Mr. TAKASU (Controller) said that the International Court of Justice was occupying premises in the Peace Palace at The Hague, under an agreement between the United Nations and the Carnegie Foundation in the Netherlands. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Международный Суд занимает помещения во Дворце мира в Гааге в соответствии с соглашением между Организацией Объединенных Наций и Фондом Карнеги в Нидерландах. |
Senior government representatives have indicated that plans will be developed to that effect, but they are predicated on the construction of new homes for those now occupying the apartments. |
Высокопоставленные представители правительства сообщили, что правительство планирует принять меры в этой связи, однако это будет зависеть от строительства новых домов для тех, кто сейчас занимает квартиры. |
Branislav Kusljic, lieutenant-commander, former commander of 'Alfa Centre', currently occupying a position in the Federal Secretariat for National Defence in Belgrade. |
Бранислав Кузлич, лейтенант-коммандер, бывший командир центра "Альфа", в настоящее время занимает должность в Союзном секретариате по делам национальной обороны в Белграде; |
Was it still true that alternative accommodation must be made available to those occupying premises before returning owners could recover their property? |
Действительно ли, что альтернативные жилища должны предоставляться тем, кто занимает жилые помещения до возвращения их собственников, которые могут эту собственность восстановить? |
When information was provided, it noted the low number of minority and indigenous women occupying positions of responsibility within the State party's administrative, political or private sector. |
Когда такая информация поступала, он отмечал, что ответственные посты в административном, политическом или частном секторах государства-участника занимает незначительное число женщин, относящихся к меньшинствам и коренным народам. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) at its nineteenth session (May 1997), adopted a Regional Integrated Programme of Action for follow-up to global conferences, with gender mainstreaming occupying a central role. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) на своей девятнадцатой сессии (май 1997 года) приняла региональную комплексную программу действий по осуществлению решений глобальных конференций, причем центральное место в ней занимает задача учета гендерного аспекта. |
Tunisia highlighted the progress made by Qatar in many areas of human rights and sustainable development, occupying the thirty-third place in the human development report of 2009. |
Тунис отметил прогресс, достигнутый Катаром во многих областях, касающихся прав человека и устойчивого развития, вследствие чего он занимает тридцать третье место в "Докладе о развитии человеческого потенциала" за 2009 год. |
The issue of exchange rates had been a complicating factor in determining rates of assessment for a number of new Member States, and had evolved into a general issue, occupying much of the time of the Committee on Contributions. |
Вопрос о валютных курсах усложнил определение ставок взносов для ряда новых государств-членов и превратился в вопрос общего характера, рассмотрение которого занимает в Комитете по взносам много времени. |
In practice there is no discrimination between the various ethnic groups in the Lao People's Democratic Republic; no one group has ever been dominated by another and no group lives separately, occupying vast areas of land, as happens in some countries. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике практически не существует дискриминации в отношениях между различными этническими группами; никогда какая-либо этническая группа не господствовала над другой, и ни одна из них не занимает отдельно каких-либо широких пространств, как это происходит в некоторых других странах. |
JS2 reported that in January 2011, the Ministry of Justice, through the National Directorate of Land and Property, started the eviction of those occupying state property, which has resulted in the loss and destruction of residences for many. |
В СП2 сообщалось, что в январе 2011 года Министерство юстиции через посредство Национального управления по вопросам земель и собственности приступило к выселению тех, кто занимает государственную собственность, что привело к потере и разрушению жилья у многих людей. |
I am pleased to see Switzerland, one of the newest members of the Organization, occupying this high office, especially since his country has a long-standing and constructive record regarding international neutrality and respect for international order. |
