Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Obtaining - Добиться"

Примеры: Obtaining - Добиться
especially when these actions consist of obtaining certain concessions in respect of access to contracts or markets, guaranteeing nationals the right to defence, or facilitating certain procedures for them. особенно в тех случаях, когда такие действия состоят в том, чтобы добиться определенных уступок в отношении получения контрактов или доступа к рынкам, гарантировать своим гражданам право на защиту или облегчить им осуществление определенных процедур.
Obtaining new market opportunities requires not only the maintenance of free trade principles, but also substantial improvements in the efficiency of the overall trading process. Для обеспечения новых возможностей на рынках необходимо не только сохранить принципы свободной торговли, но и добиться значительного повышения эффективности всего процесса торговли.
A large number of children were abducted during the war, most of whom still remain behind rebel lines; gaining access to them and obtaining their release is a most pressing concern. Большое число детей было похищено в ходе войны, бóльшая часть из них все еще остается в руках мятежников; одна из самых насущных задач состоит в том, чтобы добиться доступа к ним и их освобождения.
To advance in this area will require obtaining greater efficiencies throughout the economy, but also a stronger move towards the green economy. Чтобы добиться сдвигов в этой области, надо повысить эффективность экономики в целом, а также взяться за улучшение экологических показателей хозяйственной деятельности.
Government officials at the highest level and the CDR have intensified efforts to sensitize and mobilize donors with a view to accelerating commitments and obtaining rapid disbursements of financial resources for reconstruction. Правительственные должностные лица самого высокого уровня и СРВ активизировали свою информационную работу с донорами, с тем чтобы добиться ускоренного принятия ими обязательств и оперативного предоставления финансовых ресурсов на нужды восстановления.
Students are entering YES because of its challenge, thrill of selling, earning money and obtaining recognition. Учащиеся участвуют в "ЙЕС", стремясь попробовать себя в деле, научиться навыкам торговли, заработать деньги и добиться признания.
(e) The possibility of obtaining the annulment of retaliatory dismissal; ё) возможность добиться возмещения ущерба в случае увольнений, используемых в качестве мер реторсии;
By avoiding the usual mistakes, and taking into account the actual requirements of programs, a software developing company is capable of obtaining good results in furthering itself and its products. Избегая типичных ошибок и учитывая реальные, а не надуманные запросы о программах, компания-разработчик может добиться хороших результатов в продвижении себя и своих продуктов.
Unions, such as the Free Trade Union of Workers of the Kingdom of Cambodia, were successful in obtaining higher wages and limited working hours in negotiations with employers in several factories. Профсоюзам, таким, как СПТКК, удалось добиться более высокой заработной платы и сокращения продолжительности рабочего дня в ходе переговоров с работодателями на ряде фабрик.
However, the significant challenge that remains is that of obtaining consensus on the establishment of an international mechanism with the capacity to process and manage the tracing of these illicit arms in a timely and efficient manner. Однако перед нами по-прежнему стоит сложная задача добиться консенсуса в вопросе о создании международного механизма, наделенного потенциалом для своевременного и надежного отслеживания незаконного оружия и управления этим процессом.
Conducting a successful effort was virtually impossible without that specialized expertise and obtaining specialized professional assistance-in most cases, an expensive proposition-was often not an option for smaller and poorer countries. Без соответствующих специалистов и опыта добиться успеха в реализации таких усилий практически невозможно, а специализированная профессиональная помощь является дорогостоящей и зачастую недоступна для малых и бедных государств.
Influencing judges in any form whatsoever, with the aim of obstructing the comprehensive, full and objective consideration of a case or obtaining an unlawful judicial decision is punishable under criminal law. Воздействие в какой бы то ни было форме на судей с целью воспрепятствовать всестороннему, полному и объективному рассмотрению конкретного дела либо добиться вынесения незаконного судебного решения влечет уголовную ответственность в соответствии с законом.
The authors of the Handbook are still coming to grips with obtaining an appropriate balance between providing sufficient detail and specific guidance on reporting and presentation recommendations that would be of use to users without making the resulting publication too large and unwieldy. Авторам Руководства пока еще не удалось в полной мере добиться такого сбалансированного сочетания достаточной степени детализации и конкретных руководящих положений в отношении рекомендаций, касающихся предоставления и представления данных, которое бы отвечало интересам пользователей и не приводило к чрезмерной перегрузке итоговой публикации.
