Английский - русский
Перевод слова Obvious
Вариант перевода Всей очевидностью

Примеры в контексте "Obvious - Всей очевидностью"

Примеры: Obvious - Всей очевидностью
It is obvious, from the information contained in UNCTAD's own policy documents on administrative arrangements, that the Administrative Service holds the responsibility for the financial controls on project expenditures. Из информации, содержащейся в нормативных документах самой ЮНКТАД по вопросу об административных процедурах, со всей очевидностью вытекает, что ответственность за осуществление финансового контроля за расходованием проектных средств несет Административная служба.
The logic of globalization makes it obvious that no part of the globe is immune to the negative influences emanating from its other, less fortunate parts. Логика глобализации со всей очевидностью показывает, что ни одна часть планеты не защищена от негативных последствий процессов, происходящих в других, менее благополучных районах.
It follows that an obvious step to reduce terrorism is the full realization of human rights and the practice of genuine democratic processes throughout the world, among States and in every State. Следовательно, со всей очевидностью напрашивающимся шагом по пути к уменьшению терроризма является полное осуществление прав человека и практика проведения подлинных демократических преобразований по всему миру, причем как между государствами, так и в рамках каждого государства.
This is especially obvious in the proposed amendment to the Federal Constitution, in which "social goals" (not rights) are only mentioned in a single article. Это со всей очевидностью следует из предложенной поправки к Федеральной конституции, в которой "социальные цели" (но не права) упомянуты всего лишь в одной единственной статье.
The impact of insecurity and the lack of access for humanitarian organizations are obvious in the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Afghanistan and elsewhere. В Демократической Республике Конго, Либерии, Афганистане и в других местах со всей очевидностью проявляются проблемы недостаточной безопасности и недостаточного доступа к гуманитарным организациям.
According to the information provided by the customary senate in May 2010, the lack of schooling success among Kanak children is obvious in the current school system. Согласно информации, предоставленной Сенатом коренного населения в мае 2010 года, отсутствие успеха в школьном образовании канакских детей со всей очевидностью проявляется в нынешней школьной системе.
However, given the present status of international relations, the logic of power and high-handed politics has become all the more obvious, thus negating the principle of sovereign equality, despite the efforts and desires of the United Nations Member States. Однако при нынешнем состоянии международных отношений со всей очевидностью проявляются логика силы и политика высокомерия, которые отвергают принцип суверенного равенства, несмотря на все усилия и стремления государств - членов Организации Объединенных Наций.
The great danger inherent in the new provisions set out in the programme is thus obvious, and it is for this reason that the secretariat's proposal constitutes a new political decision. Этот аспект со всей очевидностью высвечивает серьезную опасность, присущую новым положениям, содержащимся в программе, и именно это делает ее новым политическим решением, которое разработано секретариатом.
That fact is glaringly obvious in the recent report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, which warns of a narrowing window of opportunity available for slowing down global warming and climate change. Этот факт со всей очевидностью был продемонстрирован в недавнем докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата, который предупреждает нас об уменьшении сохраняющихся возможностей замедления глобального потепления и изменения климата.
It is patently obvious that the exercise of civil and political rights is directly linked to that of economic, social and cultural rights, which are in turn linked to human rights as a whole. Факты со всей очевидностью указывают на то, что осуществление гражданских и политических прав непосредственно связано с осуществлением экономических, социальных и культурных прав, реализация которых в свою очередь связана со всем комплексом прав человека.
This is particularly obvious in the analysis of the situation of the services sector in Africa, and the implications of the General Agreement on Trade in Services for the development of competitive services sector in Africa. Это со всей очевидностью вытекает из анализа положения сектора услуг в Африке и последствий Генерального соглашения по торговле услугами для развития конкурентоспособного сектора услуг в Африке.
It is obvious that the manner and modalities used to push through this resolution left little confidence in the minds of member States, including even many of the sponsors, as reflected in the polling. Результаты голосования со всей очевидностью показали, что средства и процедура, которые использовались для протягивания этой резолюции не вызвали достаточной уверенности у государств-членов, в том числе и у авторов.
During recent deliberations in the Economic and Social Council, it had become obvious that there was much coordination at the subregional, regional and intraregional levels, but less at the international level. В ходе недавних обсуждений в рамках Экономического и Социального Совета со всей очевидностью проявился тот факт, что достаточно широкомасштабное сотрудничество имеет место на субрегиональном, региональном и внутрирегиональном уровнях, однако на международном уровне масштабы такого сотрудничества меньше.