Английский - русский
Перевод слова Obstacle
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Obstacle - Трудности"

Примеры: Obstacle - Трудности
The difficulties in access to advanced technologies are an obstacle to overcoming the disadvantages of developing countries, reducing their competitiveness and creating barriers to the transformation of productive processes. Трудности, связанные с доступом к развитой технологии, представляют собой препятствие на пути преодоления неблагоприятных условий в развивающихся странах, снижая их конкурентоспособность и создавая барьеры на пути к преобразованию производственных процессов.
Environmental refugees attract increasing attention, but difficulties of definition provide an obstacle to serious attention although the problem is believed to be increasing steadily to involve over 20 million people. Все больше внимания уделяется экологическим беженцам, однако трудности с их определением не позволяют серьезно взяться за решение этой проблемы, которая, как представляется, постоянно обостряется и затрагивает более 20 миллионов человек.
In the reporting period 2006-2007, a total of 32 States cited financial constraints as being the greatest obstacle to the implementation of alternative development programmes. В отчетный период 2006-2007 годов в общей сложности 32 государства указали на финансовые трудности в качестве наиболее значительного препятствия осуществлению программ альтернативного развития.
Even conducting surface geophysical surveys and drilling is demanding, and the costs and logistics of thorough groundwater exploration and development are very high and an obstacle to development. Даже проведение наземной геофизической съемки и бурения оказывается сложной задачей, при этом стоимость и трудности материально-технического обеспечения подробной разведки и освоения грунтовых вод весьма высоки и препятствуют их освоению.
All of these difficulties pose, together, a real threat to international peace and security and an obstacle to achieving the desired sustainable development. Все эти трудности в совокупности представляют реальную угрозу международному миру и безопасности и являются препятствием на пути достижения желанной цели устойчивого развития.
The message from those high-level engagements was clear. Implementation is the biggest challenge and lack of finances remains the greatest obstacle to realizing the development promises and commitments made here. В ходе этих мероприятий высокого уровня ясно прослеживалась мысль о том, что наибольшие трудности связаны с практическим осуществлением, а отсутствие финансовых ресурсов по-прежнему остается самым большим препятствием на пути реализации обещаний, данных в области развития и взятых здесь обязательств.
In response to the issues raised, Botswana noted that financial constraints were an obstacle to the ratification of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Отвечая на поднятые вопросы, Ботсвана отметила, что препятствием на пути ратификации Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах являются финансовые трудности.
An obstacle in this regard has been the logistical and other difficulties in transporting over 200 hard wall units from the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur to UNISFA. Одним из препятствий в этом направлении являются материальные и другие технические трудности, связанные с перевозкой 200 стационарных домиков из Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в ЮНИСФА.
It was claimed that past targeting of such facilities had discouraged foreign donors from reinvesting, and that difficulties encountered in importing spare parts posed an obstacle to maintenance works. Утверждалось, что имевшие место в прошлом удары по таким объектам приводили к отказу иностранных доноров от повторных инвестиций и что трудности с импортом запчастей препятствовали проведению ремонтных работ.
The ongoing difficulties in data-collection efforts, particularly in developing countries, remain an obstacle to gaining accurate and timely information about the status of older persons throughout the world. Сохраняющиеся трудности в усилиях по сбору данных, прежде всего в развивающихся странах, остаются одним из препятствий для получения точной и своевременной информации о положении престарелых во всех странах мира.
The major financial difficulties it was facing were an added obstacle to its provision of services, without discrimination, in the five areas in which it operated. Значительные финансовые трудности, с которыми сталкивается Агентство, являются дополнительным препятствием для предоставления услуг в пяти районах его действий при отсутствии какой-либо дискриминации.
However, road access remains a severe obstacle to the provision of humanitarian assistance, as well as to the general improvement of food security, particularly in the eastern half of the country. Однако трудности передвижения по дорогам по-прежнему служат серьезным препятствием для оказания гуманитарной помощи, а также для общего повышения уровня продовольственной безопасности, особенно в восточной половине страны.
However, the fact that such assistance is either negligible or often completely non-existent constitutes an insurmountable obstacle to the implementation of human rights and makes it extremely difficult to put into action the plans and programmes which have been framed in that connection. Однако тот факт, что такая помощь либо незначительна, либо зачастую полностью отсутствует, является очень серьезным препятствием на пути осуществления прав человека и создает неимоверные трудности для претворения в жизнь разрабатываемых в этой связи планов и программ.