The United Kingdom has begun a process of reviewing its national derogations as part of its implementation of Commission Directive 2004/111/EC, with a view to obtaining their inclusion in ADR, following the views given by the UN Secretariat and the European Commission. Соединенное Королевство приступило к пересмотру своих национальных отступлений в рамках выполнения директивы 2004/111/ЕС, с тем чтобы добиться их включения в ДОПОГ в соответствии с соображениями Cекретариата ООН и Европейской комиссии.
Certain Sikh political parties had exploited that situation for their own ends in the hope of obtaining advantages and concessions from the authorities and of increasing their influence among the Sikh population by creating confusion between religious and political matters. Посредством объединения религиозных и политических мотивов сикхские политические партии использовали эту ситуацию в корыстных целях, надеясь добиться уступок от властей и расширить свое влияние среди сикхского населения.
The government in exile was vocal in stressing the Luxembourgish cause in newspapers in Allied countries and succeeded in obtaining Luxembourgish language broadcasts to the occupied country on BBC radio. Члены правительства занимались освещением тем, так или иначе связанных с Люксембургом, в прессе союзнических государств и смогли добиться начала вещания радио ВВС на люксембургском языке на оккупированной вермахтом территории Люксембурга.
Obtaining practical safety and sustainability measures for space activities should not inhibit the collective desire to achieve robust security guarantees for those activities in outer space currently accepted by the international community. Обретение практических мер безопасности и устойчивости применительно к космической деятельности не должно препятствовать коллективному желанию добиться надежных гарантий защищенности для тех видов деятельности в космическом пространстве, которые в настоящее время приемлются международным сообществом.
Several agreements were concluded between the Habitafrica Programme and the Office of the Commissioner aimed, inter alia, at obtaining property title deeds for the beneficiaries from the competent authorities. В этой связи между "ХАБИТАФРИКА" и Комиссариатом был подписан ряд соглашений, направленных, в частности, на то, чтобы добиться получения у компетентных органов документов, подтверждающих имущественные права бенефициаров.
For instance, the process of appeal against dismissal could take many years and there seemed to be no machinery for prompt reinstatement or for obtaining an injunction. Например, процесс обжалования решения об увольнении может растянуться на многие годы, причем нет никакого механизма, чтобы добиться быстрого восстановления на работе или принятия решения о приостановлении действия акта увольнения.
However, the partner sought not only control over release of the data but also an undertaking that the Government would prevent oil explorers from obtaining permits unless the data package was purchased. Однако партнер стремился не только установить свой контроль над распоряжением этими данными, но и добиться того, чтобы правительство отказывало компаниям, занимающимся поиском нефти, в выдаче соответствующих лицензий, если они не приобрели предварительно этот пакет данных.
In the context of government contributions towards local office costs, offices continued to be requested and encouraged by headquarters to work with Governments in obtaining rent-free office space. Что касается вклада правительств в покрытие расходов на использование помещений в отделениях на местах, то штаб-квартира продолжала обращаться к местным отделениям с просьбами и призывами вести работу с правительствами, с тем чтобы добиться от них предоставления служебных помещений на безвозмездной основе.
The States parties shall refrain from the use or encouragement of economic or political measures or measures of any other kind for the purpose of subordinating another State to them in the exercise of its sovereign rights and obtaining any kind of advantages whatsoever therefrom. Государства-участники будут воздерживаться от применения или поощрения экономических, политических мер или мер любого иного характера с целью добиться подчинения себе другого государства в осуществлении им своих суверенных прав и получения от этого каких бы то ни было преимуществ.
Their objective was to seek personal independence by obtaining access to income. (45,34 процента) - для удовлетворения личных потребностей, чтобы получить доступ к доходам и добиться самостоятельности.
EUSEC has also been successful in obtaining the separation of the salary payment chain from the command structure of the units. ЕВСЕК также удалось добиться успеха в выводе подразделений, занимающихся выплатой денежного содержания военнослужащим, из командной структуры воинских частей.
Vulnerable groups such as households headed by women, nomadic peoples, internally displaced persons as well as returnees, among others, are at a distinct disadvantage in obtaining security of tenure, in addition to access to pasturelands and water. Слабо защищенные группы, такие, как домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, кочевые народы и внутренние перемещенные лица, а также возвращенцы, среди прочих, имеют намного меньше шансов закрепить за собой права землевладения, а также добиться доступа к пастбищным угодьям и воде.