Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Obtaining - Добиться"

Примеры: Obtaining - Добиться
Specifically, in one jurisdiction provisions criminalizing bribery aimed at obtaining the performance of acts not contrary to the duties of national public officials did not cover all instances of undue advantages for third parties. В частности, в одной из стран положения о криминализации подкупа с целью добиться совершения действий, не противоречащих обязанностям национального публичного должностного лица, охватывают не все случаи предоставления неправомерных преимуществ третьим сторонам.
UNOCI, working closely with the AU mediation team, has taken part in efforts aimed at resolving the security concerns of the Forces nouvelles and obtaining a resumption of dialogue in preparation for commencement of the disarmament, demobilization and reintegration process. Действуя в тесном сотрудничестве с посреднической группой АС, ОООНКИ предпринимает усилия, направленные на то, чтобы снять озабоченности «Новых сил» в отношении безопасности и добиться возобновления диалога в порядке подготовки к началу процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
I should like to congratulate you on your assumption of the presidency and to confirm our willingness to cooperate with you fully in making this Conference a success and obtaining the best results for all sides. Мне хотелось бы поздравить вас со вступлением на пост Председателя и подтвердить вам нашу готовность в полной мере сотрудничать с вами, чтобы обеспечить успех Конференции и добиться наилучших результатов для всех сторон.
Furthermore, the Special Rapporteur highlights that an individualized analysis together with the possibility to appeal the decision with a view to obtaining an independent review in compliance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary is the preferable approach for judicial renewal. Кроме того, Специальный докладчик особо отмечает, что индивидуализированный анализ наряду с возможностью обжаловать решение с целью добиться независимой его проверки в соответствии с Основными принципами независимости судебных органов является предпочтительным подходом к обновлению судебной системы.
Adoption of this draft resolution would be a clear demonstration that political motivations are involved and could be interpreted as a desire to exert pressure on the ICJ with a view to obtaining a particular ruling. Принятие данного проекта резолюции явно указывало бы на политическую подоплеку этого шага и могло бы быть расценено как стремление оказать давление на Международный Суд, с тем чтобы добиться от него нужного решения.
This conscious use of the word "protect" was aimed at obtaining the Council's acquiescence in a broader interpretation of the safe area mandate than the initial resolutions had warranted. Это сознательное использование слова "защищать" имело своей целью добиться согласия Совета на более широкое толкование мандата в отношении безопасных районов, чем это было оправдано на основании первоначальных резолюций.
However, in order to find common ground for future CD work, we need to determine which issues have realistic possibilities for obtaining concrete results within a reasonable time-frame. Однако для нахождения общей основы с целью проведения будущей работы КР нам необходимо определить те вопросы, по которым можно реально добиться конкретных результатов в течение разумного периода времени.
Indeed, asking States that are already parties to the constituent instrument to assess the reservation with a view to obtaining unanimous acceptance places the reserving State in a more comfortable situation. Действительно, передача оценки оговорки государствам, которые уже являются участниками учредительного акта, с тем чтобы добиться ее единогласного принятия, ставит делающее оговорку государство в более удобное положение.
A number of comments suggested that the question of inheritance rights as a factor making for poverty among women should also be examined with a view to obtaining recognition of the right to inherit. В нескольких комментариях было высказано предложение обратить внимание также и на права наследования как фактор бедности женщин, чтобы добиться признания права на наследство.
Pinpointed cooperation was also not sufficient in fighting poverty, and the hope of obtaining tangible results would be still dimmer if the downward trend in ODA was not reversed. Теперь для борьбы с нищетой ограниченного и непостоянного сотрудничества недостаточно, а надежда добиться ощутимых результатов будет еще слабее, если не повернуть вспять тенденцию к снижению официальной помощи в целях развития.
This safeguard must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. Эту гарантию следует понимать как отсутствие любого прямого или непрямого физического или неоправданного психологического давления со стороны следственных органов на обвиняемых, с тем чтобы добиться признания вины.
The whole arrangement runs counter to UNICEF vaccine procurement principles (UNICEF believes, as a public buyer, that providing grants to manufacturers is not the most effective method of obtaining capacity increase). Вся эта процедура противоречит действующим в ЮНИСЕФ принципам закупки вакцин (по мнению ЮНИСЕФ, который выступает в качестве публичного покупателя, выделение субсидий производителям - это далеко не самый эффективный метод, позволяющий добиться увеличения объема закупок).
Furthermore, it would hinder the possibility of obtaining a level of service to Parties that is inherently possible given the existing and projected allocations to the secretariats in terms of human resources. Кроме того, это помешало бы добиться оказания Сторонам услуг такого уровня, который вполне возможен с учетом нынешнего и прогнозируемого уровня обеспечения секретариатов кадровыми ресурсами.
2.5 On 20 May 1997, five class members, including the third author, filed a complaint against the Marcos estate, in the Regional Trial Court of Makati City, Philippines, with a view to obtaining enforcement of the United States judgement. 2.5 20 мая 1997 года пять членов группы, включая третьего автора сообщения, подали исковую жалобу против наследства Маркоса в районный суд первой инстанции в Макати-Сити на Филиппинах с целью добиться исполнения решения, вынесенного судом Соединенных Штатов.
