Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Obtaining - Добиться"

Примеры: Obtaining - Добиться
We share the goal expressed by others of obtaining the signature of the CTBT before the fifty-first session of the United Nations General Assembly, that is, during the resumed session of UNGA 50 next September. Мы разделяем выраженное другими делегациями стремление добиться подписания ДВЗИ до пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, т.е. в сентябре следующего года в ходе возобновленной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Obtaining a measure or concession from a public authority. добиться от того или иного государственного органа принятия мер или уступок.
Two delegations said that obtaining management buy-in was important to ensure that the framework was successfully operationalized. Две делегации ответили, что для обеспечения вовлеченности руководства важно добиться успешного внедрения данного концептуального подхода.
Delays in communicating the official decision only serve to exacerbate the general problems that petitioners face in obtaining implementation of the decision to de-list. Затягивание процесса отправки официального уведомления о принятом решении лишь усугубляет общие проблемы, с которыми сталкиваются заявители, пытаясь добиться исполнения этого решения об исключении из перечня.
Women had no difficulty obtaining membership of such organizations but were often unable to secure managerial positions. Женщины могут свободно вступать в ряды профсоюзных организаций, но зачастую не могут добиться руководящих должностей.
He had mentioned that he was obtaining the ammunition for someone else. Он смог добиться от военного командования получения боеприпасов для своих людей.
They also refer to the difficulties that victims have in obtaining justice and reparation. Они также показывают, с какими трудностями сталкиваются пострадавшие, пытаясь добиться справедливости и получить возмещение.
No leeway should be allowed with regard to the use of torture to extort confessions and other such illegal means of obtaining evidence. Никакие отступления не допустимы, когда речь идет о применении пыток с целью добиться признаний и об иных незаконных средствах получения доказательств.
Victims of discrimination had two possible ways of obtaining justice: the courts and an administrative procedure conducted by the Commission for Protection against Discrimination. У жертв дискриминации есть два возможных пути добиться восстановления нарушенных прав: через суд или путем административной процедуры, которую осуществляет Комиссия по защите от дискриминации.
Thirdly, the creation of effective trade associations has often proved successful in obtaining government support and in helping to establish direct ties with importers abroad. В-третьих, как показывает опыт, создание эффективно действующих отраслевых ассоциаций часто позволяет добиться успеха в получении государственной поддержки и в установлении прямых контактов с зарубежными импортерами.
Owing to deep asymmetries of power, the stigma and discrimination they suffer and their socio-economic disadvantages, persons living in poverty often reasonably decide against bringing a case to court, thereby precluding any possibility of obtaining justice. Из-за неравномерного распределения полномочий, стигматизации и дискриминации, от которых страдают живущие в нищете лица, и их неблагоприятного социально-экономического положения, они, взвесив все обстоятельства, зачастую принимают решение воздержаться от попыток добиться возбуждения судебного дела, что лишает их любых возможностей восстановления справедливости.
Cost-effectiveness could best be assured by obtaining financing on an interest-free basis, if necessary from all Member States, without prejudice to funds that could be raised by the Secretary-General by other means. Добиться наиболее оптимального соотношения эффективности и затрат можно, обеспечив финансирование на беспроцентной основе, если необходимо - на средства всех государств-членов, без ущерба для финансовых ресурсов, которые Генеральный секретарь мог бы мобилизовать другими способами.
8.7 In the present case, the success of the author in obtaining compensation in her civil claim has been nullified by the impossibility of having the judgement of the Court of Appeal adequately enforced, owing to factual and legal obstacles. 8.7 В данном случае возможность автора получить компенсацию в результате поданного ею гражданского иска была сведена к нулю невозможностью добиться надлежащего выполнения решения Апелляционного суда по причине наличия фактических и юридических препятствий.
The Mission and agency partners succeeded in obtaining the agreement of the Khartoum State government to a set of guiding principles for the relocation of displaced persons, which will open the door to addressing the shelter needs of this vulnerable population. Миссии и учреждениям-партнерам удалось добиться получения от правительства штата Хартум согласия с комплексом руководящих принципов по переселению перемещенных лиц, что откроет путь к удовлетворению потребностей в убежище этой уязвимой группы населения.