Я рад тому, что представитель Швейцарии, одного из самых новых членов Организации, занимает этот высокий пост, особенно с учетом того, что у его страны имеется долговременный и конструктивный опыт международного нейтралитета и соблюдения норм международного правопорядка. |
The conflict between those claiming the land and those occupying it in many cases appears to be a conflict between ethnic groups. |
Представляется, что во многих случаях конфликт между теми, кто претендует на землю, и теми, кто ее занимает, является конфликтом между этническими группами. |
The Chairman of the Advisory Committee did not have the ability to delegate responsibility freely to the body's Vice-Chairman, who was not remunerated for occupying that post or for sharing the workload of the Chairman. |
Председатель Консультативного комитета не может свободно передавать полномочия своему заместителю, который не получает вознаграждения за то, что занимает эту должность или берет на себя часть рабочей нагрузки Председателя. |
Currently, the secretariat occupies the whole of the 37th, 38th and 39th floors and approximately 37 per cent of the 4th floor, with IMS occupying the balance of the 4th floor. |
В настоящее время секретариат полностью занимает 37-й, 38-й и 39-й этажи, а также приблизительно 37 процентов площади 4-го этажа, оставшуюся часть которого занимает СУИ. |
The "UK Cities Monitor 2008" placed Sheffield among the top ten "best cities to locate a business today", the city occupying third and fourth places respectively for best office location and best new call centre location. |
В отчёте «UK Cities Monitor 2008» Шеффилд был помещён среди «10 лучших городов для расположения бизнеса сегодня», город занимает третье и четвёртое места по лучшему расположению офисов и лучшему расположению новых колл-центров, соответственно. |
Occupying a unique place on the map of Europe, this Russian territory demands special attention. |
Эта российская территория занимает уникальное место на карте Европы и требует особого внимания. |
The nucleo is placed slightly off-centre in the courtyard, occupying a portion of the north-west quadrant. |
Центральное здание немного смещено от центра сада и занимает часть северо-западного квадранта. |
The secretariat is occupying more space in Haus Carstanjen, and actual costs, primarily for utilities, have increased. |
В настоящее время секретариат занимает в здании "Хаус Карштаньен" больше помещений, чем раньше, и его фактические расходы, прежде всего на средства общего пользования, возросли. |
The bytes are stored in network order (big endian), B occupying the two most significant bytes. |
Байты записываются в сетевом порядке, Б занимает 2 старших байта. |
Ireland is the sovereign republic occupying the larger portion of the island of Ireland. |
Республика Ирландия - другое суверенное государство на Британских островах, занимает бо́льшую часть острова Ирландия. |
We are convinced that it is high time for the current situation to be corrected, as the African continent has been prevented from occupying a well-deserved seat in the Council. |
Мы уверены, что давно настало время исправить сложившуюся ситуацию, поскольку Африканский континент не занимает того места в Совете, которого он заслуживает. |
President of Pakistan Asif Ali Zardari was also expected to attend, but cancelled his trip just one day earlier (on June 20) due to domestic problems when the Supreme Court of Pakistan ruled that the Prime Minister was occupying his post illegally. |
Кроме того, ожидалось участие президента Пакистана Асиф Али Зардари, но ровно за день (20 июня) он отказался из-за проблем во внутренней политике (Верховный суд Пакистана постановил, что премьер-министр незаконно занимает свой пост). |
Brazil is located in the central-eastern part of South America, occupying almost half of its entire extension (48.36 per cent); in world terms, it covers 5.89 per cent of the earth's emerged area. |
Бразилия расположена в центральной и восточной части Южной Америки и занимает почти половину ее территории (48,36%); она занимает 5,89% территории суши земного шара. |
Occupying an impressive Art Deco building that overlooks the Singel canal, this hotel has an excellent location right in the heart of Amsterdam, 2 minutes' walk from Dam Square. |
Этот отель занимает впечатляющее здание в стиле ар-деко, выходящее на канал Сингел. Отель NH City Centre прекрасно расположен в самом сердце Амстердама, всего в 2 минутах ходьбы от площади Дам. |
Occupying an entire city block bounded by Stamford Road, Beach Road, Bras Basah Road and North Bridge Road, it houses two hotels and an office tower over a podium which contains a shopping complex and a convention centre. |
Он занимает целый квартал города, ограниченный Стэмфорд Роуд, Бич Роуд, Брас Басах Роуд и Норф Бридж Роуд, включая в себя 2 отеля, офисное высотное здание, торговый центр и Конференц-центр. |