Regarding the 1958 Agreement, and in relation to the important issue of "ISOFIX" anchorages for child restraints, affecting Regulations Nos. 14, 16 and 44, the Chairwoman reported that GRSP had considered proposals put forward by the informal group led by France. |
Что касается Соглашения 1958 года и, в частности, важного вопроса о креплениях "ISOFIX" для детских удерживающих устройств, который имеет отношение к Правилам Nº 14, 16 и 44, то Председатель сообщила, что GRSP рассмотрела предложения неофициальной группы под руководством Франции. |
The Chairman also confirmed that GRPE was prepared to find a resolution to the problem caused by expiration of type approvals to the lower series of amendments to Regulations Nos. 49 and 83. |
Председатель также подтвердил, что GRPE готова найти решение проблемы, вызванной прекращением применения официальных утверждений по типу конструкции на основании предыдущих серий поправок к Правилам Nº 49 и 83. |
The report of the Office of the Ombudsman for 1999 states that the records nos. 317-21-98 and 305-21-98 contain complaints about the situation of minors in the Casa Cuna. |
В докладе Уполномоченного по правам человека за 1999 год отмечается, что расследуются дела Nº 317-21-98 и 305-21-98 о жалобах, связанных с положением детей в доме ребенка. |
The second generalized system of tariff preferences, as extensively amended, was set up by Council Regulations Nos. 3281/94 and 1256/96 of 19 December 1994 and 20 June 1996, respectively. |
Вторая серьезно пересмотренная схема всеобщих тарифных преференций была введена в действие регламентами Nº 3281/94 и 1256/96 Совета, утвержденными соответственно 19 декабря 1994 года и 20 июня 1996 года. |
After the running-in of Nos. 736-745 and an intensification of the LSWR timetable to the West Country, a second batch of ten was ordered in October 1921. |
После начала эксплуатации Nº 736-745 и уплотнения графика LSWR на линиях Уэст-Кантри, в октябре 1921 года была заказана вторая партия паровозов нового типа. |
Based on this majority support, the Chairman suggested that GTB should use the document as a base for proposing draft amendments to Regulations Nos. 98 and 112. |
Учитывая поддержку большинства, Председатель предложил БРГ использовать этот документ в качестве основы для подготовки предложения по проекту поправок к Правилам Nº 98 и 112. |
He suggested to present the summary of the GTB proposal and to prepare for the next GRE session two proposals to amend Regulations Nos. 98 and 112. |
Он отметил, что целесообразно представить резюме предложения БРГ и подготовить к следующей сессии GRE два предложения о внесении поправок в правила Nº 98 и 112. |
In their observations the Czech Government focuses only on justifying the "cut-off" date of 25 February 1948, provided for in restitution Acts Nos. 87/1991 and 229/1991. |
В своих замечаниях чешское правительство уделяет основное внимание только обоснованию предельного срока 25 февраля 1948 года, предусмотренного в Законах о реституции Nº 87/1991 и 229/1991. |
Referring to other items of the agenda, the GRPE Chairman concluded that further work was also necessary for amending the proposals concerning Regulations Nos. 83, 96 and 103. |
Сославшись на другие пункты повестки дня, Председатель GRPE сделал вывод о том, что необходима также дальнейшая деятельность по внесению поправок в предложения, касающиеся правил Nº 83, 96 и 103. |
A copy of the Verbal Note, by which this application had been communicated to the UN Secretary-General, referred also to Regulations Nos. 107,112 and 113. |
В копии вербальной ноты, в которой Генеральному секретарю ООН было сообщено о применении этих правил, сделана также ссылка на правила Nº 107,112 и 113. |
She informed WP. that GRSP had agreed on the principle for accelerating test devices, as an alternative test method for Regulations Nos. 16, 17, and 44, but that work would continue on this matter. |
Она сообщила WP., что GRSP достигла согласия по принципу ускорения испытываемых устройств в качестве альтернативного испытательного метода для Правил Nº 16, 17 и 44, но работа по этому вопросу еще будет продолжена. |
The State party further has in place a constitutional provision that guarantees the right to assemble by any person and has domesticated the provisions of ILO Conventions Nos. 87, 98 and 151 through a 1997 legislative amendment to the Industrial and Labour Relations Act. |
Государство-участник имеет также конституционное положение, гарантирующее права любого лица на ассоциацию, и законодательной поправкой 1997 года к Закону о производственных и трудовых отношениях включило в свое национальное законодательство положения Конвенций МОТ Nº 87, 98 и 151. |
The expert from OICA introduced informal documents Nos. 8 and 8/Add. proposing amendments to the proposal for a new draft Regulation on identification of controls, tell-tales and indicators. |
Эксперт от МОПАП представил неофициальные документы Nº 8 и 8/Add., в которых содержатся поправки к предложению по проекту новых правил, касающихся идентификации органов управления, сигнальных огней и индикаторов. |
