The United Nations internal auditing services had adopted those standards, which required auditing entities to possess or obtain the requisite knowledge, skill or other competencies, including obtaining advice or assistance to perform all or part of any undertaking. |
Службы внутренней ревизии Организации Объединенных Наций приняли эти стандарты, которые предусматривают, что ревизионные органы должны обладать необходимыми знаниями, навыками или другой квалификацией или приобрести их, в том числе получить консультации или помощь для проведения всей проверки или любой ее части. |
This programme could also be extended to other spheres of competence of the United Nations, so that the indigenous populations, and particularly those in the developing countries, can contribute with their experience to the work of the United Nations and obtain direct knowledge of the Organization. |
Эта программа может также быть распространена на другие области компетенции Организации Объединенных Наций, с тем чтобы коренные народы, особенно в развивающихся странах, могли внести вклад, поделившись своим опытом с Организацией Объединенных Наций, и приобрести непосредственный опыт Организации. |
The Ministry of Foreign Affairs reports that, under the Guatemalan Nationality Act and the Convention on the Nationality of Married Women, a foreign woman may obtain Guatemalan nationality through marriage to a Guatemalan man. |
По данным Министерства иностранных дел, согласно Закону о гватемальском гражданстве и Конвенции о гражданстве замужней женщины, женщина-иностранка может приобрести гватемальское гражданство посредством брака с гватемальским гражданином. |
Before the start of the new school year, districts had to develop new curricula, obtain new teaching material, revise student and teacher assignments, and educate teachers and parents about new state requirements. |
Перед началом нового учебного года учебные округа должны были составить новые программы, приобрести новые учебные пособия, пересмотреть задания для учащихся и педагогов и ознакомить преподавателей и учащихся с новыми требованиями. |
With a view to family reunification, the members of the family of persons granted refugee status in Ukraine have the right to enter the country and either obtain refugee status or freely leave the territory of Ukraine (art. 4). |
Члены семьи лица, которому предоставлен в Украине статус беженца, имеют право с целью воссоединения семьи въехать в Украину и приобрести статус беженца или же свободно оставить территорию Украины (статья 4). |
Obtain phone lines (analogue or digital) from the local telephone company. |
Приобрести телефонные линии (аналоговые или цифровые) у локальной телеком-компании. |
Obtain one or several mobile numbers (SIM cards) from the local mobile provider. |
Приобрести один или несколько мобильных номеров (SIM-карты) у местного GSM провайдера. |
Members of the public can obtain printed copies and CD-ROM containing the full text of this report, in English and Chinese, at all district offices, or download it from the Government website as they wish. |
Его полный текст на английском и китайском языках можно свободно приобрести в печатном виде и на СD-ROM во всех окружных отделениях или скачать с правительственного сайта. |
In another allegation, the perpetrator also submitted false documentation for the purchase of three official vehicles for the Mission, so that he could obtain a luxury model for his own use. |
В другом случае, как утверждается, нарушитель представил фальшивые документы на приобретение трех автомашин на нужды компании, надеясь приобрести для себя дорогую модель автомобиля. |
At PIEKABJU CENTRS RUSSO-BALT (the centre of trailers) you can obtain one-axle and two-axle cargo trailers, trailers for transportation of quadracycles, water transport means, special building machinery and other nonstandard load. |
В PIEKABJU CENTRS RUSSO-BALT вы можете приобрести одноосные и двухосные грузовые прицепы, прицепы для перевозки водных транспортных средств, специальной техники и других нестандартных грузов. |
Buy more magnesium, obtain obscure alcoholic beverages from the East, acquire three horses... |
Куить больше магния, получить темные алкогольные напитки с востока, приобрести трех лошадей... |
Customers can connect to the network, replenish accounts, obtain any kind of information they need, purchase necessary mobile accessories. |
Клиенты могут подключиться к сети, пополнить счет, получить любую интересующую информацию, приобрести необходимые мобильные аксессуары. |
Provide youth with the skills to help them obtain and maintain employment; |
помогут молодым людям приобрести необходимые профессиональные знания, позволяющие им получить и сохранить работу; |
Foreigners who, having resided for two years in the Republic, declare their intention of acquiring Bolivian nationality and who obtain a certificate of naturalization according to the law. |
иностранцы, прожившие два года в Республике и заявившие о своем желании приобрести боливийское гражданство и получившие удостоверения о натурализации в соответствии с законодательством. |
(b) Employment consistent with their intellectual and physical aptitudes so that they can become self-reliant and obtain remuneration sufficient to meet their needs and assist their families; |
Ь) трудоустраивает инвалидов с учетом их умственных и физических возможностей, чтобы они могли приобрести самостоятельность и получать вознаграждение за труд, достаточное для удовлетворения их потребностей, и помогать своей семье; |
The first buyer informed the seller that the end-user could not obtain credit from its bank to purchase the equipment from the buyers and that the seller should contact the end-user and the second buyer. |
Первый покупатель сообщил продавцу, что конечный пользователь не может получить кредит в своем банке, чтобы приобрести у покупателей это оборудование, и что продавцу следует связаться с конечным пользователем и вторым покупателем. |
Article 16: Persons wishing to purchase legally tradable firearms from establishments in Panama must obtain a licence from the commander or chief of the appropriate police station. |
Лица, желающие приобрести в торговых учреждениях страны законно продаваемое стрелковое оружие, должны получить разрешение командующего или начальника соответствующей секции отделения полиции. |
In the petition, submitted by attorney Nimr Sultani, the association argued that the roadblocks seriously impaired the residents' ability to commute, subsist and obtain medical treatment. |
В ходатайстве, представленном адвокатом Нимром Султани, Ассоциация обращает внимание на то, что из-за блокпостов местные жители испытывают серьезные трудности при ежедневных поездках на работу, не могут приобрести продукты питания и своевременно получить медицинскую помощь. |
Some personnel have been unable to take their recuperation break because they would have to leave the mission area do to so and could not afford a commercial air ticket or obtain access to a United Nations welfare flight. |
Некоторым сотрудникам не удалось воспользоваться коротким отпуском для восстановления сил, поскольку для этого им необходимо было покинуть район действия миссии, при этом они не смогли приобрести билетов на коммерческие авиарейсы из-за их дороговизны или воспользоваться льготными рейсами Организации Объединенных Наций. |
Children obtain Croatian citizenship by origin, regardless of the gender of a parent, since the Law determines that a child can obtain Croatian citizenship under certain conditions if one of the parents is a Croatian citizen. |
Дети приобретают хорватское гражданство по гражданству родителей, независимо от пола родителя, так как в Законе определяется, что ребенок может приобрести хорватское гражданство при определенных условиях, если один из его родителей является гражданином Хорватии. |