Despite the international, regional and local efforts to combat illicit use and trafficking, the drug problem persisted, posing both a challenge and an obstacle to development. Несмотря на усилия по борьбе с незаконным употреблением и оборотом наркотиков, прилагаемые на международном и местном уровнях, проблема наркотиков сохраняется, что создает трудности и препятствия на пути развития.
Although there will be difficulties, risks and challenges on the road ahead, China is capable of removing every obstacle and achieving its grand objective of modernization. Несмотря на то, что на будущем пути будут возникать трудности, опасности и вызовы, Китай способен устранить все препятствия и достичь своей великой цели модернизации.
(b) Ensure that children with disabilities are provided with all necessary support and services without undue delay and financial constraints should not be an obstacle in accessing services; Ь) обеспечивать предоставление необходимых детям-инвалидам поддержки и услуг в полном объеме и без неоправданных задержек и не допускать, чтобы финансовые трудности становились препятствием для их доступа к услугам;
The greatest obstacle to eliminating corporal punishment was the difficulty of changing attitudes, but a major campaign had been launched by the National Child Protection Authority and the issue taken up with the education authorities by the National Monitoring Committee under the Children's Charter. Хотя самым серьезным препятствием для искоренения телесных наказаний являются трудности с изменением сложившегося отношения, Национальный орган по защите детей инициировал широкомасштабную кампанию, а в соответствии с Хартией ребенка Национальный контрольный комитет поставил этот вопрос перед органами системы образования.
This event made it possible to draw up a list of the difficulties in the transport chain which are an obstacle to the placing of Moroccan products on foreign markets and to lay the bases for continuing dialogue in order to resolve these difficulties. Это мероприятие позволило, с одной стороны, принять к сведению трудности, возникающие в цепи перевозок и препятствующие сбыту марокканской продукции на иностранных рынках, и, с другой стороны, создать основу для постоянного диалога, направленного на устранение этих трудностей.
There are no serious formal barriers to this participation: one obstacle to more business participation is the difficulty in making the Committee's activities better known outside official circles. Каких-либо серьёзных формальных препятствий на пути такого участия не существует: расширению участия деловых кругов препятствуют трудности, связанные с распространением информации о деятельности Комитета за пределами официальных кругов.
Report any particular circumstances that help clarify the context of the report - for example, whether the decision-making structure is federal and/or decentralized, and whether financial constraints are a significant obstacle to implementation. (This information should not exceed half a page.) TEMPLATE FOR REPORTING В. Сообщите о любых конкретных обстоятельствах, которые помогают прояснить контекст доклада, например о федеральном и/или децентрализованном характере структуры принятия решений, а также о том, значительным ли препятствием для процесса осуществления являются финансовые трудности (объем этой информации не должен превышать половины страницы).
Lack of transparency was also the single greatest obstacle to evaluating the civilian impact of drone strikes, making it difficult to assess claims of precision targeting objectively. Кроме того, отсутствие прозрачности является самым значительным препятствием при оценке последствий атак беспилотников для гражданского населения, что создает трудности для объективной оценки утверждений относительно направленного определения целей для ударов.
A great obstacle to action by young people and children on the subject of forests is the obstacle experienced by youth and children non-governmental organizations (NGOs) in accessing the United Nations. Крупным препятствием для деятельности молодежи и детей в защиту лесов являются трудности, с которым сталкиваются неправительственные организации (НПО) молодежи и детей в получении доступа к Организации Объединенных Наций.
I'm saying this because you might misunderstand this as an obstacle your love must overcome. Говорю всё это, так как ты, видимо, считаешь, что твоей любви необходимо пройти через трудности.
What do you think will be the next obstacle the Earth people will put in our way? Но, все-таки, он понимает трудности работы с такой неподатливой расой.
Since the beginning, against all odds we have always shared the same dream for Burma. I consider him, not as an obstacle, but as the bond that unites us. С самого начала, несмотря на все трудности, мы всегда мечтали об одном и том же для Бирмы, и я не считаю это препятсвием для нас, наоборот - ведь это та связь, которая нас всегда объединяла.