According to one source, they numbered 250,000, far more than had been suggested by the delegation. |
Согласно одному источнику, их насчитывается 250000 человек, т.е. значительно больше, чем указано делегацией. |
That policy in no way impeded the establishment of political parties, which now numbered 17 in Senegal. |
Эта политика ни в коей мере не препятствовала созданию политических партий, которых в Сенегале насчитывается 17. |
The vendor roster numbered over 4,000 and would need to be streamlined. |
В списке продавцов насчитывается свыше четырех тысяч фирм, и существует необходимость в упорядочении использования этого списка. |
It had also taken steps to resolve the problem of street children, who numbered some 4,000 in Mongolia. |
Оно также приняло меры с целью урегулирования проблемы беспризорных детей, которых в Монголии насчитывается примерно 4000 человек. |
In those centres, which numbered about 60, the staff included trainers and monitors to train the girls in home economics, etc. |
Преподавательский состав этих центров, которых насчитывается около 60, включает в себя педагогов и инструкторов, обучающих девочек таким предметам, как домоводство и т.п. |
The Albanians who had emigrated to Italy over the centuries had settled mainly in southern Italy, where they numbered about 73,000. |
Албанцы, эмигрировавшие в Италию на протяжении многих веков, селились главным образом на юге Италии, и сейчас их насчитывается около 73000 человек. |
All of them, who numbered no more than a few hundred, were free to practise their religions and set up religious establishments. |
Все они, хотя их насчитывается не более чем несколько сотен человек, свободно исповедуют свои религии и создают религиозные учреждения. |
The skinhead population numbered about 1,700 out of a total population of 5.3 million, and criminal proceedings had been initiated against 10 such persons. |
Среди 5,3 млн. жителей Словацкой Республики насчитывается 1700 "бритоголовых"; в отношении 10 из них было возбуждено уголовное преследование. |
The problem of the protection of stateless persons and refugees was extremely pertinent, for people in those categories numbered many millions worldwide. |
Проблема защиты апатридов и беженцев является весьма актуальной, поскольку людей, которые относятся к этим категориям, в мире насчитывается многие миллионы. |
That had become necessary in the light of the proliferation of international environment-related conventions and agreements, which now numbered more than 500. |
Эта необходимость возникла в связи с увеличением числа международных конвенций и соглашений, связанных с окружающей средой, которых в настоящее время насчитывается более 500. |
Older persons - those aged 60 and over - numbered 606 million worldwide, with 60 per cent of them living in developing countries. |
Пожилых людей, то есть тех, кому 60 и более лет, насчитывается в мире 606 млн. человек, причем 60 процентов из них живут в развивающихся странах. |
The CHAIRMAN said the Committee had faced the same problem with regard to other States parties in possession of such territories, which currently numbered 17 worldwide; he did not know whether they included Aruba and the Netherlands Antilles. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет сталкивался с такой же проблемой в случае других государств-участников, владеющих подобными территориями, которых во всем мире сейчас насчитывается 17; он не знает, относятся ли к ним Аруба и Нидерландские Антильские острова. |
Cooperatives made an important contribution to the realization of social development goals by promoting employment and alleviating poverty, and through their role as production enterprises and providers of services to their members, who numbered almost 800 million worldwide. |
Кооперативы вносят важный вклад в процесс достижения целей социального развития, содействуя трудоустройству и сокращению масштабов нищеты, выполняя функции производственных предприятий и предоставляя услуги их членам, которых во всем мире насчитывается почти 800 млн. человек. |
It was particularly important to meet the needs of young people aged 15 to 24, who numbered over a billion, and of older persons. |
Особенно важно обеспечить удовлетворение потребностей молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет, которых насчитывается более одного миллиарда, и пожилых людей. |
He also wished to have further information on asylum procedures and on the legal situation of stateless persons, particularly the Bedoun, who numbered in the tens of thousands. |
Он также хотел бы получить дополнительную информацию о процедурах получения убежища и о правовом статусе лиц без гражданства, в частности бедунов, которых насчитывается десятки тысяч. |
Males constituted some 51 per cent of this total and 49 per cent of the refugee population were under 18 years of age. Sudanese refugees numbered some 64,000. |
Доля мужчин среди этих беженцев составляет около 51%, а лиц моложе 18 лет - 49%. Суданских беженцев насчитывается 64000 человек. |
According to the census held during the review period ethnic groups in New Zealand numbered over 50, and comprised approximately 8 per cent of the ethnic minority population excluding Pacific people and Maori. |
Согласно результатам переписи населения, проведенной в течение отчетного периода, в Новой Зеландии насчитывается свыше 50 этнических групп, численность которых, не считая жителей тихоокеанских островов и маори, составляет приблизительно 8% населения страны. |
In 2004, the Special Rapporteur on racism noted that censuses neglect to mention the existence of descendants of the Amerindian Caribs, but that he had met representatives of their community, who stated that they numbered about 500. |
В 2004 году Специальный докладчик по вопросу о расизме отметил, что в переписи населения отсутствует упоминание о существовании потомков карибов индейского происхождения, но он встречался с представителями их общины, которые заявили, что их насчитывается около 500 человек. |
Furthermore, neither the Roma, nor the Tornedal Finns, nor yet the Samis were mentioned among those groups, although the Samis, for example, numbered between 25,000 and 30,000. |
Кроме того, среди этих групп не упомянуты ни цыгане, ни "торнедальские финны", ни саами, в то время как саами, например, насчитывается 25000 - 30000 человек. |
Numbered around 540,000, these communities had migrated to what became East Pakistan from the Indian state of Bihar after the partition of India in 1947. |
Насчитывается около 540 тысяч человек из этой общины, которые переехали в Восточный Пакистан из индийского штата Бихар после раздела Индии в 1947 году. |
Success in communicating to women that they had such remedies could be seen in the fact that the family courts, which had been revived in 1997 and now numbered 79, had a backlog of thousands of cases. |
О положительных сдвигах в повышении осведомленности женщин об имеющихся у них средствах судебной защиты можно судить по тому факту, что в судах по семейным делам, которые были восстановлены в 1997 году и которых сейчас насчитывается 79, ждут рассмотрения несколько тысяч дел. |
The indigenous population, in other words, persons defining themselves as indigenous, numbered approximately 330,000, or 0.2 per cent of the total population; it was therefore difficult to integrate them into general statistics. |
Аборигенов, т. е. лиц, которые сами себя считают таковыми насчитывается примерно 330000 человек, т. е. 0,2% от общего населения страны, поэтому весьма трудно включить данные об этих лицах в общую статистику. |
As indicated in a 1993 survey, clinics in the West Bank numbered 85. |
Как отмечается в обследовании 1993 года, на Западном берегу насчитывается в общей сложности 85 клиник. |
Suffice it to recall that the founding Members of the United Nations numbered 51 and that today there are 191 Member States. |
Достаточно напомнить лишь о том, что членов - основателей Организации Объединенных Наций насчитывалось всего 51, а сегодня в ее членском составе насчитывается 191 государство. |
Africa was committed to promoting the objectives of WSIS by creating, through the African Information Society Initiative, an enabling environment for the development of national ICT strategies, which currently numbered 45. |
Африка сохраняет приверженность достижению целей ВВИО путем формирования с помощью Африканской инициативы по созданию информационного общества благоприятных условий для развития национальных стратегий в области ИКТ, которых в настоящее время насчитывается уже 45. |