Isn't that reason enough for a royal ward who must obey her guardian? |
А это не причина для придворной дамы, которая должна повиноваться опекуну. |
May I obey all your commands with equal pleasure, sire! |
Можно повиноваться вашим приказам, с таким же удовольствием, сир? |
All you need to do is lead those who will obey you properly. |
Всё, что тебе нужно, править теми, кто будет тебе повиноваться. |
Anyway, you don't have to listen to me, let alone agree or obey. |
В любом случае, вы не обязаны меня слушать, не говоря о том, чтобы соглашаться и повиноваться. |
I will marry! Statesman I will obey! |
Я ж государственный муж, должен повиноваться. |
But if you will but see, like Krasis, that I am indeed the Master of Kronos, then naturally you will obey me... |
Но если вы увидите, как Кразис, что я действительно повелитель Кроноса, тогда, конечно же, вы будете повиноваться мне... |
You will not run, you will not hide, you will simply just obey. |
Те не будешь убегать, ты не будешь прятаться, ты будешь только повиноваться. |
Do you, Grace Helen Burgess, solemnly swear to love, honour and obey till death do you part? |
Клянёшься ли ты, Грейс Хелен Бёрджесс, любить, почитать и повиноваться, пока смерть не разлучит вас? |
He asked me 'will you obey my words or not?', then pulled my hair, put me on the floor and asked me to open my legs. |
Он спросил меня: "Будешь мне повиноваться или нет?" После этого он потянул меня за волосы, положил на пол и приказал раздвинуть ноги. |
You will listen to me... and you will obey me! |
Ты выслушаешь меня... и будешь мне повиноваться! |
Maria Maria, do you take John Johnson as your husband to love, honor and obey? |
Мария Мария, берёшь ли ты Джона Джонсона в мужья, чтобы любить его, уважать и повиноваться? |
It adopted a "Minimum Program", which declared that only complete independence was acceptable, that government must obey the wishes of the people, and that foreign-owned plantations and industry should be nationalized. |
Коалиция приняла «Минимальную Программу», которая объявляла, что только полная независимость будет приемлемой, что правительство должно повиноваться пожеланиям людей, и что плантации принадлежащие иностранным владельцам и промышленность должны быть национализированы. |
Khaleesi, My Queen, I vow to serve you, obey you, to die for you if need be, but let him go, Khaleesi. |
Кхалиси, моя королева, даю обет служить вам, повиноваться и умереть, если потребуется. |
Is there anything in my voice, Lester, anything at all, that's telling you there's nothing you can do to make me obey you? |
Есть ли в моем голосе что-то, Лестер, хоть что-то, что говорит тебе о том, что ты можешь заставить меня тебе повиноваться? |
Do you, Judith, before all these witnesses, take this man, Aethelwulf, to have and to hold, and forsaking all others, to serve and obey, from this time henceforth, until you die? |
Берешь ли ты, Джудит, перед этими свидетелями, этого мужчину, Этельвульфа, чтобы любить и оберегать, и отказаться от других, чтобы служить и повиноваться, с этого времени и впредь, пока не умрешь? |
And we will obey the Stone Princess, until the day when a stone starts crying, and a human being feels pity for the stone. |
ОТНЫНЕ БУДУ ПОВИНОВАТЬСЯ КАМЕННОЙ КНЯЖНЕ. ПОКА НЕ ЗАПЛАЧЕТ КАМЕНЬ И ЧЕЛОВЕК НЕ ПОЖАЛЕЕТ КАМНЯ. |
Yes, women must obey! |
Да, женщина должна повиноваться. |
I must obey my master. |
Я должен повиноваться моему господину. |
You will obey me. |
Ты будешь повиноваться мне. |
You must obey orders. |
Вы должны повиноваться приказам. |
You must obey Control. |
Ты должна повиноваться Контролю. |
Tell the strangers to believe and obey! |
Скажите незнакомцам верить и повиноваться! |
You will obey me... you will obey me! |
Вы будете повиноваться мне... вы будете повиноваться мне! |
As long as I obey her, she will live. |
Пока я ему буду повиноваться, она проживет. |
I'm going to leave an order in your mind you will obey later. |
Я отдам тебе приказ и твой разум должен будет ему повиноваться. |