Английский - русский
Перевод слова Obey
Вариант перевода Повиноваться

Примеры в контексте "Obey - Повиноваться"

Примеры: Obey - Повиноваться
Isn't that reason enough for a royal ward who must obey her guardian? А это не причина для придворной дамы, которая должна повиноваться опекуну.
May I obey all your commands with equal pleasure, sire! Можно повиноваться вашим приказам, с таким же удовольствием, сир?
All you need to do is lead those who will obey you properly. Всё, что тебе нужно, править теми, кто будет тебе повиноваться.
Anyway, you don't have to listen to me, let alone agree or obey. В любом случае, вы не обязаны меня слушать, не говоря о том, чтобы соглашаться и повиноваться.
I will marry! Statesman I will obey! Я ж государственный муж, должен повиноваться.
But if you will but see, like Krasis, that I am indeed the Master of Kronos, then naturally you will obey me... Но если вы увидите, как Кразис, что я действительно повелитель Кроноса, тогда, конечно же, вы будете повиноваться мне...
You will not run, you will not hide, you will simply just obey. Те не будешь убегать, ты не будешь прятаться, ты будешь только повиноваться.
Do you, Grace Helen Burgess, solemnly swear to love, honour and obey till death do you part? Клянёшься ли ты, Грейс Хелен Бёрджесс, любить, почитать и повиноваться, пока смерть не разлучит вас?
He asked me 'will you obey my words or not?', then pulled my hair, put me on the floor and asked me to open my legs. Он спросил меня: "Будешь мне повиноваться или нет?" После этого он потянул меня за волосы, положил на пол и приказал раздвинуть ноги.
You will listen to me... and you will obey me! Ты выслушаешь меня... и будешь мне повиноваться!
Maria Maria, do you take John Johnson as your husband to love, honor and obey? Мария Мария, берёшь ли ты Джона Джонсона в мужья, чтобы любить его, уважать и повиноваться?
It adopted a "Minimum Program", which declared that only complete independence was acceptable, that government must obey the wishes of the people, and that foreign-owned plantations and industry should be nationalized. Коалиция приняла «Минимальную Программу», которая объявляла, что только полная независимость будет приемлемой, что правительство должно повиноваться пожеланиям людей, и что плантации принадлежащие иностранным владельцам и промышленность должны быть национализированы.
Khaleesi, My Queen, I vow to serve you, obey you, to die for you if need be, but let him go, Khaleesi. Кхалиси, моя королева, даю обет служить вам, повиноваться и умереть, если потребуется.
Is there anything in my voice, Lester, anything at all, that's telling you there's nothing you can do to make me obey you? Есть ли в моем голосе что-то, Лестер, хоть что-то, что говорит тебе о том, что ты можешь заставить меня тебе повиноваться?
Do you, Judith, before all these witnesses, take this man, Aethelwulf, to have and to hold, and forsaking all others, to serve and obey, from this time henceforth, until you die? Берешь ли ты, Джудит, перед этими свидетелями, этого мужчину, Этельвульфа, чтобы любить и оберегать, и отказаться от других, чтобы служить и повиноваться, с этого времени и впредь, пока не умрешь?
And we will obey the Stone Princess, until the day when a stone starts crying, and a human being feels pity for the stone. ОТНЫНЕ БУДУ ПОВИНОВАТЬСЯ КАМЕННОЙ КНЯЖНЕ. ПОКА НЕ ЗАПЛАЧЕТ КАМЕНЬ И ЧЕЛОВЕК НЕ ПОЖАЛЕЕТ КАМНЯ.
Yes, women must obey! Да, женщина должна повиноваться.
I must obey my master. Я должен повиноваться моему господину.
You will obey me. Ты будешь повиноваться мне.
You must obey orders. Вы должны повиноваться приказам.
You must obey Control. Ты должна повиноваться Контролю.
Tell the strangers to believe and obey! Скажите незнакомцам верить и повиноваться!
You will obey me... you will obey me! Вы будете повиноваться мне... вы будете повиноваться мне!
As long as I obey her, she will live. Пока я ему буду повиноваться, она проживет.
I'm going to leave an order in your mind you will obey later. Я отдам тебе приказ и твой разум должен будет ему повиноваться.