращение субсидируемого экспорта и не будут ли при этом последовательно затрагиваться разные рынки. |
They do not specify what part of the journey has to be made by road and it is sufficient that this should occur at some point between the beginning and the end of the TIR transport. |
В этих положениях не оговаривается, какая часть перевозки должна производиться автомобильным транспортом; достаточно, чтобы это имело место на каком-либо участке между началом и концом перевозки МДП. |
A first step would be to ensure that the legal guarantees for individuals are respected and upheld; we must not permit investigations to be launched without guaranteeing the freedom of person and movement laid down in our basic texts and detentions occur only subject to legal considerations." |
Первым шагом могло бы стать обеспечение уважения и соблюдения правовых гарантий граждан; нельзя допускать возможности начала предварительных расследований без гарантирования свободы личности, физической неприкосновенности и свободы передвижения, которые признаются основной правовой нормой, причем аресты должны производиться только на законных основаниях"41. |
Listing PFOS in Annex C alone would not be appropriate because PFOS is and will continue to be produced intentionally for some years at least, and will not occur solely as the unintended result of transformation or degradation from other chemicals |
Включать ПФОС в одно лишь приложение С было бы неправильным потому, что ПФОС производится и будет производиться преднамеренно по меньшей мере еще в течение ряда лет, и его образование будет не только побочным результатом трансформации или распада других химических веществ. |
Moreover, the potential benefit for a spouse is a surviving spouse's benefit, i.e., it is contingent: it might never come into operation or, if it did, that may occur 30 or 40 years after a divorce. |
Кроме того, потенциальным пособием для супругов является пособие для вдов/вдовцов; такое пособие выплачивается при определенных условиях: выплата такого пособия вообще может не производиться или, если оно выплачивается, выплаты могут производиться спустя 30 или 40 лет после даты развода. |
Accounting may be on the basis of when emissions occur for the domestically produced and consumed harvested wood products pool only, and may also be on the basis of when emissions occur for the exported harvested wood products pool. |
Учет может производиться на основе того, когда происходят выбросы, только для произведенного и потребленного внутри страны пула товаров из заготовленной древесины, а также на основе того, когда происходят выбросы, для экспортируемого пула товаров из заготовленной древесины. |