The expert from the United Kingdom recommended considering the proposal Regulation by Regulation and stated that Regulations Nos. 55 and 78 should keep the marking. |
Эксперт от Соединенного Королевства рекомендовал рассмотреть данное предложение применительно к каждым правилам и заявил, что эту маркировку следует сохранить в правилах Nº 55 и 78. |
The first sentence of paragraph 6 could be deleted because the notion of positive measures had already been addressed in the non-discrimination and minority rights context in the Committee's general comments Nos. 18 and 23. |
Первое предложение пункта 6 можно исключить, поскольку вопрос о позитивных мерах уже рассматривался в контексте недискриминации и прав меньшинств в замечаниях общего порядка Nº 18 и 23 Комитета. |
It can also be a tool for Governments, employers and workers' organizations to promote the development and implementation of national laws and policies guided by Conventions Nos. 111 and 169 towards equality of opportunity and treatment in employment and occupation for indigenous peoples. |
Оно также может использоваться правительствами, работодателями и организациями трудящихся в качестве средства поощрения разработки и осуществления национальных законов и стратегий в соответствии с конвенциями Nº 111 и 169 в интересах обеспечения равенства возможностей коренных народов и равного отношения к ним в области занятости и профессиональной деятельности. |
After the order was changed to the Lord Nelson class design, 14 N class tenders were fitted to Nos. E793-E806 for use the Central section. |
После отмены второй части заказа в пользу Lord Nelson class, 14 тендеров SECR N class были переданы паровозам Nº E793-E806, которые теперь направлялись на центральный участок. |
The Chairperson of the OCE group, Ms. M. Delaney introduced informal documents Nos. GRPE-48-3 and GRPE-48-18 on the minutes of the fifth and sixth informal meetings. |
Председатель группы ВВЦ г-жа М. Делейни представила неофициальные документы Nº GRPE-48-3 и GRPE-48-18, содержащие информацию о работе пятого и шестого неофициальных совещаний 11 сентября 2003 года и в Лондоне 22 марта 2004 года). |
The expert from EC introduced GRPE-57-17, GRPE-57-23 and GRPE-57-24 proposing and justifying the implementation into the Regulation of the new Euro 5/6 emission requirements of EU Regulations Nos. 715/2007 and 692/2008. |
Эксперт от ЕК внес на рассмотрение документы GRPE-57-17, GRPE-57-23 и GRPE-57-24, в которых предлагается и обосновывается включение в Правила новых требований к выбросам на основе стандарта Евро 5/6, содержащихся в Правилах ЕС Nº 715/2007 и 692/2008. |
He said that in Regulations Nos. 30 and 54, each tyre dimension represented a new type, while in the tyre noise proposal tyres were grouped in families. |
Он заявил, что в правилах Nº 30 и 54 каждый габарит шины представляет собой новый тип, тогда как в предложении, касающемся шума, издаваемого шинами, шины сгруппированы по категориям. |
In the absence of national and/or international mechanisms to deal with the enforcement of the rights conferred by ILO Conventions Nos. 97 and 143 and other international human rights instruments, very little could be achieved. |
В условиях отсутствия национальных и/или международных механизмов обеспечения соблюдения прав, предусмотренных Конвенциями МОТ Nº 97 и 143 и другими международными договорами по правам человека, добиться можно очень немногого. |
Notification No. 209/1992 Coll., of the Federal Ministry of Foreign Affairs on Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as amended by Protocols Nos. 3, 5 and 8, as subsequently amended. |
Уведомление федерального министерства иностранных дел 209/1992 Coll. о защите прав человека и основных свобод с изменениями, внесенными Протоколами Nº 3, 5 и 8, с последующими поправками. |
Between 1937 and 1940 a further twelve members of the 'Abbey series' of the Star class (Nos. 4061-72) were rebuilt as Castles, They were allocated new numbers 5083 to 5092 but retained their original names and were withdrawn between 1958 and 1964. |
Между 1937 и 1940 годами еще двенадцать представителе серии Star class (Nº 4061-72) были были переделаны в Castle class, получив новые порядковые номера с 5083 до 5092, но сохранив оригинальные названия. |
Up to the end of the reporting period, the draft report of the Work Packages Nos. 1 to 4 have been completed and approved, including the methodology of the work, the data needs and the respective questionnaires. |
До конца отчетного периода был подготовлен и утвержден проект доклада по пакетам предложений Nº 1-4, включая методологию работы, потребности в данных и соответствующие вопросники. |
At its thirty-second session, the Committee declared one complaint admissible, to be considered on the merits, and declared inadmissible complaints Nos. 202/2002, 225/2003, 229/2003 and 243/2004. |
На своей тридцать второй сессии Комитет объявил приемлемой одну жалобу, которую надлежит рассматривать по существу, и объявил неприемлемыми жалобы Nº 202/2002, 225/2003, 229/2002 и 243/2004. |