The Police supervise and instruct the interrogators to observe these provisions. |
Полиция инструктирует допрашивающих по поводу соблюдения этих положений и осуществляет надзор за их соблюдением. |
The Board has already noted the potential need to initiate night or weekend working in order to observe critical dates. |
Комиссия уже отметила потенциальную необходимость работ в ночное время или по выходным дням для соблюдения основных сроков. |
It was concerned about the humanitarian situation and highlighted the need to observe international human rights and humanitarian law standards. |
Она выразила обеспокоенность по поводу гуманитарной ситуации и подчеркнула необходимость соблюдения международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права. |
The maternity leave provisions would be very costly to observe in the public sector. |
Положения об отпуске в связи с рождением ребенка являются чрезмерно дорогостоящими для соблюдения в государственном секторе. |
The need to observe humanitarian principles in peacebuilding missions should be recognized in all mission mandates. |
Во всех мандатах миссий по миростроительству следует признать необходимость соблюдения гуманитарных принципов. |
Second, it will perform the duty of educating the workers in its area so that they will observe the laws. |
Во-вторых, он выполняет задачу разъяснения подконтрольным ему работникам необходимости соблюдения законов. |
Subsequently, the Grand prince Ivan IV established patrols around Moscow to observe safety. |
Впоследствии Великий князь Иоанн Васильевич учредил разъезды по Москве для соблюдения безопасности. |
I expect a man in your position... to observe certain traditions. |
От человека в твоем положении я ожидал... соблюдения каких-то рамок, обычаев. |
In doing so, I must recall the need to observe the priorities established by the international community in 1978. |
Здесь я должен напомнить о необходимости соблюдения приоритетов, установленных международным сообществом в 1978 году. |
In this context the necessity for all countries to observe the moratorium on nuclear tests is of special importance. |
В этом контексте необходимость соблюдения моратория на ядерные испытания имеет особое значение. |
The Greek delegation welcomes, as is only natural, the initiative undertaken, within the framework of our world Organization, to observe the Olympic Truce. |
Делегация Греции приветствует, что естественно, предпринятую в рамках нашей международной Организации, инициативу соблюдения Олимпийского перемирия. |
After the adoption of a reduced budget in 1995, it had insisted on the need to observe that ceiling. |
После утверждения сокращенного бюджета в 1995 году Секретариат настаивал на необходимости соблюдения этого ограничения. |
The private media are free to broadcast any programmes they wish, provided they observe certain legal guidelines. |
Частные средства массовой информации имеют право транслировать любые программы, которые представляют для них интерес, при условии соблюдения определенных установленных законом норм. |
On the completion of this constitutional process they are incorporated into the country's positive law and it becomes obligatory to observe and comply with them. |
По завершении такой конституционной процедуры они образуют часть действующего права страны и становятся обязательными для соблюдения и применения. |
This situation has made us no longer observe unilaterally the articles of the armistice agreement concerning DMZ. |
Эта ситуация заставила нас отказаться от дальнейшего одностороннего соблюдения положений соглашения о перемирии, касающихся ДМЗ. |
Any acceptable strategy should fully take into account the need to observe the relevant provisions of international law and due process. |
Любая приемлемая стратегия должна в полной мере учитывать необходимость соблюдения соответствующих положений международного права и надлежащего правосудия. |
Efforts focused on attempts to observe, in practice, the rules of criminal procedure. |
Первоочередные усилия были приложены к обеспечению соблюдения на практике уголовно-процессуальных норм. |
Most importantly, they must observe the "blue line" identified by the United Nations last May. |
Наибольшую важность представляет необходимость соблюдения «голубой линии», определенной в мае прошлого года Организацией Объединенных Наций. |
All rapporteurs were reminded of the importance to observe the deadline for submission of documents for the next session (7 April 2003). |
Внимание всех докладчиков было обращено на важность соблюдения сроков представления документов для следующей сессии (7 апреля 2003 года). |
Ethnic minorities are also provided with all the necessary conditions to observe their religious traditions. |
Этническим меньшинствам предоставлены также все необходимые условия для соблюдения их религиозных традиций. |
At the same time, it stresses the need to observe and guarantee human rights, in accordance with the provisions of the Covenant. |
Наряду с этим он подчеркивает необходимость соблюдения и гарантирования прав человека в соответствии с положениями Пакта. |
Monitoring governmental bodies to make sure that they observe human rights |
контроль за актами государственных властей с целью обеспечения соблюдения ими прав человека; |
The United Nations Charter asks the Secretariat to observe the principles and carry out the programmes in a thorough and impartial manner. |
Устав Организации Объединенных Наций требует от Секретариата тщательного и беспристрастного соблюдения этих принципов и выполнения таких программ. |
However, Japan is making efforts to fully observe the Convention by appropriate application of domestic laws and regulations. |
Вместе с тем Япония прилагает усилия в целях обеспечения полного соблюдения Конвенции посредством надлежащего применения внутренних законов и правил. |
The Office of Legal Affairs confirmed that such a review would be necessary to observe the rights of those staff. |
Управление по правовым вопросам подтвердило, что проведение такого рассмотрения необходимо для соблюдения прав этих сотрудников. |