The author argues that similar cases had already been rejected by that Court and that there was no real chance of obtaining a correction of the provision by this court in time before the revocation of his licence. Он утверждает, что аналогичные дела уже отклонялись указанным судом и что у него не было реальной возможности добиться изменения данного положения судом до прекращения своей лицензии.
The Regional Procurement Office has been successful in obtaining savings owing to economies of scale by consolidating requirements of field missions in East and Central Africa and the special political missions (such as tiles, cement, cleaning materials, network infrastructure, etc.). Региональному отделению по закупкам удалось добиться экономии средств благодаря росту масштаба деятельности посредством консолидации потребностей миссий на местах в Восточной и Центральной Африке и специальных политических миссий (в том, что касается закупок плитки, цемента, чистящих средств, сетевой инфраструктуры и т.д.).
The EVAW law was enacted by Presidential Decree in 2009 and on 18 May 2013, was brought before the Afghan Parliament by the Parliamentary Commission on Women's Affairs, Civil Society and Human Rights with the stated purpose of obtaining parliamentary endorsement. ЗЛНЖ был принят в 2009 году указом Президента, а 18 мая 2013 года он был внесен на рассмотрение афганского парламента Парламентской комиссией по делам женщин, гражданского общества и правам человека, с тем чтобы, как было официально заявлено, добиться его утверждения парламентом.
In that context, distribution of audio-visual products would be negotiated with a view to obtaining market access commitments such as "Distribution of motion pictures and radio and TV programmes for licensing of rights to exhibit, transmit films and broadcast of TV and radio programmes". В этом контексте вопросы о распространении аудиовизуальных продуктов будут предметом переговоров с целью добиться обязательств в отношении доступа к рынкам, например касающихся "распространения кинофильмов и радио и телевизионных программ в рамках лицензирования прав на представление и демонстрацию фильмов и передачу телевизионных и радиопрограмм".
3.1 The late author and his surviving spouse claim that the restitution of the property in question was annulled for political and economic reasons and the legislation was amended to exclude him from the possibility of obtaining redress for the confiscation of his property. 3.1 Покойный автор и его пережившая супруга утверждают, что соответствующее решение о реституции было аннулировано по политическим и экономическим мотивам и что законодательство было изменено для того, чтобы лишить его возможности добиться удовлетворения в связи с конфискацией его собственности.
The Government of Burundi requests the Security Council, the region, the facilitation team and the entire international community, to focus all their efforts on what is today the highest priority in Burundi, obtaining a total and permanent ceasefire. Правительство Бурунди просит Совет Безопасности, страны региона, посредников и все международное сообщество сосредоточить усилия на решении задачи, которая является сегодня наиболее главным из приоритетов для Бурунди: добиться полного и постоянного прекращения огня.
Even if the authors had satisfied the citizenship condition, it is not clear whether they would have been successful in obtaining restitution of their property, given that the District Court rejected their claims on the ground that they were not entitled persons under the restitution laws. Даже если бы авторы удовлетворили условию, связанному с гражданством, не ясно, удалось ли бы им добиться реституции своей собственности, с учетом того, что окружной суд отклонил их требования на том основании, что, согласно реституционным законам, они не обладали соответствующими правами.
Considering the egregious nature of the charges against the accused, the difficulty the Tribunal has had in obtaining custody of many of the individuals in detention and the political conditions in the former Yugoslavia, care must be taken in granting provisional release. Учитывая исключительную тяжесть обвинений, трудности, с которыми столкнулся Трибунал, когда он пытался добиться того, чтобы ему передали под стражу многих из обвиняемых, и политические условия в бывшей Югославии, необходимо осторожно подходить к вопросу об условном освобождении.
In particular, careful examination should be given to how the outcome of the Forum could be reflected in the future activities of the United Nations, with a view to obtaining substantial results from the Forum. В частности, следует внимательно изучить вопрос о том, как итоги работы Форума могли бы найти отражение в будущей деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться существенных результатов в работе этого Форума.
We can say that although women are represented in the various sectors of national life, and specifically in decision-making, the biggest constraint among women continues to be not making their ideas reality and obtaining support and understanding from men. Хотя женщины и принимают участие в разных сферах национальной жизни, в том числе в сфере принятия решений, главная проблема для них заключается в том, что они не всегда могут воплотить свои идеи в жизнь и добиться поддержки и понимания со стороны мужчин.
Through the National Consultation on Women and Child Friendly Police Procedures in 2005, the NCWC was instrumental in obtaining agreement for the establishment of a Women and Child Protection Unit within the RBP. В ходе Национального консультативного совещания по разработке методов действия полиции, учитывающих интересы женщин и детей, состоявшегося в 2005 году, НКЖД удалось добиться согласия на создание в рамках КПБ Отдела по вопросам защиты женщин и детей.