During the reporting period, UNOMIG continued to observe routine movements by the Ministry of Internal Affairs personnel and vehicles towards the upper Kodori Valley. |
В отчетный период МООННГ продолжала следить за обычными перемещениями персонала и транспорта министерства внутренних дел в направлении верхней части Кодорского ущелья. |
UNIFIL continued to observe proceedings in the Lebanese military court in cases related to serious attacks against UNIFIL peacekeepers, as well as investigations into incidents involving forceful obstruction to UNIFIL activities. |
ВСООНЛ продолжали следить за рассмотрением в ливанском военном трибунале дел, связанных с серьезными нападениями на миротворцев ВСООНЛ, а также за расследованиями инцидентов, касавшихся силового воспрепятствования деятельности ВСООНЛ. |
Even though police personnel are naturally not medical personnel, it is trained to duly observe the health situation of detainees and possible signs of consequences of torture. |
Хотя сотрудники полиции, естественно, не являются медицинскими специалистами, их учат надлежащим образом следить за состоянием здоровья задержанных и выявлять возможные последствия применения пыток. |
Hence, parties to the case proceedings are able to observe the process online via the electronic case management system. |
Таким образом, стороны судопроизводства могу следить за ходом процесса в режиме онлайн через систему электронного судопроизводства. |
It's physically impossible to observe the no smoking sign even if you're just outside the door of the airplane much less well inside the terminal. |
Это физически невозможно следить за знаком "Не курить" даже если ты только что вышел за дверь самолёта не то что изнутри терминала. |
So we sit tight, we observe Skynet movement, |
Так что будем сидеть тут и следить за передвижением СКАЙНЕТ... |
To observe vessel traffic in approved navigation lanes occurring in the territorial waters of the Republic and report any violations to the competent authorities; |
следить за морским судоходством на разрешенных морских путях, проходящих в территориальных водах Республики, и доводить любые нарушения порядка судоходства до сведения компетентных органов; |
But, in any case, it cannot skirt its obligation to let the United Nations observe the extent of its disengagement, a task that MONUC should tackle as soon as possible. |
Но в любом случае ей не удастся уйти от выполнения своего обязательства позволить Организации Объединенных Наций следить за степенью разъединения, что является задачей, которую МООНДРК должна решить как можно быстрее. |
Uatu is removed from his duty as Watcher of the Earth, but he returns to observe the world of which he has become so fond. |
Уату был отстранён от своих обязанностей в качестве Наблюдателя Земли, но вскоре вернулся, чтобы следить за миром, который он так сильно полюбил. |
The members of OIC decided to remain seized of the matter and to participate actively in the deliberations of the Security Council and to observe closely any developments in this regard. |
Члены ОИК постановили продолжать рассматривать этот вопрос, активно участвовать в обсуждениях Совета Безопасности и пристально следить за любыми событиями в этой связи. |
Such challenges will be dealt with in the manner laid down by the legislation, and ONUSAL will continue to observe how cases evolve until definitive solutions are found. |
Такие проблемы будут рассматриваться в соответствии с положениями, предусмотренными законодательством, и МНООНС будет продолжать следить за эволюцией этих вопросов вплоть до их окончательного решения. |
The Special Committee also decided to accept a request from the International Peace Academy (IPA) to observe the work of the Special Committee during its session. |
Специальный комитет также постановил удовлетворить просьбу Международной академии мира (МАМ) разрешить ее представителю следить за работой Специального комитета в ходе его сессии. |
Government officials continue to observe work being carried out under the auspices of the South Pacific Community in Suva, Fiji on the development of a "model" Biosecurity Act. |
Правительственные должностные лица продолжают следить за разработкой «типового» закона о биобезопасности, которая ведется под эгидой Южнотихоокеанского сообщества в Суве, Фиджи. |
We shall watch to see whether their deeds match their words, and closely observe their behaviour henceforth, while reserving the right to take further measures. |
Мы посмотрим, подкрепятся ли их слова делами, и отныне будем пристально следить за их поведением, сохраняя за собой право принять дополнительные меры. |