The national targets for universal access reflect the commitment of country-level partners to obtaining sufficient service coverage to sharply alter the epidemic's trajectory and to deliver concrete results for people in need. Национальные цели обеспечения всеобщего доступа отражают стремление стран-партнеров обеспечить охват достаточного числа лиц, нуждающихся в помощи, услугами с тем, чтобы кардинальным образом изменить динамику эпидемии и добиться реальных результатов.
It is intended to avoid situations in which a creditor might obtain more favourable treatment than the other creditors of the same class by obtaining payment of the same claim in insolvency proceedings in different jurisdictions. Оно призвано избегать создания ситуаций, когда какой-либо кредитор может добиться более благоприятного режима, чем другие кредиторы той же очереди в результате получения платежа по одному и тому же требованию в рамках производств по делам о несостоятельности, ведущихся в разных государствах.
The Mission stated that targets could not be met owing to delays in obtaining a list of ex-combatants from the National Commission and to the late deployment of UNMIS staff. Миссия заявила, что целевых показателей не удалось добиться из-за задержек с получением от национальной комиссии списка бывших комбатантов и задержки с развертыванием сотрудников МООНВС.
Delays in obtaining land and drilling boreholes hindered water self-sufficiency and increased costs, and environmental risks were insufficiently mitigated Задержки с получением разрешений на бурение скважин помешали добиться самообеспеченности водными ресурсами и привели к повышению расходов; кроме того, не были приняты меры для достаточного смягчения экологических рисков
For three years, UNICEF has been without access to significant population segments in Blue Nile and South Kordofan, and obtaining travel and access permits for internally displaced person camps in other locations was met with delays and difficulties. В течение трех лет ЮНИСЕФ не мог получить доступ к многочисленным группам населения в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан, а попытки добиться разрешения на проезд и доступ к лагерям внутренне перемещенных лиц в других штатах наталкивались на проволочки и трудности.
Incomes of women are often pitifully low; worse, such incomes are often the sole support of children, although recently in some parts of the world women have been more successful than men in obtaining paid employment. Женщины получают нередко смехотворно низкий доход, более того, такой доход часто является единственным источником средств существования детей; вместе с тем недавно в некоторых регионах мира женщинам удалось добиться более значительных по сравнению с мужчинами успехов в получении оплачиваемой работы.
The most that had been accomplished had been to define two positions: one advocating the elimination of the paragraph, and the other advocating the development of the proposal of the observer for Switzerland, thereby obtaining a clearer phrasing that would permit consensus. Максимум, что удалось сделать - это зафиксировать две позиции: одна из них заключается в том, чтобы исключить этот пункт, а другая - в том, чтобы принять предложение делегации Швейцарии и выработать таким образом более четкие формулировки, которые позволили бы добиться консенсуса.
The Committee would also like the reporting cycle pursuant to resolution 1455 to be completed by obtaining and considering the remaining 44 implementation reports; as always, the Monitoring Team is ready to assist States in preparing their reports. Комитет хотел бы также добиться завершения цикла представления докладов, предусмотренных резолюцией 1455, для чего ему необходимо получить и рассмотреть оставшиеся 44 доклада о прилагаемых усилиях; Группа по наблюдению выражает неизменную готовность оказать государствам помощь в подготовке их докладов.
Where the parties wish to seek such an amicable settlement through conciliation, the conciliation shall take place in accordance with the UNCITRAL Conciliation Rules then obtaining, or according to such other procedure as may be agreed between the parties. В тех случаях, когда стороны стремятся добиться такой мировой сделки путем примирения, такое примирение происходит в соответствии с действующим на тот момент Согласительным регламентом ЮНСИТРАЛ или такой другой процедурой, которая может быть согласована между сторонами.
She would like to know how many women were successful in obtaining divorces and what steps were being taken to bring about equality between men and women in cases of dissolution of marriage. Она хотела бы узнать, сколько женщин смогло получить развод, и какие шаги предпринимаются для того, чтобы добиться равноправия мужчин и женщин в случаях расторжения брака.
The weaknesses in procurement and contract management compromise the principles of fairness and transparency in the procurement process and could lead to UNDP not obtaining the best value for money in its procurement activities. Присущие системе управления закупками и исполнения контрактов недостатки подрывают принципы беспристрастности и транспарентности в процессе закупочной деятельности и могут привести к тому, что ПРООН в процессе своей закупочной деятельности не сможет добиться максимальной рентабельности затрат.