Английский - русский
Перевод слова Obvious
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Obvious - Несомненно"

Примеры: Obvious - Несомненно
Aboriginality (i.e. the characteristic of being autochthonous, or the original human inhabitants of a territory) appears to be obvious as a distinguishing characteristic of indigenous peoples. Коренное происхождение (т.е. автохтонность или тот факт, что представители данного народа были первыми человеческими существами, поселившимися на какой-либо территории) является, несомненно, отличительной особенностью коренных народов.
Weather balloon measurements are normally limited to heights below about 30 km. Balloon measurements are critical for exploring the three-dimensional structure of the atmospheric circulation, but they have obvious limitations in terms of geographical coverage. Измерения с помощью шаров-зондов имеют важнейшее значение для исследования трехмерной структуры атмосферной циркуляции, однако они, несомненно, являются ограниченными с точки зрения географического охвата.
(b) The events that followed the unobstructed removal of the flags were obvious results of the political manipulation of certain political groups of the Albanian minority. Ь) События, которые последовали за спуском флагов, которому никто не препятствовал, несомненно явились результатом политических манипуляций со стороны определенных политических групп албанского меньшинства.
The quantity of individual communications received by the Committee had obvious implications for its workload and members were concerned that, whilst criticizing States that were late in reporting, the Committee itself was tardy. На увеличении рабочей нагрузки Комитета, несомненно, сказывается количество получаемых им индивидуальных сообщений, и у членов вызывает обеспокоенность тот факт, что, критикуя государства, не представляющие доклады в срок, Комитет сам не выдерживает установленные сроки.
This obvious corollary of the absence, in the inter-State system, of authoritative institutions for the enforcement of the law is of course not surprising. Это очевидное логическое отсутствие в межгосударственной системе авторитетных правоприменительных институтов несомненно не является неожиданным.
But the area in which the IPU has made the most obvious contribution is doubtless that of the promotion of representative democracy. Но область, в которой МС сделал самый очевидный вклад, - это, несомненно, содействие развитию представительной демократии.
Health costs are of obvious importance in informing policy development concerning illicit drug consumption. Информация о расходах на здравоохранение несомненно имеет важное значение для разработки обоснованной политики по проблеме незаконного употребления наркотиков.
Clearly, climate change is an exemplary challenge for global cooperation, since the need for multilateral action can hardly be more obvious. Несомненно, что изменение климата является показательной проблемой в области глобального сотрудничества, поскольку потребность в многосторонних действиях вряд ли может быть более очевидной.
If it were true, it would surely have become obvious to the many different foreign sources and organizations working in that city. Если бы это соответствовало действительности, то соответствующая информация, несомненно, стала бы достоянием многочисленных иностранных источников и организаций, работающих в этом городе.
Based on economies of scale, UNDP could fully absorb more programme funding, which would have an obvious effect on the ratio. На основе экономии масштаба ПРООН сможет в полной мере освоить больший объем ресурсов по линии программ, что, несомненно, скажется на данном соотношении.
There is obvious potential for considerable national differences in the interpretation of the proposed regulation; an outcome which would clearly be undesirable. Абсолютно ясно, что в отдельных странах предлагаемым положениям может быть дано весьма различное толкование; а такой результат, несомненно, представляется нежелательным.
That evaluation would certainly point to the proven success of some of the activities and to the obvious failings. Такая оценка, несомненно, позволила бы выявить как достигнутые успехи, так и явные неудачи.
It was pretty obvious someone had taught this kid the word, "indubitably," Было ясно, что кто-то научил паренька говорить "несомненно".
In its capacity as an autonomous institute of the United Nations system, UNITAR can play an obvious role, which would certainly be amplified through cooperation with existing national or regional institutions. Как независимый институт в системе Организации Объединенных Наций ЮНИТАР может играть вполне определенную роль, которая, несомненно, будет усилена на основе сотрудничества с существующими национальными или региональными институтами.
The spirit of openness shown by the delegation reflected the obvious progress made in the field of human rights in Morocco in recent years. Новаторский дух, который продемонстрировала делегация Марокко, несомненно, свидетельствует о явном прогрессе, достигнутом Марокко в области прав человека в эти последние годы.
The reasons for that situation were complex; ways of remedying it were far from obvious, and would doubtless depend more on political will than on the adoption of legal measures. Такое положение объясняется различными причинами; пути его преодоления далеко не ясны и, несомненно, в большей степени зависят от политической воли, чем от принятия юридических мер.
From these figures alone it becomes obvious, as one senior government official stated, "that to build a new Nepal, it certainly needs its children". Из одних только этих цифр становится ясно, как сказал один высокопоставленный правительственный чиновник, «что, дабы построить новый Непал, он, несомненно, нуждается в своих детях».
The need for space legislation will certainly become more obvious in the future in order to respond to the rapid development of space technology and its applications, as well as to implement certain obligations under the ECS Agreement or other relevant treaties. Необходимость в космическом законодательстве, несомненно, станет более очевидной в будущем, с тем чтобы можно было реагировать на быстрое развитие космических технологий и сфер их применения, а также выполнять определенные обязательства согласно Соглашению о европейском сотрудничающем государстве или другим соответствующим договорам.
Certainly, it is obvious to everybody that the Committee is meeting at a time when the mood for action on arms control issues is tangible and strong. Несомненно, всем очевидно, что Комитет проводит свою работу в тот момент, когда наметилось вполне ощутимое ожидание действий в отношении вопросов контроля над вооружениями.
The addition of three trials will have an obvious impact on the work of the Prosecution, effectively adding one calendar year to the trial schedule. Добавление трех новых разбирательств, несомненно, скажется на рабочей нагрузке обвинения, фактически прибавив один календарный год к графику разбирательств.
Unemployment is an obvious waste of productive resources (not to mention a burden on the social security system) and creating a situation of full employment will help to raise the total resources available in any given economy. Безработица, несомненно, является бессмысленной тратой производственных ресурсов (не говоря уже о том бремени, которым она ложится на систему социального обеспечения), и обеспечение полной занятости поможет мобилизовать все ресурсы, имеющиеся в любой данной экономике.
And, indeed, it is obvious that if so many outstanding leaders have decided to come to New York to commemorate a mere anniversary, it is because this anniversary is unquestionably the occasion for celebrating a series of important events. И, в самом деле, совершенно очевидно, что решение такого большого числа выдающихся лидеров государств и правительств прибыть в Нью-Йорк для участия в праздновании годовщины Организации обусловлено исключительно тем, что это событие, несомненно, является поводом к тому, чтобы отпраздновать целый ряд важных свершений.
The most obvious solution would be for the Committee to have recourse to the procedure provided for in article 11, and India was certainly in the best position to act within that framework. Наиболее очевидное для Комитета решение заключалось бы в использовании процедуры, предусмотренной в статье 11, для осуществления действий в этом направлении в наилучшем положении, несомненно, находится Индия.
The most obvious difference between the U.S. and Latvia is the physical size of the two countries and this certainly impacts the type, extent and nature of a passenger travel survey. Наиболее очевидным различием между США и Латвией являются физические размеры двух стран, что, несомненно, оказывает определенное воздействие на вид, масштабы и характер обследования поездок пассажиров.
The most obvious of those are, without a doubt, the birth of the African Union on the one hand, and the launch of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) on the other hand. Наиболее яркими из этих событий стали, несомненно, рождение Африканского союза, с одной стороны, и начало осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) - с другой.