The Royal Government of Cambodia wishes to reiterate its readiness to cooperate with Your Excellency in coordinating the dispatch and the work of international observers mandated to observe the whole electoral process. |
Королевское правительство Камбоджи желает вновь заявить о своей готовности сотрудничать с Вашим Превосходительством в координации деятельности, связанной с направлением и работой международных наблюдателей, которые будут следить за всем избирательным процессом. |
The Mission is no longer in a position to visit the majority of refugee camps and sites for internally displaced persons or to observe the performance of the national security institutions, including DIS, providing protection for civilians. |
Миссия больше не в состоянии посещать большинство лагерей беженцев и мест сосредоточения внутренне перемещенных лиц или следить за эффективностью деятельности национальных институтов безопасности, в том числе СОД, обеспечивающих защиту гражданского населения. |
Accredited observers were able to observe all stages of the electoral process, including the "special voting" on 12 December 2005 for detainees, hospital patients and members of the security forces. |
Аккредитованные наблюдатели имели возможность следить за ходом избирательного процесса на всех его этапах, включая проведение 12 декабря 2005 года «специального голосования» для заключенных, пациентов больниц и сотрудников сил безопасности. |
During the reporting period, UNOMIG continued to observe routine movements towards the upper Kodori Valley by Ministry of Internal Affairs personnel and vehicles, consisting mainly of logistical vehicles travelling through the end of October in preparation for the winter season. |
В отчетный период МООННГ продолжала следить за обычными перебросками в верхнюю часть Кодорского ущелья сотрудников министерства внутренних дел и движением туда автомобилей, главным образом транспортных средств тылового обеспечения, осуществлявших перевозки до конца октября в рамках подготовки к зимнему сезону. |
The Committee also invites the State party to take the necessary steps to include an explicit prohibition of torture in the Police Service Code of Ethics and to ensure that police officers observe the absolute prohibition of torture when performing their duties. |
Комитет предлагает также государству-участнику принять необходимые меры для включения положения о непосредственном запрещении пыток в Кодекс профессиональной этики органов полиции и следить за тем, чтобы полицейские осуществляли свои функции с осознанием того, что применение пыток абсолютно запрещено. |
In order to enhance cooperation and dynamic dialogue, special procedures mandate holders could attend treaty body sessions, and treaty body members could observe sessions of other treaty bodies. |
В целях расширения сотрудничества и динамичного диалога обладатели мандатов специальных процедур могли бы принимать участие в сессиях договорных органов, а члены договорных органов могли бы следить за сессиями других договорных органов. |
(b) Strengthening of the United Nations Protection Force to enable it to carry out its humanitarian mission and to observe implementation of the cease-fire agreements; |
Ь) укрепить Силы Организации Объединенных Наций по охране, с тем чтобы они могли выполнять свою гуманитарную миссию и следить за выполнением соглашений о прекращении огня; |
The year 2004 was particularly tragic for the brotherly Haitian people. Cuba, which feels united in its history and culture with the destiny of the Haitian people, continues to observe the developments in Haiti attentively and with concern. |
Год 2004-й был особенно трагическим для братского народа Гаити. Куба, которая считает себя связанной с гаитянским народом общей историей и культурой, продолжает внимательно и с обеспокоенностью следить за развитием событий в Гаити. |
Anyhow, as of now I'm officially assigning you to observe Arctor. |
Словом, с сегодняшнего дня я официально поручаю тебе следить за Арктором. |
The Commission will observe how are fulfilled the measures established by the plan for implementing the Strategy. |
Комиссия будет следить за ходом осуществления мероприятий, предусмотренных в плане по реализации данной стратегии. |
Von Braun predicted that military forces would use orbiting platforms to observe troop movements and prevent surprise attacks. |
Фон Браун предсказал, что вооруженные силы станут использовать орбитальные платформы для того, чтобы следить за передвижениями войск и предотвращать внезапные нападения. |