Английский - русский
Перевод слова Oasis
Вариант перевода Оазис

Примеры в контексте "Oasis - Оазис"

Все варианты переводов "Oasis":
Примеры: Oasis - Оазис
It also oversees through its Geography Committee the publication of specialized studies on the cultural heritage of Egypt's various regions, including Nubia and Siwa oasis; Через свой Географический комитет он также осуществляет контроль за специализированными исследованиями в области культурного наследия различных районов Египта, включая Нубию и оазис Сива;
The Mille Collines is an oasis of calm for all our loyal customers, "Тысяча холмов" - оазис спокойствия для наших клиентов.
There's an oasis near Marrakesh, it's divine! Говорят, в Африке, рядом с Маракешем, есть оазис.
This peaceful oasis in the middle of the action and activity of New York City is only steps from Times Square, and features exceptional amenities and services in an unrivaled location. Этот мирный оазис в центре событий Нью-Йорка, находится в нескольких шагах от Таймс Сквер и предлагает исключительные удобства и услуги в несравненном расположении.
Sokos Hotel Palace Bridge is a lovely oasis of outstanding, luxurious facilities. The Sokos Palace Bridge is favourably located a 10-15 minute walk from the Hermitage. Отель Sokos Hotel Palace Bridge, удобно расположенный в 10-15 минутах ходьбы от Эрмитажа - это очаровательный оазис отдыха с первоклассными роскошными удобствами.
There's the oasis, where Mary Maladich and the other girls are- Здесь Оазис - вотчина Мэри Маладич и её девчонок.
After Nazca we started to the town of Ica, which, in fact, is an oasis in the desert. После Наски мы направились в город Ика, который - по сути - оазис в пустыне.
The large hall gives a oasis of peace to those who seek an escape from the urban fuss, and the terrace opens a picturesque view of the heart of the capital. Просторный зал - это оазис покоя для тех, кто хочет уйти от городской суеты, а с террасы открывается живописная панорама сердца столицы.
We are convinced that the time has come to abandon the decades-old confrontation and transform the region into an oasis of peace in which tolerance, mutual respect, freedom, peaceful coexistence and economic and social development prevail. Мы убеждены, что уже давно пора отказаться от десятилетий конфронтации и превратить регион в оазис мира, в котором будут преобладать терпимость, взаимоуважение, свобода, мирное сосуществование и экономическое и социальное развитие.
We shall continue to achieve security and stability and to implement the comprehensive programme of reform through national dialogue so that, within months, Syria will become a model of political pluralism and an oasis for peaceful coexistence among the different segments of its population. Мы будем и впредь добиваться безопасности и стабильности и проводить на основе национального диалога всеобъемлющую программу реформ с тем, чтобы в течение нескольких месяцев превратить Сирию в образец политического плюрализма и оазис мирного сосуществования различных слоев ее населения.
But through all the screaming and the name calling, the berating and the humiliation, somewhere in the back of my mind, I knew someday I would have it - my oasis. И несмотря на все крики и обзывания, ругань и унижения, где-то в глубине души я всегда знал, что у меня будет мой оазис.
Because of all this noise is an ideal place to relax and enjoy wearing the right label is the first ecological municipality in the country and is considered to be the largest oasis of oxygen in Europe. Из-за всего этого шума является идеальным местом, чтобы расслабиться и насладиться носить право метка первого экологического муниципалитет в стране и считается крупнейшим оазис кислорода в Европе.
And they will conclude that the universe is static and unchanging and populated by a single central oasis of matter that they inhabit - a picture of the cosmos that we definitively know to be wrong. И они придут к выводу, что вселенная неподвижна и неизменна, что в ней находится единственный центральный оазис материи, в котором они живут - картина космоса, которая, как нам известно, совершенно неверная.
Those who are trying to make people believe that the Middle East has suddenly been transformed into an oasis of peace and prosperity know better than anyone that peace, stability and prosperity cannot possibly coexist with occupation, arrogance and the denial of the rights of others. Те, кто пытаются заставить народ поверить, что Ближний Восток внезапно превратился в оазис мира и процветания, знают лучше всех, что мир, стабильность и процветание вряд ли могут сосуществовать в условиях оккупации, игнорирования и отрицания прав других.
The American astronaut, James Lovell, had no doubts about the qualities of the planet Earth, when in 1968 on board Apollo 8 he described the Earth as a grand oasis to the vastness of space. Американский астронавт Джеймс Лоуэлл нисколько не сомневался в достоинствах планеты Земля, когда в 1968 году с борта Аполлон-8 он описывал Землю как огромный оазис в просторах вселенной.
It's an oasis from life. Это оазис в стороне от жизни.
Scientifically, this isn't an oasis. Если по науке, это не совсем оазис.
You are not welcome in my oasis, human. Тебя в мой оазис никто не приглашал, человек.
She is an oasis in the desert of voices. Это место представляет собой чудный оазис на пустынных берегах озера».
On the top of it they find a new oasis. Поднимаются на нее, и снова обнаруживают похожий оазис.
A cool oasis in the warm tropical sun, the resort stands right by the Kata Beach. Курорт Sugar Palm Resort - это настоящий оазис прохлады под тропическим солнцем, расположенный прямо на пляже Ката.
The place is popular with visitors, for it is a kind of oasis in the surrounding arid and harsh mountainous landscape. Данное место популярно среди туристов, так как напоминает оазис, окружённый горными ландшафтами.
When he was approximately 35 years old, the oasis at which his family lived ran dry. Когда ему исполнилось 35 лет, оазис, в границах которого жила семья, стал пересыхать.
We took all that was good, and made an oasis here. Мы взяли все лучшее, и сотворили оазис за барьером.
We now know how important it is to protect this fragile oasis deep within the boundless reaches of Hubble's magnificent universe. Теперь мы знаем, как важно защитить этот хрупкий оазис, находящийся глубоко в бескрайних просторах Вселенной, в которую может проникнуть Хаббл.