Английский - русский
Перевод слова Obtain
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Obtain - Пользоваться"

Примеры: Obtain - Пользоваться
Students are able to use the World Wide Web to seek information and obtain advice and reading materials. Учащиеся могут пользоваться «всемирной паутиной» для поиска информации и получения консультаций и чтения материалов.
The administering Power introduced special immigration concessions, allowing Montserratians to work and obtain income support and housing benefits in the United Kingdom for up to two years. Управляющая держава ввела специальные иммиграционные льготы, предоставив жителям Монтсеррата возможность работать в Соединенном Королевстве и пользоваться льготами, связанными с получением дохода и жильем, в течение периода до двух лет.
(a) A patents bank to help least developed countries obtain access to and utilize appropriate technologies, including: а) банк технологий поможет наименее развитым странам получить доступ к соответствующим технологиям и пользоваться ими, в том числе следующим образом:
Member States will derive additional benefits from the project owing to the usage of the system by other entities of the United Nations common system which can obtain the software free of charge. Государства-члены получат дополнительные выгоды от этого проекта в связи с тем, что пользоваться этой системой смогут другие организации общей системы Организации Объединенных Наций, которым соответствующее программное обеспечение будет предоставляться бесплатно.
Accountability to the public requires that individuals can easily obtain information about what the State is doing and that they can use this information to hold public officials accountable. Отчетность перед обществом требует того, чтобы частные лица могли легко получать информацию о деятельности государства и чтобы они могли пользоваться этой информацией для привлечения к ответственности должностных лиц.
More than one billion people cannot obtain safe drinking water, and more than two billion people lack access to adequate sanitation. Более 1 млрд. людей не могут получать безопасную питьевую воду, а у более чем 2 млрд. нет возможности пользоваться водопроводом и канализацией.
Health professionals from Médecins du Monde working in remote areas will thus be able to communicate with medical experts, access databases or obtain remote interactive assistance for medical diagnosis. Эти сотрудники систем здравоохранения, работающие в отдаленных районах, смогут благодаря этому общаться с медицинскими специалистами, пользоваться доступом к базам данных и получать дистанционную интерактивную помощь при постановке медицинского диагноза.
Beneficiaries can have medical services, outpatient treatment and surgery at no cost in public hospitals throughout the country; they can obtain payments towards expensive procedures. Эти люди могут абсолютно бесплатно пользоваться государственными больницами на всей территории страны, получать медицинские услуги, проходить амбулаторное лечение, им могут проводиться хирургические операции и предоставляться займы на дорогостоящее лечение.
The basic elements should be taught to the driver to enable him to know when which regulation applies; how he can obtain access to the provisions and how he should make use of them subsequently. Обучение водителя основам законодательства, с тем чтобы ознакомить его со сферой применения каждого правила и предписания; научить его, где он может ознакомиться с правовыми положениями и как ими пользоваться.
They could also use their own language in their dealings with local authorities - where they were often employed in administrative posts - and could obtain information in their language. Кроме того, они могут пользоваться своим языком в сношениях с местными властями, в составе которых они нередко выполняют административные функции, и получать информацию на своем языке.
Sustainable achievement of poverty eradication comes only when we obtain inclusive and equitable growth, where people across every sphere of society are allowed to participate in the process of development and equitably enjoy the benefits of growth. Достижение долговременного искоренения нищеты возможно только тогда, когда мы добьемся всеобъемлющего и равномерного роста, когда всем слоям общества будет предоставлена возможность участвовать в процессе развития и в равной степени пользоваться плодами роста.
In addition, the Division maintains the NGO Resource Centre, where NGO representatives can obtain updated, system-wide United Nations materials and make use of a complete United Nations film library. Помимо этого, Отдел обеспечивает работу Справочного центра для НПО, где представители НПО могут получить последние материалы, касающиеся всей системы Организации Объединенных Наций, а также могут пользоваться всем фондом фильмотеки Организации Объединенных Наций.
It shall have such international and national officials and experts as are appropriate and it may obtain assistance and cooperation from international organizations whose mandate is relevant to the matters covered by the peace agreements. Она будет пользоваться услугами соответствующих международных и национальных должностных лиц и экспертов и может получать помощь и содействие со стороны тех международных организаций, мандат которых имеет отношение к вопросам, охватываемым мирными соглашениями.
Use a carefully chosen freight forwarder, or export administration company, who can obtain competitive quotations for their products and can arrange transport, insurance, official documentation and customs clearance, for all methods except post; Пользоваться услугами тщательно отобранного экспедиционного агентства или компаний по организации экспорта, с помощью которых можно провести сравнительный расчет стоимости перевозки их продукции и обеспечить транспортировку, страхование, подготовку официальной документации и прохождение таможенной очистки для всех способов перевозки, за исключением почтовой пересылки.
Parents who depend on care of their children by child-care facilities or childminders due to their work may obtain financial support for care indexed to their income. Родители, которые в силу характера своей работы вынуждены пользоваться услугами учреждений по присмотру за детьми в дневное время и детских воспитателей, могут получать финансовую поддержку для покрытия расходов в связи с таким присмотром, размер которой зависит от получаемого ими дохода.
Resident businesses that use or intend to use Ukrainian radio-frequency resources to render telecommunications services must obtain licenses for the relevant activities in compliance with the established procedures. Субъекты хозяйствования - резиденты, которые пользуются или имеют намерение пользоваться радиочастотным ресурсом Украины для предоставления телекоммуникационных услуг, обязаны получить лицензию на соответствующий вид деятельности в установленном порядке.
The objectives of the investment pooling project, to increase interest income, reduce bank fees and obtain more advanced banking services, have been met in full. Цели проекта по созданию инвестиционного пула, заключающиеся в увеличении объема процентных поступлений, сокращении сумм платежей по линии банковских сборов и получении возможности пользоваться более разносторонними банковскими услугами, полностью достигнуты.
The latter will obtain the right to administer the gas fields and the national transmission system through concessions awarded by the State (NAMR). Компания получит право разрабатывать газовые месторождения и пользоваться национальной системой транспортировки на основе концессий, которые будут предоставляться государством (НАМР).
They could obtain the services of lawyers and notaries at little cost and could obtain certification of injuries from family doctors, polyclinics or hospitals. Они могут пользоваться услугами адвокатов и нотариусов за незначительную плату и могут получать свидетельства о физических повреждениях от семейных врачей, в поликлиниках и больницах.
She noted that illiteracy was a major obstacle to women's advancement, since it hindered their ability to participate in the community, obtain health care, earn a living and obtain information on family planning and nutrition. Она отмечает, что неграмотность является одним из препятствий на пути улучшения положения женщин, поскольку она мешает им участвовать в жизни общества, пользоваться благами здравоохранения, зарабатывать себе на жизнь и получать информацию о планировании семьи и питании.
Furthermore, if developing countries are to survive and to uphold the basic rights of their citizens, they must obtain their fair share of the fruits of globalization. Кроме того, в целях выживания и защиты основных прав своих граждан развивающиеся страны должны иметь возможность на законном основании пользоваться плодами глобализации.